﻿1
00:00:15,499 --> 00:00:17,629
لقد شممتُ شيئاً للتو...

2
00:00:18,039 --> 00:00:21,399
هل لاحظت رائحتك أخيراً؟

3
00:00:21,499 --> 00:00:23,709
ليست رائحتي

4
00:00:24,129 --> 00:00:27,189
عندما تتعامل مع أشياء ذات رائحة،

5
00:00:27,289 --> 00:00:29,629
فإنّ أنفك يصبح حساساً
لجميع أنواع الروائح

6
00:00:29,879 --> 00:00:31,079
ما الذي تشمّه؟

7
00:00:31,629 --> 00:00:33,729
ذلك الشخص الذي يصرخ كثيراً

8
00:00:33,829 --> 00:00:36,399
سأشمّ رائحته الهجينة في أيّ مكان

9
00:00:36,499 --> 00:00:37,629
هم...؟!

10
00:00:37,879 --> 00:00:40,129
أتقول أنّهم نجحوا!
في الخروج من الرمال؟

11
00:00:40,579 --> 00:00:43,289
الأمر أكثر إمتاعاً هكذا

12
00:00:43,459 --> 00:00:46,499
لقد عُدنا إلى الملاحقة!
يمكننا لعب لعبة الملاحقة الآن!

13
00:00:46,709 --> 00:00:48,229
هذا غير ممتع على
الإطلاق بالنسبة لي

14
00:00:48,329 --> 00:00:49,939
مهما حاولوا بجدّ - هذا،
- المكان ساخنٌ جداً ومفتوح

15
00:00:50,039 --> 00:00:53,249
لا يمكنهم اللحاق بنا - أعطوني
- زاوية لطيفة لأرتاح بها

16
00:00:54,329 --> 00:00:56,709
إذاً فلنفعل هذا

17
00:00:57,789 --> 00:00:59,539
فريق كونوها المسكين

18
00:01:03,789 --> 00:01:05,939
بو... رامي!

19
00:01:06,039 --> 00:01:06,749
حسناً...

20
00:01:07,249 --> 00:01:09,129
فلنهتف لأجل بورامي!

21
00:01:09,249 --> 00:01:12,129
مرحى مرحى! بورامي!

22
00:01:12,669 --> 00:01:16,669
!مرحى مرحى!
بورامي !مرحى مرحى! بورامي

23
00:01:26,959 --> 00:01:28,669
أكره هذا كثيراً!

24
00:01:35,629 --> 00:01:38,149
هذا سيزيل رائحتنا

25
00:01:38,249 --> 00:01:40,039
إنّنا عديمو الرائحة

26
00:01:52,629 --> 00:01:54,039
لقد اختفت رائحتهم!

27
00:01:55,579 --> 00:01:56,629
أنت أيضاً؟

28
00:01:57,039 --> 00:01:57,959
تباً!

29
00:01:58,539 --> 00:01:59,459
ماذا سنفعل؟

30
00:01:59,579 --> 00:02:01,419
لا حاجة للذعر

31
00:02:01,539 --> 00:02:03,479
لأنّه حتى لو فقدنا حاسة شمّنا،

32
00:02:03,579 --> 00:02:04,749
لا زلنا نملك حاسّة البصر

33
00:02:04,919 --> 00:02:07,709
لكنهم خارج نطاق البياكوغان!

34
00:02:07,999 --> 00:02:10,669
إذاً علينا أن ندخلهم إلى نطاقها

35
00:02:14,879 --> 00:02:16,709
نعتمد عليك أيتها الحشرات!

36
00:02:35,579 --> 00:02:37,919
يبدو أنها عثرت على
أولئك الأشخاص في الأمام

37
00:02:38,209 --> 00:02:40,939
حسناً، راقبوا وحسب!
سوف نستعيد اللفيفة...

38
00:02:41,039 --> 00:02:43,789
أعني، لفيفة السماء!
ولفيفة الأرض معاً

39
00:04:13,569 --> 00:04:18,269
جرأة ثابتة

40
00:04:18,986 --> 00:04:20,106
إنهم هناك

41
00:04:29,979 --> 00:04:33,669
حان دورهم الآن للغرق في الرمال!

42
00:04:33,769 --> 00:04:34,609
انتظر...

43
00:04:38,519 --> 00:04:39,979
لا أرى تشاكراهم

44
00:04:40,609 --> 00:04:42,439
ماذا؟ ماذا تقصدين؟

45
00:04:43,269 --> 00:04:44,359
إنّه سراب...

46
00:04:45,189 --> 00:04:46,939
تباً...

47
00:04:49,109 --> 00:04:50,269
إذاً هم مزيّفون؟

48
00:04:56,899 --> 00:04:58,069
البرج...

49
00:04:58,359 --> 00:05:00,689
استخدم حشراتك مجدداً يا شينو...

50
00:05:01,069 --> 00:05:03,899
لكن لا يوجد ضمان أننا
سنجد الأشخاص الحقيقيين

51
00:05:04,479 --> 00:05:09,729
هناك احتمال بأنّهم سيبلغون
البرج بينما ننتظر استجابة حشراتي

52
00:05:10,149 --> 00:05:11,269
تباً!

53
00:05:14,149 --> 00:05:15,149
لمَ يستمر وجهه في الظهور؟

54
00:05:19,149 --> 00:05:20,069
كيبا؟

55
00:05:21,109 --> 00:05:22,319
لا نستطيع الاستسلام

56
00:05:25,019 --> 00:05:27,609
فلنذهب خلفهم

57
00:05:27,899 --> 00:05:31,379
حتى لو لم نكن نعرف مكانهم حتى؟

58
00:05:31,479 --> 00:05:33,479
بالطبع نعرف!

59
00:05:34,069 --> 00:05:36,879
لا شكّ أنهم متجهون صوب البرج

60
00:05:36,979 --> 00:05:40,189
ولسوف يتجنّبون ذلك!
المستنقع الذي لا قعر له

61
00:05:40,519 --> 00:05:42,939
إنّه محيطٌ ضخم، أعلم ذلك...
لكنه لا يزال نطاقاً مضبوطاً!

62
00:05:43,569 --> 00:05:44,819
هيناتا؟

63
00:05:45,939 --> 00:05:48,479
أيمكنك على الأقل محاولة
الحصول على اتجاه؟

64
00:05:48,939 --> 00:05:50,359
حسناً، سأحاول

65
00:05:52,109 --> 00:05:52,979
بياكوغان!

66
00:05:56,189 --> 00:05:58,769
يبدو أن هناك الكثير من الرمال
المتحركة في الشمال الشرقي

67
00:05:59,069 --> 00:06:01,519
والشمال الغربي... أكثر تقييداً

68
00:06:02,149 --> 00:06:06,019
بمقارنتهما، يبدو طريق أقصى
الشمال الشرقي أكثر أماناً

69
00:06:07,019 --> 00:06:08,899
أنا أفضل الاتجاه صوب البرج

70
00:06:09,189 --> 00:06:13,859
هنالك احتمالٌ أيضاً أننا سنقابل
آخرين يملكون لفائف السماء والأرض

71
00:06:14,359 --> 00:06:16,479
ليس علينا أن نلاحق
ثلاثيّ قرية العشب

72
00:06:16,979 --> 00:06:18,689
بل علينا ذلك!

73
00:06:21,019 --> 00:06:24,109
أولئك الأشخاص قد سرقوا لفيفتنا

74
00:06:24,729 --> 00:06:26,149
سأفعل...

75
00:06:26,609 --> 00:06:29,609
ناروتو كان ليستعيدها!
منهم بكلّ تأكيد

76
00:06:30,109 --> 00:06:30,859
ناروتو؟

77
00:06:31,729 --> 00:06:33,979
أعني، لا تشغلوا بالكم بناروتو

78
00:06:34,689 --> 00:06:38,019
أنت على حق ناروتو ما كان ليستسلم

79
00:06:38,649 --> 00:06:40,839
كان ليلاحقهم إلى نهاية العالم...

80
00:06:40,939 --> 00:06:42,839
انسي ناروتو!

81
00:06:42,939 --> 00:06:45,399
أنا لن أستسلم!

82
00:06:45,689 --> 00:06:47,719
صحيح، ناروتو ما كان ليستسلم

83
00:06:47,819 --> 00:06:48,879
قلتُ أنّني لن أستسلم...!

84
00:06:48,979 --> 00:06:51,319
كلا، لن نستسلم

85
00:06:52,189 --> 00:06:53,299
شينو...

86
00:06:53,399 --> 00:06:59,319
ذلك لأنّ الفريق الثامن
بقوّته الحسّية لا يُهزم أبداً

87
00:07:01,189 --> 00:07:02,019
شينو!

88
00:07:02,609 --> 00:07:04,149
حسناً!

89
00:07:04,729 --> 00:07:07,689
فلنرهم قوتنا الحقيقيّة!

90
00:07:08,069 --> 00:07:11,269
لن ندعهم يهربون!

91
00:07:22,689 --> 00:07:24,899
أظن أننا تخلّصنا منهم

92
00:07:27,939 --> 00:07:28,979
ما الخطب؟

93
00:07:29,609 --> 00:07:32,899
إنهم أولئك الأشخاص
المزعجين مجدداً

94
00:07:33,319 --> 00:07:34,939
خلتُ أنّك أزلتَ رائحتنا؟

95
00:07:35,769 --> 00:07:36,839
بلى...

96
00:07:36,939 --> 00:07:39,939
لكن يبدو أنهم يستطيعون
الملاحقة عبر غريزتهم

97
00:07:40,519 --> 00:07:44,069
إذاً فلنغيّر منعطفنا

98
00:07:44,439 --> 00:07:46,939
كلا، لا يمكننا أن نستهين بهم

99
00:07:47,319 --> 00:07:50,689
إصرارهم ليس عادي

100
00:07:51,019 --> 00:07:55,819
لا بدّ أنهم واثقون من
مهارات التتبع خاصتهم

101
00:07:57,109 --> 00:07:58,649
إذاً، ماذا سنفعل؟

102
00:07:58,769 --> 00:08:00,979
أنا معكما، لذا اهدآ

103
00:08:02,229 --> 00:08:05,769
مرحى مرحى، بورامي!

104
00:08:17,149 --> 00:08:20,769
ها نحن قادمون!

105
00:08:27,149 --> 00:08:28,569
أنت أيضاً يا آكامارو؟!

106
00:08:28,979 --> 00:08:30,319
ما الخطب يا كيبا؟

107
00:08:30,859 --> 00:08:33,859
إنها رائحة ذلك السمين!

108
00:08:35,479 --> 00:08:36,519
من هنا!

109
00:08:38,319 --> 00:08:42,189
تستطيعون المحاولة، لكن!
لا تستطيعون إخفاء رائحتكم

110
00:08:42,649 --> 00:08:45,149
أنا قادمٌ فانتظروني

111
00:08:51,109 --> 00:08:52,109
كيبا...

112
00:08:55,479 --> 00:08:56,759
إنّه فخ، كما توقعنا

113
00:08:56,859 --> 00:09:00,069
إنّ رائحته تفوح في سائر المنطقة

114
00:09:04,269 --> 00:09:07,399
أيّ رائحة هي رائحة ذلك الوغد؟

115
00:09:11,319 --> 00:09:12,859
رائحته؟

116
00:09:13,649 --> 00:09:15,729
لقد كشفوا أمرنا

117
00:09:21,609 --> 00:09:23,189
تباً!

118
00:09:33,921 --> 00:09:35,051
تباً!

119
00:09:53,631 --> 00:09:56,091
لمَ استطعتُ مواصلة الضحك؟

120
00:09:58,091 --> 00:10:00,131
لمَ استطعتُ النهوض مجدداً؟

121
00:10:01,131 --> 00:10:04,381
ما الذي خوّلني لفعل ذلك حينها؟

122
00:10:22,301 --> 00:10:23,881
ناروتو...

123
00:10:24,301 --> 00:10:26,031
فقط عندما ظننتُ...
أنّني لحقتُ به

124
00:10:26,131 --> 00:10:28,301
فقد غادر ليتدرّب...
مع السيّد جيرايا

125
00:10:30,011 --> 00:10:30,881
تباً...

126
00:10:31,671 --> 00:10:32,921
حتّى أنا أريد...

127
00:10:34,301 --> 00:10:35,821
اسمع يا آكامارو...

128
00:10:35,921 --> 00:10:38,591
سنجتاز تقنية الذئب ثنائيّ الرأي

129
00:10:42,591 --> 00:10:45,261
سنقوم بزيادة عدد الرؤوس!
إلى عدد أكبر بكثير

130
00:10:45,591 --> 00:10:47,631
وسنطلق عليها !تقنية...
الذئب المتعدّد الرؤوس

131
00:10:50,301 --> 00:10:51,421
لأجل فعل ذلك...

132
00:10:52,131 --> 00:10:53,591
جيتسو الاستنساخ!

133
00:11:00,341 --> 00:11:04,011
ماذا...؟ ...لا أملك ما يكفي

134
00:11:05,131 --> 00:11:06,551
من التشاكرا!

135
00:11:10,381 --> 00:11:11,881
حسناً، فهمت

136
00:11:12,841 --> 00:11:14,171
أنت محق...

137
00:11:14,381 --> 00:11:19,211
كلما أضفت من نسخة
كلما استنفذت تشاكراك

138
00:11:22,011 --> 00:11:25,171
أتساءل كم من تشاكرا يملك ناروتو؟

139
00:11:28,631 --> 00:11:29,671
تباً...

140
00:11:30,211 --> 00:11:31,071
لا فائدة

141
00:11:31,171 --> 00:11:34,211
سأبدأ بواحدة ثم أزيد عددها بثبات

142
00:11:35,761 --> 00:11:37,341
جيتسو الاستنساخ!

143
00:11:38,461 --> 00:11:39,491
فلنفعل ذلك يا آكامارو!

144
00:11:39,591 --> 00:11:41,611
باحتسابك، سيكون!
لدينا ثلاثة أجساد

145
00:11:41,711 --> 00:11:43,211
ذئب ثلاثيّ الرؤوس!

146
00:11:46,211 --> 00:11:47,241
- أسلوب إينوزوكا...
- أسلوب إينوزوكا...

147
00:11:47,341 --> 00:11:48,711
- مجموعة تحوّل الرجل الوحش!
- مجموعة تحوّل الرجل الوحش!

148
00:11:50,341 --> 00:11:51,761
- الذئب ثلاثي الرؤوس!
- الذئب ثلاثي الرؤوس!

149
00:11:57,381 --> 00:12:01,711
. لا أستطيع حتى الحفاظ على الجيتسو الخاص
بي عندما تتقلّص تشاكراي إلى النصف..

150
00:12:02,341 --> 00:12:04,761
أزيد عددها بثبات؟ من كنت أخدع؟

151
00:12:05,341 --> 00:12:08,171
أيمكنني حتّى تأدية حركة
الذئب ثلاثيّ الرؤوس...؟

152
00:12:10,801 --> 00:12:11,921
يجب أن أفعلها!

153
00:12:12,591 --> 00:12:14,381
أفعلها! أفعلها! أفعلها!

154
00:12:14,881 --> 00:12:17,201
إذا لم أكن أملك ما يكفي!
من التشاكرا فسوف أزيدها

155
00:12:17,301 --> 00:12:19,031
سأشتغل على طاقة التحمّل
خاصتي والتايجيتسو

156
00:12:19,131 --> 00:12:20,261
لبناء قوتي الأساسية!

157
00:12:27,341 --> 00:12:28,261
هذه...

158
00:12:33,341 --> 00:12:34,381
ناروتو!

159
00:12:39,461 --> 00:12:41,091
دماء، عرق...

160
00:12:41,461 --> 00:12:44,171
رائحة ناروتو...
تفوح في هذا المكان

161
00:12:59,131 --> 00:13:01,211
أيمكن أن تعرف انطلاقاً
من هذه الرائحة؟

162
00:13:02,261 --> 00:13:03,551
أنا أيضاً

163
00:13:04,341 --> 00:13:07,341
يمكنني أن أرى كيف
تدّرب ناروتو بجدٍ هنا

164
00:13:08,761 --> 00:13:13,301
سأملأ هذا المكان !برائحتنا...

165
00:13:18,511 --> 00:13:20,301
جيتسو الاستنساخ!

166
00:13:31,421 --> 00:13:33,301
مرة أخرى يا آكامارو!

167
00:13:34,341 --> 00:13:35,611
لن أستسلم!

168
00:13:35,711 --> 00:13:37,841
لن أستسلم أبداً!

169
00:13:49,921 --> 00:13:53,591
محالٌ أن أخسر... أمام ذلك الوغد!

170
00:13:56,801 --> 00:13:58,341
الذئب ثلاثيّ الرؤوس!

171
00:14:13,091 --> 00:14:15,261
أجل، إنها رائحتي...

172
00:14:16,171 --> 00:14:17,711
بل رائحتنا!

173
00:14:21,421 --> 00:14:23,961
تباً... أستطيع الشعور بناروتو

174
00:14:24,961 --> 00:14:27,131
إنه يضحك علينا مجدداً...

175
00:14:28,301 --> 00:14:30,171
ويسألنا إذا كنّا سنستسلم...

176
00:14:36,051 --> 00:14:37,461
لن نستسلم

177
00:14:38,211 --> 00:14:43,261
لا بأس !استسلموا وحسب...

178
00:14:52,211 --> 00:14:53,841
أنتم...

179
00:14:54,301 --> 00:14:56,301
كيف...؟

180
00:14:58,961 --> 00:15:03,591
لا عجب إن تحوّلت الفريسة
إلى المُفترس، صحيح؟

181
00:15:07,801 --> 00:15:10,131
لقد أخذونا على حين غرّة...

182
00:15:11,381 --> 00:15:12,461
على هذا الحال...

183
00:15:16,011 --> 00:15:18,301
مرحى مرحى...

184
00:15:18,511 --> 00:15:20,341
بورامي!

185
00:15:21,131 --> 00:15:23,161
مرحى مرحى، مويامي!

186
00:15:23,261 --> 00:15:25,281
مرحى مرحى، بورامي!

187
00:15:25,381 --> 00:15:27,961
هل انتهى... أمرنا؟

188
00:15:30,551 --> 00:15:31,801
إنّها...!

189
00:15:52,761 --> 00:15:56,421
لقد توقّف عن الحراك...

190
00:16:08,381 --> 00:16:09,491
لقد نجحنا!

191
00:16:09,591 --> 00:16:11,361
لقد هزمناهم!

192
00:16:11,461 --> 00:16:13,161
والفضل كله يرجع لي!

193
00:16:13,261 --> 00:16:14,491
كلا يا بورامي

194
00:16:14,591 --> 00:16:17,131
بل بفضل عملنا الجماعي

195
00:16:17,711 --> 00:16:19,161
لا يهم

196
00:16:19,261 --> 00:16:20,341
فلنسرع ولننهي هذا

197
00:16:20,511 --> 00:16:21,111
هيا بنا

198
00:16:21,211 --> 00:16:23,261
الفضل كله يرجع لي!

199
00:16:29,131 --> 00:16:30,711
ها هو البرج!

200
00:16:30,921 --> 00:16:32,921
نجحنا!

201
00:16:43,631 --> 00:16:46,071
أنتم! كيف...؟!

202
00:16:46,171 --> 00:16:48,031
لقد خدعناكم تماماً!

203
00:16:48,131 --> 00:16:50,591
أظننتم أننا متنا؟!

204
00:16:50,881 --> 00:16:53,591
لسوء حظكم !لا...
زلنا على قيد الحياة

205
00:17:02,051 --> 00:17:05,131
لقد استعملتُ الحشرات التي
بداخلي لتقليد حالة الموت

206
00:17:07,171 --> 00:17:09,961
كيبا وهيناتا تبادلا
الأماكن مع نسخ الحشرات

207
00:17:11,301 --> 00:17:14,261
لقد خُدعنا!

208
00:17:14,551 --> 00:17:17,961
وماذا بعد؟ كيف!
تمكّنتم من ملاحقتنا؟

209
00:17:19,051 --> 00:17:21,011
ألم تلتقط رائحتهم؟

210
00:17:21,421 --> 00:17:23,451
لم تتسرّب رائحتنا

211
00:17:23,551 --> 00:17:24,631
السبب هو...

212
00:17:28,091 --> 00:17:31,461
صنعت بدلاتٍ مُحكمة!
باستخدام حشراتك؟

213
00:17:33,171 --> 00:17:34,171
ما رأيكم؟!

214
00:17:35,211 --> 00:17:39,421
لكنّنا... أزلنا رائحتنا أيضاً!

215
00:17:39,801 --> 00:17:42,201
لذا كيف استطاعوا ملاحقتنا؟!

216
00:17:42,301 --> 00:17:44,881
لم نتتبع رائحتك!

217
00:17:45,711 --> 00:17:48,421
لقد تتبعت هذه الرائحة!

218
00:17:49,511 --> 00:17:52,131
ثمّة شخصٌ يدعى ناروتو!

219
00:17:52,301 --> 00:17:54,761
لم أسمع به قط !من يكون؟

220
00:17:55,131 --> 00:17:57,091
أنا فقط أقول بأنّه موجود!

221
00:17:57,631 --> 00:18:00,511
وقد واصل الظهور في عقلي

222
00:18:01,171 --> 00:18:05,341
خلتُ أنّ ذلك...
غريب حينها تذكّرت

223
00:18:05,591 --> 00:18:09,171
الروائح المختلفة تثير ذاكرتك

224
00:18:16,631 --> 00:18:21,131
حينها في ساحة التدريب تلك،
احتكّت بعض الأعشاب بكوعي

225
00:18:21,341 --> 00:18:23,511
وقد ذكّرتني...
رائحتها بذلك التدريب

226
00:18:24,261 --> 00:18:28,131
وقاد أعادت أيضاً إلى ذهني ذكريات
لم أرد تذكّرها... كناروتو!

227
00:18:29,421 --> 00:18:32,921
يخبرني ألاّ أستسلم مهما حدث

228
00:18:33,301 --> 00:18:35,031
لا علاقة لنا بذلك...

229
00:18:35,131 --> 00:18:36,761
بلى!

230
00:18:37,341 --> 00:18:39,201
البقعة التي على كوعي...

231
00:18:39,301 --> 00:18:42,341
لقد حككتها ببطن
ذلك السمين سابقاً

232
00:18:43,381 --> 00:18:46,241
لقد استطعتَ أن...
تزيل رائحة جسمك

233
00:18:46,341 --> 00:18:48,171
لكنّك لم تفكر بإزالة رائحة العشب

234
00:18:49,051 --> 00:18:50,261
إنها غلطتك

235
00:18:50,421 --> 00:18:53,211
كلا، إنها غلطة الفريق بأكمله!

236
00:18:54,301 --> 00:18:57,261
على كل حال، لقد...
لحقنا بكم لذا أعيدوها

237
00:18:57,841 --> 00:18:59,491
لا... بل سنستعيدها منكم!

238
00:18:59,591 --> 00:19:01,461
لفيفة السماء خاصتنا!

239
00:19:04,211 --> 00:19:05,631
جيتسو الاستدعاء!

240
00:19:06,301 --> 00:19:07,841
موغورانمارو!

241
00:19:20,801 --> 00:19:22,761
نجح الاجتياح!

242
00:19:31,381 --> 00:19:33,091
الناب تلو الناب!

243
00:19:41,461 --> 00:19:43,671
ابتلعيهم !الخنفساء!
الطفيلية العملاقة

244
00:19:49,841 --> 00:19:51,511
هاكي: كفّ الهواء!

245
00:19:56,921 --> 00:19:59,421
سأقضي على ثلاثتكم في آنٍ واحد!

246
00:19:59,961 --> 00:20:01,711
جيتسو الاستنساخ!

247
00:20:02,841 --> 00:20:05,341
أسلوب إينوزوكا...
مجموعة تحوّل الرجل الوحش!

248
00:20:06,131 --> 00:20:07,801
الذئب ثلاثيّ الرؤوس!

249
00:20:11,011 --> 00:20:12,241
بورامي!

250
00:20:12,341 --> 00:20:14,301
أنا بخير! أنا...!

251
00:20:15,761 --> 00:20:16,991
مرحى...

252
00:20:17,091 --> 00:20:18,031
ملاحقة الذيل!

253
00:20:18,131 --> 00:20:19,511
مرحى!!

254
00:20:19,841 --> 00:20:21,421
الناب الدوّار!

255
00:20:34,341 --> 00:20:35,211
كيبا!

256
00:20:36,211 --> 00:20:37,711
لقد أنقذنا ناروتو...

257
00:20:37,881 --> 00:20:38,951
ذلك لأنّ...

258
00:20:39,051 --> 00:20:42,201
ذلك لأنّ ناروتو ذكّرنا!
بألاّ نستسلم أبداً

259
00:20:42,301 --> 00:20:43,491
أتعتقد ذلك؟!

260
00:20:43,591 --> 00:20:45,051
لا تسخر من نفسك!

261
00:20:45,261 --> 00:20:47,461
أنا الذي تذكّرتُ ناروتو،

262
00:20:48,131 --> 00:20:51,511
ثمّ وضعتُ رائحته على ذلك الشخص!

263
00:20:51,881 --> 00:20:53,341
الفضل كلّه يرجع لي!

264
00:20:54,051 --> 00:20:56,241
لا زلتُ أعتقد أنّ ناروتو...

265
00:20:56,341 --> 00:20:58,261
الفضل لي!

266
00:21:00,591 --> 00:21:02,301
أحسنت عملاً يا آكامارو!

267
00:22:38,022 --> 00:22:40,002
إنّه لمن المريح أن!
تكوني بجانبنا يا تينتِن

268
00:22:40,102 --> 00:22:41,672
ماذا تقصد بـ"مريح"؟

269
00:22:41,772 --> 00:22:45,502
لديّ أدواتٌ مريحة، لكنّني
لستُ أداةً مريحة... حسناً؟

270
00:22:45,602 --> 00:22:48,002
لا، لا! أنت مريحةٌ بكلّ تأكيد!

271
00:22:48,102 --> 00:22:49,332
رجاءً!

272
00:22:49,432 --> 00:22:51,642
بالمناسبة يا تينتِن؟
- لا تتبعني! -

273
00:22:52,022 --> 00:22:53,142
أتساءل ماذا حدث؟

274
00:22:53,482 --> 00:22:55,062
لا أعلم أيضاً

275
00:22:56,022 --> 00:22:59,772
في الحلقة القادمة:
"مشاكل تينتِن"

276
00:22:59,892 --> 00:23:03,212
لقد كان ذلك مجرّد
تنفيس، أليس كذلك؟

277
00:23:03,312 --> 00:23:05,882
على خطى ناروتو الطريق
المسافَر مشاكل تينتِن

