﻿1
00:00:12,042 --> 00:00:13,792
غارا...لا تُجهِد نفسك كثيراً

2
00:00:15,582 --> 00:00:18,082
لم أعُد جينتشوريكي

3
00:00:19,122 --> 00:00:20,162
لِذا...

4
00:00:22,702 --> 00:00:25,542
أستطيعُ أخيراً أن أجاريك

5
00:00:26,122 --> 00:00:28,202
غارا... أنت...

6
00:00:30,202 --> 00:00:34,952
لا داعي للتّمييزِ بينَ البشرِ والوحوش

7
00:00:37,162 --> 00:00:39,372
تذكِّرُني بـبونبوكو

8
00:00:57,202 --> 00:00:58,292
تبّاً

9
00:01:03,832 --> 00:01:05,522
الفتى كازيكاغي

10
00:01:05,622 --> 00:01:06,912
اصنعْ لي معروفاً

11
00:01:14,792 --> 00:01:15,542
حسناً...

12
00:01:16,662 --> 00:01:18,582
هل فهمتَ ذلك .. يا غارا؟

13
00:01:29,252 --> 00:01:30,162
ناروتو

14
00:03:01,594 --> 00:03:05,884
نهاية حقيقية

15
00:03:27,724 --> 00:03:28,634
شوكاكو

16
00:03:42,884 --> 00:03:44,684
آسف... بي

17
00:03:45,344 --> 00:03:48,554
أعتمِدُ عليك... أيّها الفتى كازيكاغي

18
00:03:59,514 --> 00:04:00,414
لا أُصدِّق ذلك...

19
00:04:00,514 --> 00:04:02,184
لقد تمَّ امتصاصهم جميعاً

20
00:04:06,384 --> 00:04:07,914
أعتقِد...

21
00:04:08,014 --> 00:04:10,344
أنَّ هذا كُل ما أستطيع
توقّعه من قوّتي الحالية

22
00:04:12,634 --> 00:04:14,974
استغرقَ ذلك أكثَر من بضعة ثوانٍ...

23
00:04:15,264 --> 00:04:18,054
لكنّك كنتَ أسرَع من أوبيتو

24
00:04:19,554 --> 00:04:21,844
أنتَ حقَّاً تثرثِرُ كثيراً

25
00:04:22,434 --> 00:04:25,264
كلُّك مجرَّد اختراع فاسِد منِّي

26
00:04:25,634 --> 00:04:27,764
تحاولُ دائماً البحث عن عيوبي

27
00:04:28,014 --> 00:04:30,874
لُقِّبَ زيتسو الأسود باللِّسانِ الشرِّير

28
00:04:30,974 --> 00:04:34,974
ويُطلِقون علينا نحنُ زيتسو
الأبيض بالألسِنة الفُكاهيّة

29
00:04:39,804 --> 00:04:42,384
آملُ أن تسيرَ المعركةُ الأخرى على ما يُرام

30
00:04:42,844 --> 00:04:47,474
لا تقلق! فأساساً القاعدة جيّدة

31
00:04:48,094 --> 00:04:49,304
ضربةُ رايجين الطّائر القاطِعة

32
00:05:02,264 --> 00:05:03,344
أنتَ فريستي

33
00:05:05,934 --> 00:05:07,224
هذه فُرصتي

34
00:05:13,184 --> 00:05:14,264
ناروتو...

35
00:05:19,844 --> 00:05:22,514
غارا... غارا

36
00:05:27,514 --> 00:05:28,804
ناروتو...

37
00:05:30,764 --> 00:05:33,804
أقسِمُ بأنَّني لن أدعَك تموت

38
00:05:34,804 --> 00:05:36,054
مُحال أن أدعَك تموت

39
00:05:42,594 --> 00:05:49,764
من طبيعتِك وعاداتك مُهاجَمة
الخصم عندما يكونُ مُقتنِعاً بالنَّصر...

40
00:05:50,974 --> 00:05:52,284
تجعلُ الأطفالَ يؤدُّون العمل...

41
00:05:52,384 --> 00:05:56,264
،ما زلتَ شخصاً يحبُّ التَّوكيل
أليس كذلك يا توبيراما؟

42
00:05:57,554 --> 00:05:58,974
نفسُ الكلام ينطبِقُ عليك

43
00:06:02,304 --> 00:06:05,184
ولكن السماء إلى جانبي

44
00:06:05,634 --> 00:06:09,684
انظُر إلى نفسِك، الشّخصُ الّذي
يُعَدُّ النِّينجا الأسرَع على الإطلاق

45
00:06:10,764 --> 00:06:13,784
هنالِك سببٌ وراء عجزِكما أنتُما الأخوان...

46
00:06:13,884 --> 00:06:16,014
عن استعادةِ سرعتكما السّابِقة

47
00:06:16,384 --> 00:06:18,914
سواء أكانَتْ تِلك صدفة أم أمراً حتميّاً...

48
00:06:19,014 --> 00:06:20,884
باتَتْ لديّ الأفضليّة الآن

49
00:06:23,264 --> 00:06:26,224
بالإضافةِ إلى أنّني أغذِّي عيناً جديدة

50
00:06:26,764 --> 00:06:29,434
مع أنَّه من غير الواضِح
في أيّ طرفٍ سيَنتهي المطافُ بهم...

51
00:06:40,264 --> 00:06:41,184
انتظِر

52
00:06:43,014 --> 00:06:44,684
فتى أوتشيها

53
00:06:45,684 --> 00:06:48,304
دعني أمنحُك مهارة

54
00:06:48,844 --> 00:06:50,014
مهارة؟

55
00:06:50,804 --> 00:06:51,784
نعم...

56
00:06:51,884 --> 00:06:55,974
سرقَ مادارا طاقةَ
تشاكرا الحَكيم الخاصَّة بي

57
00:06:56,974 --> 00:07:00,724
ستستجيبُ هذه المهارةُ
لتشاكرا الناسك وتقيّده

58
00:07:00,844 --> 00:07:02,974
افعلْ ذلك بنفسِك إذاً...

59
00:07:03,804 --> 00:07:05,884
بما أنَّك شَخص تمّ إحياؤه، ستتعافى فوراً

60
00:07:06,804 --> 00:07:07,954
إذا أردت...

61
00:07:08,054 --> 00:07:10,434
سأنتزِعُ تِلك الأشياء عن ظهرِك

62
00:07:11,264 --> 00:07:13,704
تبدو هذه القضبان تثقبُ نقاط التشاكرا لديّ

63
00:07:13,804 --> 00:07:16,934
لتمنعني من تَشكيل المَزيد من التشاكرا

64
00:07:17,684 --> 00:07:20,844
وأيضاً لا أنصحك بأن تلمسها

65
00:07:23,724 --> 00:07:26,974
سأمنحُك كلّ ما تبقَّى لي من التشاكرا

66
00:07:28,344 --> 00:07:30,014
يجبُ أن توقِفَ مادارا...

67
00:07:30,934 --> 00:07:32,974
لماذا تطلبُ منِّي وأنا من أوتشيها؟

68
00:07:35,384 --> 00:07:36,804
لأنّك تُشبِهُه كثيراً...

69
00:07:38,014 --> 00:07:40,014
أخُ مادارا الصّغير...

70
00:07:40,844 --> 00:07:42,514
إيزونا أوتشيها

71
00:07:45,014 --> 00:07:49,094
حسناً؟ ما علاقة ذلك بإيقافِه؟

72
00:07:50,184 --> 00:07:52,884
إنَّ مادارا من حيثُ الجوهر رجلٌ لطيف

73
00:07:53,974 --> 00:07:57,474
كانَ مُخلِصاً جدّاً وأحبَّ أخوته

74
00:07:58,684 --> 00:08:02,014
لِهذا منحَك فُرصةً للتعويض

75
00:08:04,304 --> 00:08:06,634
ولكن سيكونُ قتلُك إسرافاً
وأنت تمتلِكُ عيناً كهذه

76
00:08:09,014 --> 00:08:11,844
ما رأيُك؟ أنتَ ناجٍ من أوتشيها مثلي

77
00:08:12,474 --> 00:08:14,384
هل تريدُ الانضمام إليّ؟

78
00:08:14,884 --> 00:08:19,804
لا شكّ في ذلك. أنتَ رجلٌ ميِّت

79
00:08:21,304 --> 00:08:22,634
حسناً إذاً

80
00:08:23,054 --> 00:08:27,094
على أيّ حال، لم يبقَ أمامك الكَثير من الوقت

81
00:08:31,134 --> 00:08:35,264
قد تكون قادِراً على إيقافِ
مادارا دون استخدامِ القوّة

82
00:08:37,724 --> 00:08:40,014
والآن... تعالَ وقِفْ أمامي

83
00:08:53,884 --> 00:08:54,974
بصراحة...

84
00:08:55,684 --> 00:08:59,094
لقد أردتُ أن أفعلَ هذا لك منذُ فترةٍ طويلة

85
00:09:01,554 --> 00:09:02,884
بما أنَّك...

86
00:09:08,934 --> 00:09:11,724
الشّخصُ الّذي قتلَ إيزونا

87
00:09:13,014 --> 00:09:16,554
لكنّك مجرَّد جثّة مُتنقِّلة لِذا
لا أعتبِر هذا إنجازاً كبيراً

88
00:09:17,134 --> 00:09:19,624
مادارا .. مالّذي يجعلُك ترغبُ بشدّة

89
00:09:19,724 --> 00:09:21,344
العودة إلى الحياة؟

90
00:09:22,344 --> 00:09:25,384
حقبتُنا، زمنُنا قد ولَّى .. منذُ زمنٍ بعيد

91
00:09:26,304 --> 00:09:30,384
أريدُ فقط أن أبني الدولةَ
الّتي لم يستطِع هاشيراما بِناؤها

92
00:09:31,554 --> 00:09:35,804
،ولكن يَنتمي هذا العالمُ إلى هاشيراما
سلَفي الّذي فشِل

93
00:09:36,804 --> 00:09:39,934
الإجراءاتُ الحازِمة مطلوبةٌ
لإنقاذِ المريض المُحتضِر

94
00:09:40,554 --> 00:09:42,844
سأسبقُك

95
00:09:44,344 --> 00:09:48,264
إذاً هذا المشروع المدعو
تسوكويومي اللّا محدودة كانَ فكرتك؟

96
00:09:49,384 --> 00:09:51,054
أهذه فكرتُك للعِلاج؟

97
00:09:51,934 --> 00:09:56,054
هذا صحيح، في مبدأ هاشيراما
في بناءِ الدولة تناقُض كبير

98
00:09:56,474 --> 00:10:02,344
يضحّي الناسُ بشيء كي يحموا شيئاً آخر

99
00:10:03,384 --> 00:10:06,344
تلك الازدواجية هي الجنسُ البشريّ

100
00:10:07,054 --> 00:10:10,884
الرّغبةُ بالسَّلامِ ونبذُ الصِّراعات...

101
00:10:11,054 --> 00:10:13,934
سيجعلُ البشرَ يكفُّون عن كونِهم بشراً

102
00:10:14,884 --> 00:10:17,804
وهذان الشّيئان يقِفان معاً جنباً إلى جنب

103
00:10:21,974 --> 00:10:27,594
...سواء أكان صديقاً
شقيقاً... أو حتّى ابناً لي

104
00:10:27,884 --> 00:10:30,384
لن أغفرَ له إذا هدّدَ القرية

105
00:10:36,184 --> 00:10:40,634
يُضحِّي الناسُ بشيء كي يحموا شيئاً آخر

106
00:10:41,014 --> 00:10:43,884
إلَّا في عالمِ الأحلام

107
00:10:45,224 --> 00:10:46,804
معك حقّ

108
00:10:48,184 --> 00:10:51,304
ولكن... هذا ليس حلماً

109
00:10:52,264 --> 00:10:53,344
ينبغي لك عرقلته

110
00:10:56,974 --> 00:10:57,724
الآن

111
00:11:05,554 --> 00:11:07,704
يمكنُك القول بأنَّ هذا العالَم هو...

112
00:11:07,804 --> 00:11:10,434
عالَم هاشيراما المُتناقِض

113
00:11:10,844 --> 00:11:11,684
تبّاً

114
00:11:15,264 --> 00:11:17,384
ما هذا؟!

115
00:11:20,514 --> 00:11:22,494
لحمايةِ شيء...

116
00:11:22,594 --> 00:11:24,804
يجبُ أن تضحِّي بشيء آخر

117
00:11:25,264 --> 00:11:26,474
توقّفْ يا مادارا

118
00:11:27,384 --> 00:11:28,664
لا تُكمِل...

119
00:11:28,764 --> 00:11:33,264
"...سواء أكان صديقاً .. شقيقاً"

120
00:11:33,634 --> 00:11:35,384
"...أو حتّى ابناً لي"

121
00:11:40,514 --> 00:11:42,764
منحتُك كثيراً من الوقت

122
00:11:43,884 --> 00:11:48,224
وحذّرتك... أنّه لم يبقَ كثير من الوقت

123
00:11:48,974 --> 00:11:50,594
كم هذا مُؤسِف

124
00:12:04,365 --> 00:12:05,495
مادارا

125
00:12:06,155 --> 00:12:07,905
أي نوع من الرّجال أنت؟!

126
00:12:28,405 --> 00:12:29,495
قادِم مجدّداً

127
00:12:42,245 --> 00:12:43,955
مهارَتي لن تتفعَّل

128
00:12:44,705 --> 00:12:46,365
طاقَتي التشاكرا هي...

129
00:12:47,085 --> 00:12:50,375
لا أصدِّق أنَّ أمثاله يُوقِفوننا...

130
00:12:53,865 --> 00:12:56,895
هذا الشيء الغريب... إنه يسدُّ طريقنا

131
00:12:56,995 --> 00:12:58,475
إنه يستخدم أسلوب الخشب...

132
00:12:58,575 --> 00:12:59,905
ما الأمر؟

133
00:13:00,365 --> 00:13:05,145
قلتُ لكم لن أدعَكم تمرُّون بسهولة

134
00:13:05,245 --> 00:13:07,895
،بالمُناسَبة
ألا يوجدُ شخصٌ يستطيعُ أن يعطيني

135
00:13:07,995 --> 00:13:10,615
إجابةً جادّة على سُؤالي؟

136
00:13:11,075 --> 00:13:14,705
سألتُكم كيفَ يكونُ الشُّعور أثناء التبوُّل؟

137
00:13:18,825 --> 00:13:21,805
حسناً، أظن أن الأمر مشابه
للشّعور المُنعش الذي تحسُّه

138
00:13:21,905 --> 00:13:24,115
بعدَ قتلِ شخص

139
00:13:24,405 --> 00:13:26,865
كافّة الأساليب الخمسة في آنٍ واحد؟!

140
00:13:28,365 --> 00:13:30,405
كيفَ نُواجهه؟

141
00:13:30,745 --> 00:13:32,245
لديّ طريقة

142
00:13:48,155 --> 00:13:49,355
مُذهِل...

143
00:13:49,455 --> 00:13:53,575
استخدامُ نفس المهارة...
بشكلٍ آنيّ كنوع من التَّوازُن

144
00:13:55,075 --> 00:13:55,995
لقد نجونا

145
00:13:57,155 --> 00:13:58,955
لا تستهِن بالثالث

146
00:13:59,955 --> 00:14:03,825
لقد استنفد الجميع مُعظم ما لديهم من تشاكرا

147
00:14:04,495 --> 00:14:08,365
ليبقى الثالث الذي تمّ
إحياؤه في جبهة المُقاوَمة

148
00:14:09,955 --> 00:14:12,495
إذا سقط الثالث، قُضي علينا

149
00:14:12,995 --> 00:14:16,825
انسَ أمرَ مادارا. علينا
فعل شيءٍ بشأنِ هذا الرّجُل

150
00:14:17,905 --> 00:14:18,935
بصراحة...

151
00:14:19,035 --> 00:14:21,515
على الجميعِ أن...
يبدأوا القِتال مع الاعتبار

152
00:14:21,615 --> 00:14:23,113
أنّ تسونادي-ساما
وتشيزوني وأنا لم نعد

153
00:14:23,163 --> 00:14:24,995
قادرين على استخدام
المهارات الطبّية بعد الآن

154
00:14:26,035 --> 00:14:29,245
هذه المعركة واسعة النّطاق باستخدام الهجمات
القويّة تستغرق وقتاً طويلاً

155
00:14:29,655 --> 00:14:32,955
ولم نحظَ بفُرصةٍ لإعادةِ التجمُّع

156
00:14:33,995 --> 00:14:36,995
يجبُ علينا أن نثِقَ بناروتو
الصَّغيرِ في تولِّي أمر مادارا

157
00:14:41,035 --> 00:14:43,365
هذه فُرصتُنا يا أوروتشيمارو-ساما

158
00:14:44,705 --> 00:14:45,745
ليسَ بعد

159
00:14:49,995 --> 00:14:51,205
هذا الخصم...

160
00:14:51,825 --> 00:14:53,305
مُستحيل

161
00:14:53,405 --> 00:14:55,285
صه! اهدئي

162
00:14:55,705 --> 00:14:57,905
مُستحيل، هذا...

163
00:14:58,535 --> 00:14:59,455
ما الأمر؟

164
00:14:59,865 --> 00:15:03,205
سا...

165
00:15:03,995 --> 00:15:05,495
هل حدثَ شيء لساسكي؟

166
00:15:06,905 --> 00:15:09,535
يبدو أنني ينبغي أن...
أفعلها في وقتٍ أقرب إذاً

167
00:15:13,115 --> 00:15:14,285
ما الأمر يا إينو؟

168
00:15:15,155 --> 00:15:15,865
ناروتو

169
00:15:16,155 --> 00:15:16,995
ماذا؟

170
00:15:22,995 --> 00:15:25,705
ما هذا؟! هذا غارا-ساما

171
00:15:26,405 --> 00:15:27,245
هُناك

172
00:15:31,245 --> 00:15:32,075
ناروتو

173
00:15:35,535 --> 00:15:37,615
لا وقت للشَّرح

174
00:15:38,615 --> 00:15:40,455
هوكاغي، تعالي معي

175
00:15:41,745 --> 00:15:43,865
عالِجي ناروتو قدرَ ما
تستطيعين أثناء سلوكِنا الطَّريق

176
00:15:44,365 --> 00:15:47,705
استنزفتُ التشاكرا خاصتي. لم أعد قادرة
على استخدام مهاراتي الطبّية بعد الآن

177
00:15:48,365 --> 00:15:52,405
خُذْ ساكورا. بإمكانِها أن تفعلَ شيئاً

178
00:15:52,955 --> 00:15:55,825
كيف انتهى المطاف بناروتو هكذا؟!

179
00:15:56,535 --> 00:15:57,825
ماذا حدث هناك؟!

180
00:15:58,075 --> 00:15:59,245
تعالي فحَسب

181
00:15:59,825 --> 00:16:02,615
لا تهدري الوقت، سأشرحُ لاحقاً

182
00:16:03,155 --> 00:16:05,455
بسُرعة يا ساكورا، اصعدي على الرَّمل

183
00:16:05,705 --> 00:16:06,455
حاضر

184
00:16:07,075 --> 00:16:09,035
كيف حدث هذا؟!

185
00:16:11,955 --> 00:16:13,555
نعم، هُناك

186
00:16:13,655 --> 00:16:15,245
نعم، هُناك

187
00:16:15,995 --> 00:16:18,075
ألا يمكنُكِ استخدام عين البياكوغان؟

188
00:16:18,905 --> 00:16:19,995
هل أسقطَ مادارا؟

189
00:16:35,995 --> 00:16:40,705
نبضات قلب ناروتو... تضعف أكثر فأكثر

190
00:16:43,575 --> 00:16:44,405
ناروتو

191
00:17:02,685 --> 00:17:06,545
نيجي، أرجوك احمِ ناروتو

192
00:17:09,995 --> 00:17:11,955
ناروتو أوزوماكي...

193
00:17:13,285 --> 00:17:15,475
نحنُ نتحدّثُ عن عشيرةِ أوزوماكي

194
00:17:15,575 --> 00:17:17,115
لِذا أنا متأكِّدٌ بأنَّه سيكونُ عنيداً

195
00:17:17,405 --> 00:17:20,615
ولكن لا جَدوى من مُحاولةِ
القِيام بأيّ شيءٍ لأجلِه

196
00:17:21,245 --> 00:17:24,655
يموتُ الجينتشوريكي
عندما يُنتزَعُ منه البيجو

197
00:17:25,825 --> 00:17:28,825
- هذه قاعدةٌ مُطلَقة
- هذه قاعدةٌ مُطلَقة

198
00:17:39,535 --> 00:17:41,805
حقيقةُ امتِلاكك لهذه العيون تثبت...

199
00:17:41,905 --> 00:17:46,655
بأنَّك ظللتَ تبحثُ عن شيءٍ
بالرُّغمِ من الخسائر الكَبيرة

200
00:17:47,995 --> 00:17:50,155
ولكن كلّ شيء يَنتهي هُنا

201
00:17:50,955 --> 00:17:53,535
ستخسرُ ذاتَك نفسها

202
00:17:54,615 --> 00:17:57,365
هذا ما يُطلِقون عليه بالنهايةِ الحقيقيّة

203
00:18:02,705 --> 00:18:07,395
لطالما كذبتُ عليك وطلبتُ منك أن تُسامِحَني

204
00:18:07,495 --> 00:18:10,655
وتعمَّدتُ إبقاءك بعيداً على يدَي

205
00:18:12,205 --> 00:18:14,705
كلّ ذلك لأنَّني لم أكُن
أريدُك أن تتورّطَ في كلّ هذا

206
00:18:15,825 --> 00:18:18,035
ولكنَّني الآن أعتقِد...

207
00:18:18,365 --> 00:18:22,185
بأنَّه كانَ بمقدورِك أن تغيِّرَ أبي وأمِّي

208
00:18:22,285 --> 00:18:25,705
وبقيّة عشيرة أوتشيها

209
00:18:28,905 --> 00:18:31,115
سأحبُّك للأبد

210
00:19:09,495 --> 00:19:10,905
لن أموت

211
00:19:12,365 --> 00:19:15,205
لا... يُمكن... أن أموت...

212
00:19:35,245 --> 00:19:40,285
لن أدع حياة إيتاتشي... تذهب سُدى

213
00:19:40,995 --> 00:19:44,575
مهما كانَتْ طبيعة الظلام أو
التّناقُضات الّتي تقبعُ في داخِل القرية

214
00:19:45,175 --> 00:19:47,255
أظلُّ إيتاتشي أوتشيها من كونوها

215
00:19:48,755 --> 00:19:52,255
ليس بعد... ليس هنا

216
00:19:53,835 --> 00:19:57,135
ليسَ قبل أن أبني قريةً حقيقيّة...

217
00:19:57,835 --> 00:20:00,085
وأُصبِح كاغي حقيقياً

218
00:20:02,045 --> 00:20:03,385
أنا...

219
00:20:04,885 --> 00:20:06,885
لن أموت

220
00:20:16,295 --> 00:20:18,835
تماسَك، لا تستسلِم

221
00:20:19,545 --> 00:20:23,965
أنتَ قويّ، ستفعلُها

222
00:20:29,465 --> 00:20:31,965
التشاكرا خاصتي شارفتْ على...

223
00:20:39,135 --> 00:20:40,535
إنَّ ساسكي...

224
00:20:40,635 --> 00:20:42,195
ما الأمر يا كارين؟

225
00:20:42,755 --> 00:20:46,385
إنَّ ساسكي سوفَ...

226
00:20:46,485 --> 00:20:47,435
في هذه الحالة...

227
00:20:47,535 --> 00:20:49,185
في هذه الحالة، ناروتو سوفَ...

228
00:20:49,715 --> 00:20:50,745
- يموت
- يموت

229
00:22:39,465 --> 00:22:42,425
لا أُصدِّقُ أن يَنتهي المطافُ بناروتو هكذا

230
00:22:43,595 --> 00:22:45,765
ساكورا، أتركُ ناروتو بينَ يديكِ

231
00:22:46,743 --> 00:22:49,333
ناروتو، لطالما كنتَ رمز الأمل لقريتِنا

232
00:22:50,306 --> 00:22:54,456
كنتَ مُلهِم الجميع أثناء تدريباتهم

233
00:22:55,446 --> 00:22:59,466
في الحلقةِ القادِمة من ناروتو
شيبُّودن : امتِحانات تشونين الجديدة

234
00:23:01,346 --> 00:23:04,036
نعم، منذُ ذلك الوقت...

235
00:23:05,255 --> 00:23:06,635
امتِحانات تشونين الجديدة

