﻿1
00:01:30,820 --> 00:01:35,200
الزوج المسجون

2
00:01:41,450 --> 00:01:42,450
أنتِ!

3
00:01:43,660 --> 00:01:44,780
أنتِ، هيا

4
00:01:58,410 --> 00:02:02,740
اسمعي... لا أظنّ أنّ
هذا الوقت المناسب للقتال

5
00:02:09,610 --> 00:02:10,610
تفضلي

6
00:02:10,860 --> 00:02:12,660
فلنعقد هدنة حتى نخرج من هنا

7
00:02:13,070 --> 00:02:14,070
ما رأيك؟

8
00:02:15,240 --> 00:02:16,530
لا بأس...

9
00:02:16,660 --> 00:02:18,660
لكنّي لستُ بحاجةٍ!
لصَدقةٍ من قرية عظيمة

10
00:02:19,660 --> 00:02:21,240
ماذا؟ "صدقة"؟

11
00:02:22,110 --> 00:02:23,240
جيتسو فكّ الختم!

12
00:02:25,860 --> 00:02:28,280
إذا كنتِ تملكين ماءً،
حُرّيَ بكِ قول ذلك وحسب

13
00:02:29,780 --> 00:02:32,680
إنّ القرى العظمى...
لا تعرف معنى الألم

14
00:02:32,780 --> 00:02:34,660
ألم؟ عمَّ تتحدّثين؟

15
00:02:36,740 --> 00:02:38,110
بالضبط

16
00:02:41,740 --> 00:02:46,490
أنتم لا تعرفون الألم، أو الألم
الذي تلحقونه بالقرى الصغيرة

17
00:02:46,740 --> 00:02:49,320
لا أملكُ أدنى فكرة عمَّ تتحدّثين

18
00:02:49,910 --> 00:02:56,030
لكن أتعين أنّه ينبغي لنا أن
نساعد بعضنا البعض لنخرج من هنا؟

19
00:02:57,660 --> 00:02:58,600
نساعد بعضنا البعض؟

20
00:02:58,700 --> 00:03:00,570
أتساءل أين نحن

21
00:03:03,490 --> 00:03:05,570
أنقاض قديمة لأرض الرياح

22
00:03:06,200 --> 00:03:07,910
لا بدّ أن هذا بناءٌ سُفليّ

23
00:03:08,410 --> 00:03:09,610
أتعتقدين ذلك أيضاً؟

24
00:03:10,240 --> 00:03:13,070
يبدو أنّه من الصعب
الصعود من ذلك الطريق

25
00:03:14,030 --> 00:03:15,030
معك حق

26
00:03:18,700 --> 00:03:19,700
هل نحاول؟

27
00:03:20,160 --> 00:03:21,530
لا خيار أمامنا

28
00:03:25,660 --> 00:03:27,820
كيف هما زميلتيك؟

29
00:03:28,950 --> 00:03:29,950
ماذا بشأنهما؟

30
00:03:30,660 --> 00:03:34,640
زميلاي غير مناسبين...
للبحث والإنقاذ

31
00:03:34,740 --> 00:03:36,530
لذا لن أعتمد عليهما لإيجادي...

32
00:03:37,700 --> 00:03:39,660
أخططّ للخروج...
من هنا بنفسي أيضاً

33
00:03:47,660 --> 00:03:48,660
أوه!

34
00:03:49,610 --> 00:03:50,740
هل عثرت على شيء؟

35
00:03:51,160 --> 00:03:53,600
كلا، خلتُ أنّه مدخلٌ للأنقاض،

36
00:03:53,700 --> 00:03:54,860
لكنّه مجرّد جلمود

37
00:04:06,700 --> 00:04:10,660
سمعتُ أن المطر تهطل طوال السنة
في قرية المطر، أذلك صحيح؟

38
00:04:12,450 --> 00:04:13,450
بلى

39
00:04:15,110 --> 00:04:17,110
لا أستطيع حتى تخيّل ذلك

40
00:04:18,410 --> 00:04:19,410
لا أعتقد ذلك

41
00:04:22,530 --> 00:04:24,610
لقد اتخذتم موقفاً طيلة هذا الوقت

42
00:04:25,030 --> 00:04:29,950
لكن اللوم يقع عليكم أيضاً
لأننا لا نعلم بشأن قرية المطر

43
00:04:30,860 --> 00:04:31,950
نحن؟

44
00:04:32,410 --> 00:04:33,410
أجل

45
00:04:33,530 --> 00:04:35,950
سمعتُ أنّ السرّية
هي عقيدة قرية المطر

46
00:04:36,410 --> 00:04:39,530
لذا لا عجب أنّنا لا
نعرف بشأنكم يا رفاق

47
00:04:41,820 --> 00:04:45,570
نحن نتواصل معكم فقط في
مناسباتٍ كامتحاناتِ الشونين

48
00:04:46,280 --> 00:04:47,470
لكن بما أنّ هذا امتحان،

49
00:04:47,570 --> 00:04:49,570
،بدل التحاور مع بعضنا
ينبغي علينا القتال

50
00:04:50,530 --> 00:04:51,530
ذلك صحيح

51
00:04:51,700 --> 00:04:55,640
أنتم تستطيعون القدوم...
إلى كونوها أو قرية المطر

52
00:04:55,740 --> 00:04:57,100
لكن إذا ذهبنا إلى قرية المطر،

53
00:04:57,200 --> 00:04:58,530
فلن يُسمح لنا بالدخول

54
00:05:00,410 --> 00:05:03,470
يجب على قرية صغيرة كقرية
المطر أن تحتاط الحذر كثيراً

55
00:05:03,570 --> 00:05:05,430
هنالك قرى أخرى صغيرة أيضاً...

56
00:05:05,530 --> 00:05:07,280
إنّ قرية المطر استثناء

57
00:05:09,200 --> 00:05:12,530
معكِ حق حقاً...
استثناء قرية المطر

58
00:05:20,740 --> 00:05:24,970
تتورّط القرى الصغيرة،
في حروب القرى العظمى

59
00:05:25,070 --> 00:05:27,990
وينتهي بها المطاف كساحة قتال
ثمّ تتكبّد العواقب بعدها

60
00:05:28,530 --> 00:05:32,740
لكنّ السيد باين يريد...
أن يضع نهايةً لعالمٍ كهذا

61
00:05:33,110 --> 00:05:36,360
يريد من القرى العظمى...
الجاهلة أن تشعر بألمنا

62
00:05:36,570 --> 00:05:39,320
وكذا جلب السلام الحقيقي

63
00:05:49,110 --> 00:05:52,700
ستولد قرية المطر من جديد...

64
00:06:04,780 --> 00:06:06,740
ستولد قرية المطر من جديد

65
00:06:07,610 --> 00:06:09,860
أذلك يعني أنكم
ستكونون أكثر وِدّاً؟

66
00:06:10,360 --> 00:06:11,530
- ذلك...
- انتظري

67
00:06:13,240 --> 00:06:14,490
أسمعتِ شيء؟

68
00:06:18,030 --> 00:06:19,320
أهما زميليكِ؟

69
00:06:19,570 --> 00:06:20,570
لا يمكن...

70
00:06:21,240 --> 00:06:22,240
لا أظن ذلك

71
00:06:24,570 --> 00:06:25,430
ما هذا؟!

72
00:06:25,530 --> 00:06:26,510
إنّها نملة

73
00:06:26,610 --> 00:06:28,110
نملة بهذه الضخامة؟!

74
00:06:36,280 --> 00:06:37,740
إنّها صلبةٌ جداً!

75
00:06:58,110 --> 00:06:59,780
لم يسمّى هذا المكان...
بصحراءِ الشيطان عبثاً

76
00:07:00,280 --> 00:07:02,610
أشياءٌ غير واقعيّة تعيش هنا

77
00:07:02,990 --> 00:07:04,240
أتساءل إن كانت هنالك أخرى؟

78
00:07:04,450 --> 00:07:06,560
لا آمل ذلك ...لكن هذا نمل و...

79
00:07:06,660 --> 00:07:08,280
هذا المكان على الأغلب يعجّ بها

80
00:07:09,950 --> 00:07:10,930
فلنمسك بإحداها

81
00:07:11,030 --> 00:07:12,010
ماذا؟

82
00:07:12,110 --> 00:07:14,160
نمسك بماذا؟

83
00:07:14,610 --> 00:07:16,700
لترويضها وتحويلها
إلى حيوان مستدعى

84
00:07:17,450 --> 00:07:18,450
مستدعى...

85
00:07:18,570 --> 00:07:22,740
إلى جانب ذلك، قد يكون
عشّها متّصل بفُتحات أخرى

86
00:07:30,530 --> 00:07:32,780
تجيدين الاستدعاء، صحيح؟

87
00:07:33,030 --> 00:07:34,010
أجل

88
00:07:34,110 --> 00:07:35,110
أثمّة خدعة لفعل ذلك؟

89
00:07:35,450 --> 00:07:37,280
ما كنتُ لأعرف

90
00:07:38,660 --> 00:07:40,530
أظنّ أنها مجرد موهبة بحتة...

91
00:07:47,410 --> 00:07:48,660
لعلّها خلف هذا المكان

92
00:08:03,700 --> 00:08:05,660
أشعر بقليلٍ من التشاكرا...

93
00:08:06,570 --> 00:08:09,860
يبدو أنها تتحرك لكن،
لا يمكنني التأكد من ذلك

94
00:08:10,450 --> 00:08:12,030
عثرنا عليكنّ!

95
00:08:16,360 --> 00:08:18,320
إنّها المرة المائة!
التي نتقابل فيها

96
00:08:18,570 --> 00:08:21,410
،هذه المرّة!
ستُسلمنَ لفيفتكنّ لنا

97
00:08:24,950 --> 00:08:26,070
إحداهنّ غائبة

98
00:08:26,610 --> 00:08:27,700
هل يعملنَ بشكلٍ منفصل؟

99
00:08:28,490 --> 00:08:30,060
ما يعني أنّنا ثلاثة ضد اثنتان...

100
00:08:30,160 --> 00:08:31,570
ولدينا الأفضلية

101
00:08:34,160 --> 00:08:35,950
ما خطب تلك المِظلّة الهشّة؟

102
00:08:36,610 --> 00:08:38,570
ماذا تعتقدان أنكما
تستطيعان فعله بها؟

103
00:08:48,740 --> 00:08:50,410
أتنويان الهرب مجدداً؟!

104
00:08:50,950 --> 00:08:52,660
لن تهربا هذه المرة!

105
00:08:55,570 --> 00:08:57,240
من أنتما؟

106
00:08:57,570 --> 00:08:58,560
دعونا نوّضح هذا

107
00:08:58,660 --> 00:09:00,740
تلك الفتاتان فريستنا

108
00:09:01,320 --> 00:09:04,110
لا تهاجموا هاتين الفتاتين الآن

109
00:09:04,530 --> 00:09:07,570
نحن في خضم مساعدة بعضنا البعض

110
00:09:09,240 --> 00:09:11,430
مساعدة؟ قرية المطر؟

111
00:09:11,530 --> 00:09:14,260
أتريدان القول أنّكما،
من كونوها مثلنا

112
00:09:14,360 --> 00:09:16,070
إلا أنكما تعترضان سبيلنا؟

113
00:09:16,360 --> 00:09:17,530
جميعنا مشاركون في الامتحان

114
00:09:18,360 --> 00:09:21,510
ممّا يعني أنه باستطاعتنا
أن نأخذ لفيفتكم أيضاً

115
00:09:21,610 --> 00:09:23,110
ماذا؟!

116
00:09:23,280 --> 00:09:24,890
أتريدان قتالنا؟

117
00:09:24,990 --> 00:09:26,560
لا تستهينا بنا

118
00:09:26,660 --> 00:09:28,530
فبعد كل شيء، أنتما اثنان فقط

119
00:09:29,200 --> 00:09:30,360
ماذا سنفعل يا نيجي؟

120
00:09:30,700 --> 00:09:32,350
أريد أن أتجنّب،
القتال قدر الإمكان

121
00:09:32,450 --> 00:09:33,450
لكن لا خيار أمامنا

122
00:09:33,910 --> 00:09:35,990
إذاً ستهاجماننا، اثنان ضد ثلاثة؟

123
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
كلا

124
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
أنتما!

125
00:09:40,450 --> 00:09:41,450
سنساعدكما

126
00:09:42,490 --> 00:09:44,560
ماذا دهاكما؟

127
00:09:44,660 --> 00:09:46,450
أنتما تمزحان، صحيح؟

128
00:09:46,700 --> 00:09:49,360
أستنضمّان إلى قرية المطر
لتقاتلا زملائكما من كونوها؟

129
00:09:50,410 --> 00:09:51,890
وفقاً لقواعد الامتحان الثاني،

130
00:09:51,990 --> 00:09:53,910
كوننا من نفس القرية ليس
له أي تأثير على الإطلاق

131
00:09:54,700 --> 00:09:58,360
إذا كنتم تملكون لفيفة
الأرض، فأنتم أعداء

132
00:09:58,910 --> 00:09:59,910
أعداء؟

133
00:10:00,410 --> 00:10:01,530
هذا ليس عدلاً!

134
00:10:02,740 --> 00:10:04,070
إذا كان الأمر كذلك...

135
00:10:06,740 --> 00:10:07,720
انسحاب!

136
00:10:07,820 --> 00:10:09,470
سنتذكّر هذا!

137
00:10:09,570 --> 00:10:11,910
سنصبح شونين مهما كلّف ذلك!

138
00:10:17,700 --> 00:10:19,360
لمَ ساعدتمانا؟

139
00:10:20,740 --> 00:10:23,780
علينا أن نتعاون لإنقاذ رفيقتنا

140
00:10:24,740 --> 00:10:26,700
ألم تتوصّلا إلى نفس الحل؟

141
00:10:27,660 --> 00:10:28,660
بلى...

142
00:10:29,990 --> 00:10:33,610
إذاً فلنتعاون سوياً
لإنقاذ تينتِن ورفيقتكما

143
00:10:42,937 --> 00:10:43,908
إنه العش...

144
00:10:45,017 --> 00:10:47,187
يستحيل أن نمسك إحداها...

145
00:10:48,227 --> 00:10:49,227
انظري

146
00:10:51,107 --> 00:10:53,807
لا بدّ أن حفرة النمل
تؤدي إلى الخارج

147
00:10:56,227 --> 00:10:58,557
و... أتقترحين أن نمرّ خلالها؟

148
00:10:59,687 --> 00:11:01,307
يبدو ذلك صعباً، أليس كذلك؟

149
00:11:01,767 --> 00:11:04,107
يجب أن نعود إلى الممر الأصلي

150
00:11:04,397 --> 00:11:05,397
معكِ حق

151
00:11:08,977 --> 00:11:09,977
هذا سيء!

152
00:11:17,397 --> 00:11:18,397
أسرعي!

153
00:11:23,357 --> 00:11:24,437
أذلك مدخل؟

154
00:11:24,557 --> 00:11:25,857
أنتِ محقّة على الأغلب

155
00:11:26,057 --> 00:11:28,357
حسناً! انتظري يا تينتِن!

156
00:11:28,647 --> 00:11:29,627
مهلاً، ليي!

157
00:11:29,727 --> 00:11:31,147
أنا قادم!

158
00:11:32,727 --> 00:11:34,227
هنالك نملٌ ضخمٌ للغاية!

159
00:11:35,227 --> 00:11:36,227
ليي!

160
00:11:37,977 --> 00:11:40,187
إننا نعدُّ فريسةً لها

161
00:11:41,397 --> 00:11:42,557
سألهيها

162
00:11:42,897 --> 00:11:45,267
نيجي، اذهبوا إلى
الداخل واعثروا عليهما

163
00:11:46,307 --> 00:11:47,307
مفهوم!

164
00:11:59,477 --> 00:12:01,017
هاكي: كفّ الهواء!

165
00:12:04,187 --> 00:12:05,167
أسرعا!

166
00:12:05,267 --> 00:12:06,267
- حسناً!
- حسناً!

167
00:12:09,307 --> 00:12:11,357
إعصار كونوها!

168
00:12:15,357 --> 00:12:17,307
لن أسمح لكِ بالمرور!

169
00:12:20,147 --> 00:12:21,397
أظن...

170
00:12:22,357 --> 00:12:24,267
أنها لا تفهم كلامي...

171
00:12:35,727 --> 00:12:36,727
إنها تلاحقنا

172
00:13:04,227 --> 00:13:05,437
غير معقول...

173
00:13:08,267 --> 00:13:09,417
لقد انهار...

174
00:13:09,517 --> 00:13:10,517
إذاً لا يمكننا العبور؟

175
00:13:11,307 --> 00:13:12,307
بياكوغان!

176
00:13:16,647 --> 00:13:17,727
إنهما هناك

177
00:13:18,187 --> 00:13:20,357
أجل، إنها تشاكرا آجيساي

178
00:13:20,607 --> 00:13:21,687
تنحيا جانباً

179
00:13:22,267 --> 00:13:25,107
!توقفي
قد يؤدي الانفجار إلى انهيار

180
00:13:29,857 --> 00:13:31,017
هاكي: الكفّ المُخترق!

181
00:13:36,397 --> 00:13:38,957
لقد قمت بقمع قوتها لاحتوائها،

182
00:13:39,057 --> 00:13:40,057
لكن أظن أنها لم تكن فعالة

183
00:13:41,397 --> 00:13:43,107
ليست مختلفةً كثيراً
عن قنبلةٍ ورقية

184
00:13:43,727 --> 00:13:44,727
ماذا سنفعل؟

185
00:13:45,107 --> 00:13:46,107
مهلاً!

186
00:13:52,397 --> 00:13:54,357
ما كان هذا الزلزال للتو؟

187
00:13:56,107 --> 00:13:57,267
إنه آتٍ من الخارج

188
00:13:57,437 --> 00:13:59,857
أحدهم يحاول التخلّص
من هذه الأنقاض

189
00:14:00,267 --> 00:14:01,307
صديقتيكِ؟

190
00:14:01,607 --> 00:14:02,807
أو صديقيكِ

191
00:14:03,187 --> 00:14:04,937
أتساءل إذا كانا يستطيعان فعل ذلك

192
00:14:05,767 --> 00:14:06,807
يبدو أن ذلك سيكون صعباً

193
00:14:09,437 --> 00:14:10,437
إنها قادمة!

194
00:14:11,477 --> 00:14:12,477
انتظري

195
00:14:14,357 --> 00:14:15,477
جيتسو الاستدعاء!

196
00:14:20,437 --> 00:14:21,857
أبعدها من هنا

197
00:14:34,147 --> 00:14:35,147
ماذا ستفعلين؟

198
00:14:35,397 --> 00:14:39,017
سأمتصّ الرواسب إلى بعدٍ آخر
بواسطة جيتسو النقل الخاص بي

199
00:14:39,147 --> 00:14:41,257
لكنّكِ لا تعلمين حتّى!
كم من الرمل والحصى هناك

200
00:14:41,357 --> 00:14:42,807
هذا هو خيارنا الأخير

201
00:14:54,477 --> 00:14:57,687
إما سأزيل الأنقاض
أو أستنفذ تشاكراي

202
00:14:58,107 --> 00:14:59,227
جيتسو الإرفاق!

203
00:15:15,357 --> 00:15:16,507
أرجوكِ افعلي ذلك أيضاً

204
00:15:16,607 --> 00:15:19,297
ماذا؟! لكنّني لم يسبق...
وأن قمتُ بشيءٍ كهذا من قبل

205
00:15:19,397 --> 00:15:21,977
ذلك مشابه لتخزين
الأسلحة والأدوات

206
00:15:22,267 --> 00:15:23,937
تقولين أن ذلك مشابه، لكن...

207
00:15:35,687 --> 00:15:37,257
بالنسبة لجيتسو الاستدعاء،،

208
00:15:37,357 --> 00:15:42,477
فتشاكرا المستخدم هي متناسبةٌ
مباشرةً مع حجم وكمية الشيء المستدعى

209
00:15:43,017 --> 00:15:46,187
هذه كمية الماء
الذي قمتِ باستدعائه

210
00:15:46,517 --> 00:15:49,814
عبر زيادة تشاكراكِ، فأنتِ
تستطيعين استدعاء ما يكفي

211
00:15:49,864 --> 00:15:53,147
،من الماء لملء حوض استحمام
أو بحيرة، أو حتى محيط

212
00:15:54,267 --> 00:15:55,397
محيط...

213
00:16:05,437 --> 00:16:06,437
تعال إلى هنا!

214
00:16:09,227 --> 00:16:10,897
هذا مستحيل!

215
00:16:18,017 --> 00:16:20,857
أتذكرون امتحانات
الشونين الأخيرة؟

216
00:16:21,187 --> 00:16:22,357
- أجل - أجل

217
00:16:23,107 --> 00:16:24,107
أجل

218
00:16:24,267 --> 00:16:25,257
حينها،

219
00:16:25,357 --> 00:16:29,397
تمّ إلغاء امتحانات الشونين
بسبب ظروفٍ غير متوقعة

220
00:16:30,017 --> 00:16:31,757
عدى عدم ترقيتي لأكون شونين،

221
00:16:31,857 --> 00:16:34,857
فقد كنت عديم الجدوى أثناء
أكثر اللحظات الحرجة لكونوها

222
00:16:35,477 --> 00:16:36,977
لم يكن باليد حيلة

223
00:16:37,267 --> 00:16:41,357
لقد كنتَ مصاباً بجروحٍ
بليغة ولم تقدر على فعل شيء

224
00:16:41,807 --> 00:16:44,647
أنا خجلانةٌ لأنّي كنتُ بصحّة
جيّدة إلا أنّني كنتُ بلا جدوى

225
00:16:45,437 --> 00:16:47,307
حسنٌ، لا يجب أن يزعجكم ذلك الآن

226
00:16:47,727 --> 00:16:51,147
بعد عامين، فإنّ امتحانات
الشونين تُعقد مجدداً

227
00:16:51,437 --> 00:16:52,557
أهذا صحيح؟

228
00:16:53,227 --> 00:16:56,977
لذا، يجب أن أسألكم...

229
00:16:57,897 --> 00:17:00,357
أيوّد ثلاثتكم أن تخوضوا
امتحانات الشونين كفريق؟

230
00:17:00,937 --> 00:17:01,937
بكلّ تأكيد

231
00:17:02,397 --> 00:17:03,437
بالطبع نودّ ذلك!

232
00:17:04,227 --> 00:17:05,227
أجل

233
00:17:05,607 --> 00:17:07,357
هذه هي طاقة الشباب!

234
00:17:07,557 --> 00:17:09,727
لقد أصبحنا أقوى!
بكثير منذ ذلك الحين

235
00:17:11,017 --> 00:17:13,057
ما الأمر يا تينتِن؟
هل أنتِ غير واثقة؟

236
00:17:13,977 --> 00:17:17,267
معلمي، هل أصبحتُ
أقوى منذ ذلك الحين؟

237
00:17:18,357 --> 00:17:20,607
ينبغي ذلك

238
00:17:21,857 --> 00:17:24,357
لكن لا أستطيع فعل
أيّ شيء لأثبت ذلك

239
00:17:28,187 --> 00:17:31,477
دون أدنى شك، فقد ثابرتِ
وتدرّبتِ منذ ذلك الحين

240
00:17:32,107 --> 00:17:35,977
لا يمكن إنكار أنّه لا يمكننا رؤية
ذلك كما نرى جيتسو نيجي أو مهارة ليي

241
00:17:36,607 --> 00:17:39,397
لكن لا تنسي يا تينتِن

242
00:17:41,727 --> 00:17:44,767
العمل والجهد الشاق لا يخون أبداً

243
00:18:05,227 --> 00:18:06,437
جيتسو فكّ الختم!

244
00:18:23,307 --> 00:18:25,057
هل أنتِ بخير؟!

245
00:18:27,267 --> 00:18:29,017
- الأنقاض...
- لكن...

246
00:18:29,397 --> 00:18:33,007
يستحيل عليّ أن أتخلّص
من الأنقاض كما تفعلين

247
00:18:33,107 --> 00:18:34,087
أسرعي!

248
00:18:34,187 --> 00:18:35,767
سيحفر النمل من خلاله

249
00:18:43,607 --> 00:18:45,937
لا خيار أمامي سوى فعل ذلك!

250
00:18:47,937 --> 00:18:49,687
إذا كان العمل والجُهد...
الشاق لا يخون أبداً

251
00:18:50,397 --> 00:18:52,187
إذاً فلا شكّ أن!
تشاكراي قد ارتفعت

252
00:18:58,767 --> 00:18:59,767
محيط

253
00:19:28,147 --> 00:19:30,357
كدتُ أغرق في الصحراء

254
00:19:39,857 --> 00:19:40,857
فعلتِها

255
00:19:41,767 --> 00:19:42,767
أجل

256
00:19:43,977 --> 00:19:45,937
مياه البحر في الصحراء!

257
00:19:46,227 --> 00:19:48,267
تينتِن، لقد أظهرتِ ثمار جهودكِ

258
00:19:48,807 --> 00:19:50,917
فعلتُ ذلك حقاً، أليس كذلك؟!

259
00:19:51,017 --> 00:19:52,017
كما هو متوقع!

260
00:19:53,267 --> 00:19:54,267
والآن...

261
00:19:54,607 --> 00:19:57,647
لقد عقدنا هدنة، فماذا الآن؟

262
00:19:58,227 --> 00:20:01,517
إذا وافقتم، فيمكننا أن
نستمر في هذه الهدنة؟

263
00:20:02,397 --> 00:20:03,397
لا مانع لنا

264
00:20:03,897 --> 00:20:06,687
بعد ما ممرنا به، لا
أشعر برغبةٍ في القتال

265
00:20:07,607 --> 00:20:09,857
سنذهب مباشرةً نحو خطّ النهاية

266
00:20:10,767 --> 00:20:11,767
بالنسبة لنا...

267
00:20:13,057 --> 00:20:14,107
أجل...

268
00:20:14,437 --> 00:20:17,187
سنذهب في حال سبيلنا
ونبحث عن لفيفة

269
00:20:17,767 --> 00:20:18,767
شكراً لكِ

270
00:20:19,357 --> 00:20:20,257
ماذا؟

271
00:20:20,357 --> 00:20:23,477
لقد تمكّنتُ من فعلها بفضلكِ

272
00:20:24,267 --> 00:20:26,397
حقاً؟ مسرورةٌ لذلك

273
00:20:27,187 --> 00:20:29,227
فلنفعل ما في وسعنا...

274
00:20:29,687 --> 00:20:31,517
... ولنتقابل في الامتحان الثالث

275
00:20:32,227 --> 00:20:33,227
أجل

276
00:20:36,517 --> 00:20:38,607
إلى اللقاء!

277
00:20:43,267 --> 00:20:45,357
إنّ القرى الأخرى غريبةٌ حقاً

278
00:20:45,687 --> 00:20:48,227
...أجل
هنالك أنواعٌ مختلفة من الشينوبي

279
00:20:49,017 --> 00:20:52,107
أتساءل إن كانت قرية المطر
ستمرّ بالعديد من التغييرات؟

280
00:20:52,397 --> 00:20:53,687
سنغيّرها...

281
00:20:53,977 --> 00:20:56,307
بالإيمان بالسيد
باين والسيّدة ملاك

282
00:20:56,557 --> 00:20:57,607
- أجل - أجل

283
00:20:58,227 --> 00:20:59,127
هيا بنا

284
00:20:59,227 --> 00:21:00,937
يجب أن نبحث عن جينشوريكي

285
00:22:40,647 --> 00:22:42,967
حُرّيَ بنا أن نذهب
مباشرةً إلى هدفنا

286
00:22:43,068 --> 00:22:44,968
بدل تطبيق استراتيجيتك يا ساكورا!

287
00:22:45,068 --> 00:22:48,008
ماذا؟! لكنكما وافقتما عليها!

288
00:22:48,108 --> 00:22:50,258
لقد شربتِ الكثير!
من الماء يا إينو

289
00:22:50,358 --> 00:22:51,608
أيتها الفقاعة المنتفخة!

290
00:22:52,148 --> 00:22:53,798
أوه، أهذا صحيح؟

291
00:22:53,898 --> 00:22:57,068
حسنٌ، سيتوجب عليكِ أن!
تشربي مائة ضعفٍ ممّا شربت

292
00:22:57,478 --> 00:23:01,648
في الحلقة القادمة:
"المكان الذي أنتمي إليه"

293
00:23:02,478 --> 00:23:04,008
إذا كنّا نتحدث عن،
الانتفاخ من شربِ الماء

294
00:23:04,108 --> 00:23:05,508
فلا يجب أن تواجهي مشكلةً بذلك!

295
00:23:05,608 --> 00:23:06,968
على خطى ناروتو الطريق
المسافَر المكان الذي أنتمي إليه

