﻿1
00:01:31,900 --> 00:01:36,440
الوعدُ الذي تمّ الالتزام به

2
00:02:33,860 --> 00:02:36,270
لن أقفَ في صفِّك أبداً

3
00:02:37,270 --> 00:02:39,860
لستُ متُحسِّراً على
سلوكي هذا الدّرب حتّى الآن

4
00:02:40,770 --> 00:02:45,310
قلتُ لك رأيتُ كلّ شيء

5
00:02:47,440 --> 00:02:55,440
إذاً كفَّ عن تصوُّرِ نفسك كـ" هوكاغي"

6
00:03:14,310 --> 00:03:17,810
الشخصُ الّذي أرادَتْ رين
أن يكون هو ليسَ "أنت" الحاليّ

7
00:03:19,110 --> 00:03:20,270
كانَ أوبيتو أوتشيها

8
00:03:34,400 --> 00:03:37,610
تأخَّرنا مجدّداً بسببِك.. أوبيتو

9
00:03:38,230 --> 00:03:39,230
هيَّا بنا يا أوبيتو

10
00:03:41,150 --> 00:03:42,940
آسفة، نحن قادمان

11
00:03:44,360 --> 00:03:45,360
رين

12
00:04:09,730 --> 00:04:10,730
هذا صحيح

13
00:04:10,980 --> 00:04:13,810
يجبُ أن تسدَّ ذلك الثقب في قلبِك بنفسِك

14
00:04:14,770 --> 00:04:17,270
لن يفيدَك الآخرون

15
00:04:19,360 --> 00:04:22,110
لذا.. تعال إلى هنا

16
00:04:22,770 --> 00:04:24,690
لن أتجاهلَك

17
00:04:25,310 --> 00:04:26,020
تعال

18
00:04:26,270 --> 00:04:27,270
تعال

19
00:04:27,400 --> 00:04:28,300
أوبيتو

20
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
انتظري يا رين

21
00:04:35,270 --> 00:04:39,060
نعم.. رين لن تلتفِتَ حتَّى
إليكَ وأنتَ بهذا الشَّكل

22
00:04:39,400 --> 00:04:42,650
الشخصُ الّذي أرادَتْ رين
أن تراقبه هو أوبيتو أوتشيها

23
00:04:44,520 --> 00:04:45,810
يكفي

24
00:04:46,610 --> 00:04:47,610
أنا

25
00:04:49,150 --> 00:04:50,440
أوبيتو أوتشيها

26
00:04:50,730 --> 00:04:53,310
والآن تعالَ فحسب أيُّها الوغد

27
00:04:54,770 --> 00:04:56,270
قوّة الجميع

28
00:06:05,110 --> 00:06:06,440
إيِّاك والاستهانة بها

29
00:06:07,400 --> 00:06:08,560
لقد خرجوا

30
00:06:16,730 --> 00:06:18,770
رائع – نجحنا –

31
00:06:19,020 --> 00:06:20,810
ممتاز – فعلناها –

32
00:06:21,060 --> 00:06:23,190
نعم

33
00:06:41,060 --> 00:06:44,400
هل.. خسِرت؟

34
00:07:19,650 --> 00:07:21,800
فتحةُ الهلاك الواسِعة الّتي فُتِحَتْ

35
00:07:21,900 --> 00:07:23,980
ستملأها أحلامُ القمر

36
00:07:25,400 --> 00:07:27,940
لا يوجدُ شيءٌ في قلبي

37
00:07:28,310 --> 00:07:30,480
لم أعُد حتَّى أشعر بالألم

38
00:07:32,190 --> 00:07:34,560
لا يؤنِّبك ضميرُك كثيراً يا كاكاشي

39
00:07:35,270 --> 00:07:38,980
فهذه الفتحة قد فتحَها هذا العالم الهالك

40
00:07:39,810 --> 00:07:41,920
أتظنُّ حقاً بأنَّ شيئاً كهذا

41
00:07:42,020 --> 00:07:44,310
سيملأ تِلك الفتحة في قلبِك؟ !

42
00:07:46,400 --> 00:07:48,560
لا تمسحْ ذكريات رين الحقيقيّة

43
00:07:50,270 --> 00:07:53,400
ضحّتْ رين بنفسِها لحمايةِ وإنقاذ القرية

44
00:07:54,940 --> 00:07:57,480
يمكنُك أن تحاولَ وتملأ
الفتحة بالأوهامِ بمفردِك

45
00:07:58,610 --> 00:08:00,610
ولكن تِلك الفتحة لن تمتلئ في الحقيقة

46
00:08:03,400 --> 00:08:07,610
فالفتحةُ في قلبِ المرءِ يملأها من يقِف حولك

47
00:08:22,730 --> 00:08:23,730
هيّا بنا

48
00:08:44,440 --> 00:08:45,440
رين

49
00:09:10,135 --> 00:09:13,925
التزمتَ بوعدِك يا ناروتو أوزوماكي

50
00:09:14,835 --> 00:09:18,085
لِهذا أريدُ أن أُنقِذَكم أيضاً

51
00:09:18,875 --> 00:09:22,125
وقد أنقذتَنا حقّاً

52
00:09:22,835 --> 00:09:23,915
نعم، سون

53
00:09:25,375 --> 00:09:26,835
حالفَنا الحظّ

54
00:09:27,455 --> 00:09:28,665
فعلناها

55
00:09:29,125 --> 00:09:30,415
بالفعل

56
00:09:30,835 --> 00:09:31,685
معك حقّ

57
00:09:31,785 --> 00:09:32,835
أنا مسرورٌ للغاية

58
00:09:35,955 --> 00:09:37,995
أليسَ هو...؟

59
00:09:52,705 --> 00:09:53,835
مهلاً

60
00:09:54,335 --> 00:09:55,535
انتظِر يا ساسكي

61
00:09:56,875 --> 00:09:58,785
أين هو؟! إلى أين ذهب؟ !

62
00:09:59,495 --> 00:10:01,665
هناك! ما زالَ حيّاً

63
00:10:11,705 --> 00:10:14,375
نعم.. لقد خسِرت

64
00:10:21,955 --> 00:10:22,955
كاكاشي

65
00:10:23,705 --> 00:10:26,625
ساسكي، سنتكلّمُ لاحقاً

66
00:10:27,335 --> 00:10:28,785
أعتذرُ لظهوري فجأة

67
00:10:29,495 --> 00:10:31,995
ولكن كنتُ ذات مرَّة
زميله في الصفّ وصديقه

68
00:10:32,625 --> 00:10:34,455
لِذا أرجوك دعْني أتولَّى مسؤوليتَه بنفسي

69
00:10:36,955 --> 00:10:37,955
كاكاشي سينسي

70
00:10:38,285 --> 00:10:39,285
إنه الآن

71
00:10:46,915 --> 00:10:47,915
أبي

72
00:10:50,875 --> 00:10:52,125
إنَّه ضعيفٌ الآن

73
00:10:52,495 --> 00:10:54,535
حانَ وقتُ القضاء عليه

74
00:10:54,705 --> 00:10:55,335
هيّا بنا

75
00:10:55,495 --> 00:10:56,275
نعم
نعم

76
00:10:56,375 --> 00:10:57,375
انتظروا

77
00:11:05,415 --> 00:11:06,415
أوبيتو

78
00:11:12,205 --> 00:11:14,035
عندما تنازعنا على التتشاكرا للتو ،

79
00:11:14,535 --> 00:11:16,915
تمكّنتُ من رؤيةِ قلبك

80
00:11:19,835 --> 00:11:22,835
يبدو بأنَّ ابني أزعجَك ووبخَّك كثيراً

81
00:11:23,585 --> 00:11:26,245
أعتقدُ بأنَّه ورث ذلك عن أمّه

82
00:11:27,495 --> 00:11:28,495
أبي

83
00:11:29,745 --> 00:11:32,955
ولكن ذلك الواجِب يقعُ
في الواقع.. على عاتقِك

84
00:11:36,455 --> 00:11:38,535
أعتقدُ بأنَّ الشخص
الذي يفهمُ أوبيتو بحقّ

85
00:11:38,745 --> 00:11:40,585
وينبغي أن يتكلَّم معه

86
00:11:41,625 --> 00:11:44,245
هو أنت، صديقه... كاكاشي

87
00:11:49,375 --> 00:11:50,835
أليسَ كذلك يا ناروتو؟

88
00:12:10,455 --> 00:12:12,775
،ناروتو
أنتُما وقوَّات الحلف ينبغي أن تذهبوا

89
00:12:12,875 --> 00:12:16,915
وتُساعدوا الهوكاغي الأوّل وتدحروا مادارا

90
00:12:17,535 --> 00:12:19,835
آه تذكّرت! يجب أن !
نتولّى تلك المسألة أيضاً

91
00:12:20,665 --> 00:12:21,915
هيّا بنا يا ساسكي

92
00:12:24,245 --> 00:12:27,285
أظنُّك كنتَ أصغر من ناروتو آنذاك

93
00:12:28,915 --> 00:12:30,165
أتذكر؟

94
00:12:30,705 --> 00:12:32,835
كافّة المهمَّات الّتي نفّذناها نحن الأربعة؟

95
00:12:33,705 --> 00:12:38,335
فعلَتْ رين ما بوسعِها
لحمايتِكما بصفتِها طبيبة نينجا

96
00:12:39,335 --> 00:12:41,785
لا يمكن أن ترضى بوضعٍ كهذا

97
00:12:52,915 --> 00:12:57,085
ولكن أنا المسؤولُ عمّا أدَّى إلى هذا الظرف

98
00:13:03,335 --> 00:13:05,585
هل أبدأ بشرحِ المهمّةِ لكم؟

99
00:13:06,205 --> 00:13:07,955
نحنُ قريبون من الحدود

100
00:13:13,245 --> 00:13:15,085
حسناً، إنَّه هذا الخطّ

101
00:13:16,245 --> 00:13:20,875
إنّه يحدِّد مكان قِيام بلاد الأرض حالياً
بغزو قرية العشب الخفي

102
00:13:21,495 --> 00:13:23,785
نينجا الحجر الخفي أعداؤنا

103
00:13:24,585 --> 00:13:26,485
لقد تلقّينا معلومات بأنَّ 1000 نينجا

104
00:13:26,585 --> 00:13:28,495
قد شكَّلوا الجبهة

105
00:13:29,745 --> 00:13:31,745
لقد حقَّقوا تقدُّماً أكبر من آخر مرّة

106
00:13:32,785 --> 00:13:35,185
تشترك بلاد النّار في الحدود مع العشب الخفي

107
00:13:35,285 --> 00:13:37,705
كانَ ينبغي أن نقتحمَ منذُ فترةٍ طويلة

108
00:13:38,745 --> 00:13:41,495
بالنَّظرِ إلى حجمِ هذا التقدُّم

109
00:13:41,875 --> 00:13:45,285
يتبيّن لدينا بأنَّ لديهم نِظام إمدادات كفؤ

110
00:13:45,835 --> 00:13:49,665
،وبالتّالي
مهمّتُنا هي هُنا... في جسر كانّابي

111
00:13:50,785 --> 00:13:52,605
لسحقِ العدوّ في الجبهة

112
00:13:52,705 --> 00:13:54,535
يتطلّبُ الأمرُ عدداً هائلاً من النّينجا

113
00:13:55,585 --> 00:13:58,395
لِذا نينجا أمثالنا ممَّن
يركِّزون على مهمَّاتِ العرقلة

114
00:13:58,495 --> 00:14:00,495
مُضطرُّون للعملِ بجماعاتٍ صغيرة مُنتقاة

115
00:14:01,085 --> 00:14:02,745
أتقول... الجسر؟

116
00:14:04,495 --> 00:14:06,785
إنّها مهمّة تسلُّل واختراق إذاً؟

117
00:14:10,375 --> 00:14:11,355
فريق كاكاشي

118
00:14:11,455 --> 00:14:14,785
مهمّتُكم هي التسلُّل إلى
مستوطنةِ العدوّ الخلفيّة

119
00:14:15,245 --> 00:14:18,025
وتدمير الجسر

120
00:14:18,125 --> 00:14:20,395
الّذي يُستخدَمُ لنقلِ الإمدادات والتّجهيزات

121
00:14:20,495 --> 00:14:22,375
وعندما يتمُّ هذا الأمر، انسحِبوا فوراً

122
00:14:22,475 --> 00:14:23,275
حاضر

123
00:14:23,375 --> 00:14:24,375
حاضر

124
00:14:27,995 --> 00:14:28,995
وأنت يا سينسي؟

125
00:14:29,705 --> 00:14:32,585
سأواجهُ العدوّ بشكلٍ مُباشَر في الجبهة

126
00:14:32,785 --> 00:14:34,835
سأصرفُ انتباههم لأجلِكم

127
00:14:35,745 --> 00:14:38,835
على أيّ حال، كاكاشي هو القائد اليوم

128
00:14:39,375 --> 00:14:41,065
سننطلقُ معاً إلى الحدود

129
00:14:41,165 --> 00:14:43,915
وبعدَ ذلك تبدأ مهمّتُكم

130
00:14:44,805 --> 00:14:45,605
حاضر

131
00:14:45,705 --> 00:14:46,705
حاضر

132
00:14:48,535 --> 00:14:50,285
سننقسمُ إلى فريقين اعتباراً من هذه اللّحظة

133
00:14:50,585 --> 00:14:51,785
حظّاً سعيداً لكم جميعاً

134
00:14:52,415 --> 00:14:55,535
كانَ العدوُّ في ذلك
اليوم لا يقوم إلَّا بالمُراقَبة

135
00:14:55,995 --> 00:14:57,835
ولكن من الآن فصاعِداً، سنُقاتِلُ فرقاً منهم

136
00:14:58,245 --> 00:14:59,245
توخّوا الحذر

137
00:15:00,285 --> 00:15:02,785
هيّا بنا يا كابتن

138
00:15:18,085 --> 00:15:20,355
،ليسَتْ صدفة أن أقِفَ أنا ،
من ينبغي أن يكونَ ميِّتاً

139
00:15:20,455 --> 00:15:22,625
أمامكما بهذا الشّكل

140
00:15:23,375 --> 00:15:25,095
ربَّما كانَتْ رين من تسبّبَتْ بحدوثِ ذلك

141
00:15:25,335 --> 00:15:28,205
بطريقةِ توبيخِها لي
نظراً لفشلِي كمُدرِّس لك

142
00:15:36,745 --> 00:15:39,785
أنا آسِفٌ لعجزي عن حمايةِ رين

143
00:15:53,245 --> 00:15:54,285
رين

144
00:15:55,335 --> 00:15:58,625
كانَتْ رين أملي ونوري الوحيدَين

145
00:16:00,785 --> 00:16:02,585
بعدما خسِرتُ رين

146
00:16:03,165 --> 00:16:05,625
تغيّرَ العالمُ في نظري

147
00:16:06,625 --> 00:16:08,165
أصبحَ جحيماً أسود

148
00:16:09,165 --> 00:16:11,125
لا يوجدُ أملٌ في هذا العالم

149
00:16:12,455 --> 00:16:14,955
تقمّصتُ هويةَ مادارا وجبتُ العالم

150
00:16:15,915 --> 00:16:18,665
ولكن كلّ ما ساهمَ به ذلك
هو التَّأكيد على اعتقادي

151
00:16:19,415 --> 00:16:23,785
،حتَّى بعينِ الشارينغان
لم أستطِع رؤية شيء

152
00:16:24,745 --> 00:16:26,535
لم يكُن هُناك ما أراه

153
00:16:30,375 --> 00:16:32,205
لا أعرف أيّ شيء بالتأكيد أيضاً

154
00:16:35,835 --> 00:16:38,855
إذاً... دربي الجديد

155
00:16:38,955 --> 00:16:43,415
بلا شكّ، دربُك هو واحدٌ من كثير من الدروب

156
00:16:44,745 --> 00:16:47,535
وقد لا يكون خاطئاً أيضاً

157
00:16:54,035 --> 00:16:56,495
لطالما ظننتُ هذا العالم جحيماً كذلك

158
00:16:57,835 --> 00:16:59,875
وظننتُ أنَّك قد متّ

159
00:17:00,665 --> 00:17:02,585
وبعدَ ذلك بفترة قصيرة، خسرتُ رين

160
00:17:03,455 --> 00:17:05,785
وخسرتُ ميناتو سينسي كذلك

161
00:17:07,995 --> 00:17:08,995
ولكن

162
00:17:14,705 --> 00:17:18,125
صحيح... لقد نسيت

163
00:17:21,665 --> 00:17:26,785
كنتُ الشخص الوحيد الّذي لم يُعطِك هديّة

164
00:17:27,585 --> 00:17:30,585
بمناسبةِ ترقِّيك إلى جونين يا كاكاشي

165
00:17:34,035 --> 00:17:36,995
كنتُ أتساءل... ماذا أعطيك

166
00:17:38,785 --> 00:17:42,455
وخطرَتْ في ذهني فكرة للتوّ

167
00:17:43,915 --> 00:17:45,785
لا تقلق

168
00:17:46,665 --> 00:17:50,835
إنَّها ليسَتْ هديّة عديمة القيمة

169
00:17:54,245 --> 00:17:59,995
سأعطيك... عين الشارينغان

170
00:18:03,415 --> 00:18:07,275
مهما قالَ أهلُ القرية

171
00:18:07,375 --> 00:18:10,455
أنتَ جونين عظيم

172
00:18:11,245 --> 00:18:13,785
هذا ما أحسُّ به حقّاً

173
00:18:15,165 --> 00:18:16,495
لِذا اقبلْ بها أرجوك

174
00:18:18,875 --> 00:18:20,535
رغمَ أنَّني لا أعرِف شيئاً بحقّ

175
00:18:20,915 --> 00:18:22,955
إلَّا أنَّني فعلتُ ما بوسعي
لأرى العالمَ بهذه العين

176
00:18:24,205 --> 00:18:27,435
شعرتُ بأنَّني ما
دمتُ أمتلِك عينَك وكلماتك

177
00:18:27,535 --> 00:18:29,125
بمقدوري أن أراه

178
00:18:33,495 --> 00:18:36,835
وما رأيتَه هو ناروتو؟

179
00:18:37,875 --> 00:18:40,955
لِمَ أنتَ واثِق بأنَّ دربه لن يفشَل؟

180
00:18:43,955 --> 00:18:45,035
لا

181
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
قد يكون فاشلاً أيضاً بالطبع

182
00:18:53,745 --> 00:18:55,955
ما مدى اختلاف ناروتو عنِّي؟

183
00:18:56,835 --> 00:18:58,455
لماذا تفعلُ كلّ هذا لأجلِه؟

184
00:18:58,585 --> 00:19:00,775
لأنَّني أستطيعُ القول وبِلا تردُّد

185
00:19:00,875 --> 00:19:03,875
بأنَّه أقلّ فشلاً منك بوضعِك الرَّاهن

186
00:19:03,995 --> 00:19:05,035
لماذا؟ !

187
00:19:09,125 --> 00:19:12,735
لأنّه إذا سلكَ طريقَه ودربَه

188
00:19:12,835 --> 00:19:13,835
سأُساعِدُه

189
00:19:18,665 --> 00:19:21,375
ولماذا تُساعِدُه؟

190
00:19:31,875 --> 00:19:36,835
لا يستسلِم أبداً عن
أحلامِه... أو عن الحقيقة

191
00:19:38,455 --> 00:19:39,875
هذه هي طبيعتُه

192
00:19:40,455 --> 00:19:41,535
جِدْه

193
00:19:43,665 --> 00:19:47,705
والطريقةُ الّتي يندفِعُ
فيها تجذبُ الآخرين إليه

194
00:19:48,455 --> 00:19:50,625
يجعلُك ترغبُ بمدِّ يدك
إليه عندما يوشك أن يتعثَّر

195
00:19:51,125 --> 00:19:53,315
وكلّما كانَ الدعمُ خلفك أعظم

196
00:19:53,415 --> 00:19:55,245
اقتربت من هدفِك أكثر

197
00:19:56,585 --> 00:19:57,915
هذا هو الفرق

198
00:20:19,745 --> 00:20:21,535
راسين شوريكين الهائلة

199
00:20:21,705 --> 00:20:24,455
أكبر، سنجمعُ شيئاً أكبر حتَّى

200
00:20:24,785 --> 00:20:25,785
نعم – نعم –

201
00:20:29,285 --> 00:20:33,685
أتعتقدُ حقّاً بأنَّ هذا الأمر مُحتمَل

202
00:20:33,785 --> 00:20:35,745
في هذا العالم الأسود؟

203
00:20:35,995 --> 00:20:38,835
أنا واثق أنّ بمقدورك
رؤية ذلك أيضاً بالمُحاولة

204
00:20:39,915 --> 00:20:42,835
فأساساً أنتَ وأنا لدينا نفس العين

205
00:20:45,205 --> 00:20:47,285
إذا تجمّعَ زُملاؤك الّذين تثِقُ بهم حولك

206
00:20:47,705 --> 00:20:50,785
يُمكِن للأمل أن يتّخذَ
شكلاً جسديّاً ويُصبِح مرئياً

207
00:20:53,785 --> 00:20:55,995
هذا ما أؤمِن به

208
00:20:59,285 --> 00:21:00,785
يا أوبيتو

209
00:22:39,913 --> 00:22:41,493
ناروتو أوزوماكي؟

210
00:22:42,053 --> 00:22:47,133
يبدو أنّك أصبحتَ صديقاً
لطفل شيطان الثّعلب، غارا

211
00:22:47,513 --> 00:22:50,243
،إن كنتَ لن تقدِّمَ المُساعدة
سنتكلّمُ لاحقاً

212
00:22:50,343 --> 00:22:51,723
سأذهب

213
00:22:52,303 --> 00:22:55,883
،يا نينجا الرّمل البشري
هل أنتَ صديقٌ لناروتو أيضاً؟

214
00:22:56,423 --> 00:22:59,883
الحلقة القادمة من ناروتو
شيبّودن: صديقي الأوَّل

215
00:23:01,303 --> 00:23:03,413
سنُساعِدُك أيضاً

216
00:23:03,513 --> 00:23:07,593
صديقي الأوَّل

