﻿1
00:01:31,989 --> 00:01:35,489
خلفهما

2
00:01:39,489 --> 00:01:41,739
!...ليس بعد
لا أملك ما يكفي من التشاكرا بعد

3
00:02:01,829 --> 00:02:03,199
استيقظ يا شوجي !

4
00:02:03,579 --> 00:02:04,659
شوجي !

5
00:02:04,829 --> 00:02:08,579
ما الذي ستفعله في القادم ،

6
00:02:08,869 --> 00:02:10,479
يا دميتي العزيزة؟

7
00:02:10,579 --> 00:02:12,199
إنّه ليس دميتك !

8
00:02:12,829 --> 00:02:14,489
إنه صديقي !

9
00:02:19,279 --> 00:02:20,659
ماذا تصنعين؟

10
00:02:20,909 --> 00:02:22,949
اخرجي من شوجي !

11
00:02:23,239 --> 00:02:26,079
أنتِ من عليها أن تخرج !

12
00:02:29,619 --> 00:02:30,909
لن أخسر !

13
00:02:31,119 --> 00:02:36,369
محالٌ أن يهزم جيتسو نقل !
العقل الخاص بعشيرة ياماناكا

14
00:02:55,449 --> 00:02:56,579
إينو؟ !

15
00:02:59,579 --> 00:03:00,579
أختاه !

16
00:03:00,949 --> 00:03:01,949
سيّدة سايا !

17
00:03:03,949 --> 00:03:06,409
الجيتسو الخاص بي

18
00:03:07,659 --> 00:03:09,239
لقد أُلغيَ الجيتسو الخاص بي! لا !

19
00:03:10,619 --> 00:03:11,949
لم يُلغى

20
00:03:12,369 --> 00:03:13,619
لم أخسر !

21
00:03:13,909 --> 00:03:14,989
كلا !

22
00:03:15,409 --> 00:03:17,529
يستحيل أن أخسر !

23
00:03:37,659 --> 00:03:38,349
إينو !

24
00:03:38,449 --> 00:03:39,699
لقد فعلتها !

25
00:03:51,159 --> 00:03:52,659
إينو! ساكورا !

26
00:03:59,119 --> 00:04:00,329
دمية...؟ !

27
00:04:03,699 --> 00:04:04,699
غير ممكن !

28
00:04:17,029 --> 00:04:18,659
من هنا! سيدة سانا !

29
00:04:19,489 --> 00:04:20,659
ماموشي، هل أنت حي؟

30
00:04:20,949 --> 00:04:22,279
بالطبع أنا كذلك !

31
00:04:22,449 --> 00:04:23,619
ماذا بشأن... أختي الكبرى؟

32
00:04:25,659 --> 00:04:26,519
سيدة سايا !

33
00:04:26,619 --> 00:04:28,409
أختي الكبرى، أنتِ بخير !

34
00:04:29,029 --> 00:04:30,619
أنا بخير

35
00:04:31,279 --> 00:04:34,449
لكن دميتي قد تحطمت

36
00:04:34,869 --> 00:04:37,489
...لا أصدق أنّ الجيتسو الخاص بكِ قد هُزم
سيدة سايا

37
00:04:37,739 --> 00:04:38,739
ماذا؟ !

38
00:04:39,619 --> 00:04:42,349
كلاّ! أنا لم أخسر !

39
00:04:42,449 --> 00:04:44,029
لم أخسر !

40
00:04:46,579 --> 00:04:48,989
لا آبه بشأن امتحانات
الشونين بعد الآن

41
00:04:49,159 --> 00:04:52,269
الثأر! سنأخذ بثأرنا !

42
00:04:52,369 --> 00:04:53,579
سيدة سايا

43
00:04:53,829 --> 00:04:55,199
لكن كيف...؟

44
00:04:55,489 --> 00:05:00,159
!سأحولهم إلى دمى وأجعلهم ينظفون
المراحيض لعشر سنوات

45
00:05:05,869 --> 00:05:07,949
كما هو متوقعٌ من أختي !

46
00:05:08,279 --> 00:05:09,909
هذا منحطٌ جداً !

47
00:05:11,619 --> 00:05:13,559
أولئك الثلاثة من كونوها

48
00:05:13,659 --> 00:05:18,659
سأتكفّل بتلك الشقراء !
ذات النوع الحسّي

49
00:05:19,029 --> 00:05:20,949
تعرفين ما يقع على عاتقكِ
فعله، أليس كذلك يا سانا؟

50
00:05:21,239 --> 00:05:23,159
بالطبع يا أختاه

51
00:05:39,489 --> 00:05:43,079
لقد استنفد شوجي وإينو
تشاكراهما أثناء كل هذه القتالات

52
00:05:43,199 --> 00:05:45,529
إنّ قوتهما وإرادتهما !
قد بلغت حدودها

53
00:05:46,619 --> 00:05:49,659
عندما يهاجم العدو !
مجدداً، فسيعتمد الأمر عليّ

54
00:05:53,119 --> 00:05:54,489
حينها

55
00:05:55,489 --> 00:05:58,739
كل ما فعلته هو أن
أحتميَ خلف ساسكي وناروتو

56
00:06:00,529 --> 00:06:03,449
الآن، يجب أن أكون
قادرةً على حمايتهما

57
00:06:04,619 --> 00:06:09,029
كما فعل ساسكي وناروتو حينها !

58
00:06:12,579 --> 00:06:17,279
حسناً، سنقوم اليوم
بتكثيف تدريبنا أكثر

59
00:06:18,199 --> 00:06:20,559
سيكون الأمر أشبه بتجربة

60
00:06:20,659 --> 00:06:22,989
لا أدري ما قد يحدث حتّى

61
00:06:23,619 --> 00:06:25,019
هل أنت جاهز؟

62
00:06:25,119 --> 00:06:26,489
أجل !

63
00:06:26,829 --> 00:06:29,029
فلنفعل ذلك وحسب !

64
00:06:29,619 --> 00:06:30,429
جيد

65
00:06:30,529 --> 00:06:32,079
اخرج يا غيروتورا !

66
00:06:36,449 --> 00:06:38,479
ينتابني شعورٌ سيءّ حيال هذا

67
00:06:38,579 --> 00:06:41,349
كُلّما تستدعيني، فذلك يعني أنّك

68
00:06:41,449 --> 00:06:45,779
.ذلك صحيح
أريد منك أن ترخي ختم الكيوبي قليلاً

69
00:06:47,449 --> 00:06:50,159
حسنٌ، دعني أخبركَ
أولاً بأنّني أعارض هذا

70
00:06:50,529 --> 00:06:54,529
لا يمكن التحكم بالكيوبي
من قِبل بشرٍ عاديين

71
00:06:54,869 --> 00:06:58,449
لهذا السبب أخذتُ وقتي للتأكد

72
00:07:02,529 --> 00:07:05,607
،مع كل التدريب الذي أجراه
أعلم أن ناروتو يستطيع

73
00:07:05,707 --> 00:07:08,619
الحفاظ على نفسيته إلى
حدود تحول ذيلين اثنين

74
00:07:08,949 --> 00:07:13,409
نحن بحاجةٍ لمعرفة ما
يمكن إنجازه أبعد من ذلك

75
00:07:14,409 --> 00:07:16,369
أيمكنك التعامل مع ذلك يا فتى؟

76
00:07:16,829 --> 00:07:22,349
فتح الختم يعني أن تأثير
الكيوبي سيصبح أقوى

77
00:07:22,449 --> 00:07:26,949
أيمكنك أن تكون على يقينٍ بأنّه
لن يستحوذ عليك ويعوث فساداً؟

78
00:07:27,779 --> 00:07:29,579
حسنٌ، أنا

79
00:07:31,279 --> 00:07:33,599
حسنٌ، إذا حدث أسوأ شيء ،

80
00:07:33,699 --> 00:07:38,579
فأنا، جيرايا، أحد السانين الأسطوريين ،
سأوقفه حتّى لو عنى ذلك موتي

81
00:07:39,409 --> 00:07:40,579
أيها الناسك المنحرف

82
00:07:41,529 --> 00:07:45,829
إلى جانب ذلك، لديّ إيمانٌ أنّ
ناروتو سيتقن هذا الجيتسو الجديد

83
00:07:46,619 --> 00:07:51,659
كما فعل الهوكاغي الرابع
الذي ختم الكيوبي داخل ناروتو

84
00:07:52,079 --> 00:07:53,079
أجل !

85
00:07:58,659 --> 00:08:00,409
حسناً إذاً، فلنبدأ

86
00:08:00,659 --> 00:08:01,659
أجل !

87
00:08:10,659 --> 00:08:12,329
ها قد بدأنا !

88
00:08:18,199 --> 00:08:19,849
ذيلان في الحال

89
00:08:19,949 --> 00:08:22,449
ها هو الذيل الثالث !

90
00:08:23,489 --> 00:08:24,809
الآن يا ناروتو !

91
00:08:24,909 --> 00:08:26,619
اقمع تشاكراك الآن !

92
00:08:34,029 --> 00:08:36,229
اقمع نفسك !

93
00:08:36,329 --> 00:08:38,159
فهمت ذلك !

94
00:08:39,409 --> 00:08:42,779
ما هذا الشعور المزعج؟

95
00:08:44,159 --> 00:08:46,519
إنّه مُرٌّ ومليءٌ بالحقد

96
00:08:46,619 --> 00:08:49,619
أشعر وكأنّ أحشائي قد اسودّت !

97
00:08:51,369 --> 00:08:53,869
سأتعاون معك

98
00:08:57,869 --> 00:08:59,449
أنت...؟

99
00:09:01,159 --> 00:09:03,079
لا تتردّد

100
00:09:03,449 --> 00:09:05,559
أنت تريد القوّة، أليس كذلك؟

101
00:09:05,659 --> 00:09:06,659
توقف !

102
00:09:11,369 --> 00:09:15,159
تعلم أن هذا مثيرٌ للشفقة حقاً

103
00:09:15,579 --> 00:09:21,079
الشخص الذي تحاول
استرجاعه قد غادر القرية

104
00:09:21,659 --> 00:09:24,059
لقد نساك منذ وقتٍ طويل

105
00:09:24,159 --> 00:09:27,279
وقد تحالف مع شريكٍ أفضل

106
00:09:27,489 --> 00:09:29,739
اخرس وعُد إلى مكانك !

107
00:09:34,579 --> 00:09:38,079
...غبي... إذا كان أحد سيعود !
فهو أنت

108
00:09:52,529 --> 00:09:54,489
لقد كانت فكرةً
طائشةً، بعد كلّ شيء

109
00:09:55,029 --> 00:09:56,909
يا له من أمرٍ مؤسف

110
00:10:02,279 --> 00:10:04,489
ابقَ في الخلف يا غيروتورا !

111
00:10:04,829 --> 00:10:06,869
سأوقف ناروتو

112
00:10:34,159 --> 00:10:35,099
أين أنا؟

113
00:10:35,199 --> 00:10:36,369
لقد استيقظت

114
00:10:38,199 --> 00:10:39,369
الناسك المنحرف !

115
00:10:41,949 --> 00:10:42,949
ماذا حدث؟ !

116
00:10:43,119 --> 00:10:44,599
أليس هذا واضحاً؟

117
00:10:44,699 --> 00:10:45,729
لقد صرتَ في حالةٍ من الهيجان ،

118
00:10:45,829 --> 00:10:47,739
لذا فقد أعدتك إلى
صوابك وهذه هي النتيجة

119
00:10:48,159 --> 00:10:50,659
إنها فقط ضلوعٌ
مكسورة وما إلى ذلك

120
00:10:53,619 --> 00:10:54,829
أنا فعلت هذا...؟

121
00:10:55,579 --> 00:10:59,619
إنّه ليس خطأك، أنا
من اتخذ القرار الخاطئ

122
00:11:00,619 --> 00:11:03,199
لقد استهنتُ ببعض الأشياء

123
00:11:04,329 --> 00:11:06,449
أيها الناسك المنحرف... أنا

124
00:11:07,369 --> 00:11:08,449
لا تعتذر

125
00:11:08,619 --> 00:11:10,559
يسير التدريب بشكلٍ
خاطئٍ أحياناً، هذا طبيعي

126
00:11:10,659 --> 00:11:11,659
لكن !

127
00:11:13,949 --> 00:11:16,369
لقد استفزّني ولم !
أقدر أن أسيطر على نفسي

128
00:11:16,619 --> 00:11:17,619
ماذا إذاً؟

129
00:11:18,329 --> 00:11:19,869
أكان غيروتورا على حق؟

130
00:11:20,369 --> 00:11:22,619
هل ستستسلم لأن ذلك مستحيل؟

131
00:11:24,329 --> 00:11:28,079
لقد حافظت على وعيي
حتّى الذيل الثالث

132
00:11:28,739 --> 00:11:30,779
لكنّي شعرتُ بقوته الجامحة

133
00:11:31,409 --> 00:11:33,909
وأدركتُ أن الجيتسو
الخاص به ضروريّ جداً

134
00:11:37,529 --> 00:11:39,019
حتى لو كان ذلك ،
مستحيلٌ بالنسبة لي الآن

135
00:11:39,119 --> 00:11:40,659
لن أستسلم أبداً !

136
00:11:40,949 --> 00:11:45,279
لن أخذل الإيمان الذي وضعته بي أنت
والهوكاغي! الرابع أيها الناسك المنحرف

137
00:11:47,579 --> 00:11:51,159
لطالما عرفتُ أنه لا يمكن
التعامل مع الأمر بطريقة مباشرة

138
00:11:51,949 --> 00:11:56,079
علينا أن نعثر على طريقةٍ أخرى

139
00:11:59,159 --> 00:12:02,989
واثقٌ أن ناروتو يتدرب !
بجدٍّ في مكان ما الآن

140
00:12:03,869 --> 00:12:10,619
ولا يمكنني أن أضيع وقتي !
في الشعور بالأسف على نفسي

141
00:12:18,619 --> 00:12:19,619
جيتسو عاصفة الرمل !

142
00:12:23,869 --> 00:12:26,269
حسنٌ يا أختي الكبرى
أتركُ الباقي عليكِ

143
00:12:26,369 --> 00:12:27,869
نعتمد عليكِ يا سيدة سايا

144
00:12:28,529 --> 00:12:31,329
جيتسو دمية الرمل الملعونة !

145
00:12:41,317 --> 00:12:45,277
لمَ أتت عاصفةٌ رملية
فجأةً من حولنا فقط؟

146
00:12:45,657 --> 00:12:46,657
هذا غير طبيعي !

147
00:12:47,107 --> 00:12:49,237
علينا أن نعتبر هذا هجوماً ما !

148
00:12:49,907 --> 00:12:51,157
هذا من فعلهم

149
00:12:51,697 --> 00:12:53,107
ألم يتعلموا درسهم؟

150
00:12:53,527 --> 00:12:56,107
إنهم يخططون للحدِّ !
من رؤيتنا، ثم يهاجمون

151
00:12:56,277 --> 00:12:58,907
إنهم يملكون ميزة الأرض بالفعل

152
00:12:59,027 --> 00:13:00,067
لا تقلقا !

153
00:13:01,317 --> 00:13:04,317
سأرسل إليكما أيّ صورة ألتقطها

154
00:13:05,197 --> 00:13:06,197
إينو !

155
00:13:07,067 --> 00:13:08,067
هل أنتِ بخير؟

156
00:13:08,197 --> 00:13:11,067
لقد كنتِ في وضعٍ كامل
للاستشعار الحسي منذ وقتٍ طويل

157
00:13:11,567 --> 00:13:14,737
لا زلتُ أستطيع التعامل مع هذا

158
00:13:15,947 --> 00:13:18,507
جيتسو دمية الرمل
الملعونة الخاص بي

159
00:13:18,607 --> 00:13:20,717
سيجلب الكثير والكثير

160
00:13:20,817 --> 00:13:25,373
تلك الشقراء ذات النوع الحسّي
على شفا من الإرهاق بعد

161
00:13:25,473 --> 00:13:30,487
استخدامها للكثير من التشاكرا
لصَّدِ الجيتسو الخاص بي

162
00:13:30,697 --> 00:13:33,107
والآن، كل هذه الدمى الملعونة

163
00:13:33,567 --> 00:13:37,737
استخدام الاستشعار الحسي على
كل هؤلاء سيشكّل عبئاً كبيراً

164
00:13:43,857 --> 00:13:44,757
ماموشي

165
00:13:44,857 --> 00:13:46,107
عُلم !

166
00:13:46,697 --> 00:13:48,407
تولّي الأمر يا سانا

167
00:13:48,607 --> 00:13:49,947
حاضر يا أختي الكبرى

168
00:13:53,407 --> 00:13:54,697
جيتسو عباءة الرمل !

169
00:14:00,157 --> 00:14:01,157
إينو !

170
00:14:01,277 --> 00:14:02,637
لا تجهدي نفسكِ كثيراً بعد الآن !

171
00:14:02,737 --> 00:14:03,427
لكن

172
00:14:03,527 --> 00:14:06,307
إذا استطاع كلّ منا ،
أن يحمي منطقته البصرية

173
00:14:06,407 --> 00:14:07,697
فسننجح بطريقةٍ ما !

174
00:14:08,607 --> 00:14:09,637
حسناً

175
00:14:09,737 --> 00:14:13,597
سأستخدم جيتسو نقل العقل
للربط بين كل ما نراه

176
00:14:13,697 --> 00:14:15,737
ذلك سيزيح بعض العبء من كاهلي

177
00:14:22,737 --> 00:14:23,567
إنّه يفلح !

178
00:14:23,697 --> 00:14:26,067
إينو! هؤلاء الأشخاص ضعفاء جداً

179
00:14:27,777 --> 00:14:29,817
أجل... هذا سيفلح !

180
00:14:31,947 --> 00:14:33,637
واصلوا مهاجمتي !

181
00:14:33,737 --> 00:14:35,607
سأوسعكم ضرباً !

182
00:14:44,987 --> 00:14:46,027
شوجي !

183
00:14:48,567 --> 00:14:49,567
ساكورا !

184
00:14:50,987 --> 00:14:51,987
إينو !

185
00:14:58,607 --> 00:15:01,277
لا بأس، سيبدأ
السُم بالانتشار قريباً

186
00:15:01,447 --> 00:15:03,907
ولن تستطيعا الحراك !

187
00:15:05,607 --> 00:15:07,157
شوجي! إينو !

188
00:15:07,527 --> 00:15:10,177
هذا... لا يُعدّ شيئاً

189
00:15:10,277 --> 00:15:13,007
أجل! سأسحقهم جميعاً !

190
00:15:13,107 --> 00:15:15,657
قبل أن يبدأ السم !
بالانتشار في جسدي

191
00:15:17,907 --> 00:15:20,027
لا زلتُ من يتم حمايتها

192
00:15:24,107 --> 00:15:25,487
لا يمكنني أن أدع هذا يحدث

193
00:15:26,357 --> 00:15:28,657
فقد تغيّرتُ بعد كل شيء !

194
00:15:33,657 --> 00:15:35,197
يجب أن أستعجل بتشاكراي

195
00:15:35,607 --> 00:15:36,857
كتلك المرة

196
00:15:37,277 --> 00:15:40,067
علينا أن نعالجه !
بسرعة وإلا سيموت

197
00:15:40,237 --> 00:15:42,567
يجب أن نستدعي
الآنسة تسونادي بسرعة

198
00:15:46,027 --> 00:15:47,967
خذوه إلى وحدة العناية !
المركزة على الفور

199
00:15:48,067 --> 00:15:49,067
حاضر !

200
00:15:51,157 --> 00:15:55,317
لا يمكنني أن أسمح لكِ بإجراء أيّ عملية
جراحية! أو الذهاب إلى ساحة القتال

201
00:15:55,987 --> 00:15:59,487
لكن... إذا انتظرنا
الآنسة تسونادي فسيموت المريض

202
00:15:59,797 --> 00:16:00,597
جراحة مستمرة

203
00:16:00,697 --> 00:16:02,697
عليّ أن أفعلها وحسب !

204
00:16:03,317 --> 00:16:04,317
هذه...؟ !

205
00:16:04,567 --> 00:16:08,697
مشاعر ساكورا تتدفق بداخلي !
من خلال جيتسو نقل العقل...؟

206
00:16:12,527 --> 00:16:15,277
هذا الأمر يعتمد عليّ فقط

207
00:16:16,197 --> 00:16:18,357
حان وقت التحكم بالتشاكرا

208
00:16:19,607 --> 00:16:22,277
.هذا سيء
لا أملك ما يكفي من التشاكرا

209
00:16:24,447 --> 00:16:26,817
ساسكي... ناروتو

210
00:16:28,067 --> 00:16:29,137
أنا

211
00:16:29,237 --> 00:16:31,777
...لا زلت أعتمد عليهما
حتى في وقتٍ كهذا

212
00:16:34,657 --> 00:16:36,157
لن أقول "لا أستطيع" بعد الآن

213
00:16:36,527 --> 00:16:39,677
إذا لم أفعل هذا فسيموت هذا الرجل

214
00:16:39,777 --> 00:16:41,487
أحتاج المزيد من التشاكرا

215
00:16:42,197 --> 00:16:43,197
المزيد

216
00:16:44,527 --> 00:16:47,527
...عليّ أن أفعل هذا
بقوتي الخاصة

217
00:16:47,737 --> 00:16:49,447
بإرادتي الخاصة !

218
00:16:53,447 --> 00:16:56,027
إنها قليلة، لكني
أشعر بتشاكراي تتجدد

219
00:16:56,697 --> 00:16:57,697
أستطيع فعلها !

220
00:16:58,277 --> 00:17:00,157
سأنقذ هذا الرجل !

221
00:17:09,607 --> 00:17:11,277
هل ستخوضين امتحانات الشونين؟

222
00:17:12,447 --> 00:17:13,447
هل أنتِ جادة؟

223
00:17:14,407 --> 00:17:15,407
رجاءً

224
00:17:15,697 --> 00:17:17,657
سبق وأخبتكِ أنّني لا
أستطيع أن أسمح بذلك

225
00:17:18,607 --> 00:17:20,597
السدّ لحجز التشاكرا من بياكوغو

226
00:17:20,697 --> 00:17:23,157
والسدّ لتخزين التشاكرا
التي أستخدمها عادةً

227
00:17:23,817 --> 00:17:28,357
لقد استطعتُ التحكم بهذين السدّين
وأجريت عمليةً جراحية ناجحة

228
00:17:30,567 --> 00:17:32,007
أريد أن أرى إلى أي
مدى يمكنني أن أذهب

229
00:17:32,657 --> 00:17:35,987
أريد أن أدفع نفسي بقدر ما أستطيع
من خلال المشاركة في الامتحانات

230
00:17:37,697 --> 00:17:39,697
ما زلتُ مبتدئة

231
00:17:40,067 --> 00:17:44,067
مع ذلك طلب مني شوجي
وإينو بأن أنضم إليهما

232
00:17:44,527 --> 00:17:46,607
لقد طلبا مني أن أخوض
امتحانات الشونين رفقتهما

233
00:17:47,487 --> 00:17:50,407
أريد أن أُشرّفَ ثقتهما بي !

234
00:17:51,107 --> 00:17:52,107
رجاءً !

235
00:17:59,027 --> 00:18:00,197
مسموح

236
00:18:00,487 --> 00:18:01,487
خذي هذه معك

237
00:18:06,697 --> 00:18:07,817
شكراً جزيلاً !

238
00:18:08,067 --> 00:18:08,887
عموماً

239
00:18:08,987 --> 00:18:12,157
أياً كان ما سيحدث في امتحانات
الشونين فسيكون على مسؤوليتك الخاصة

240
00:18:12,447 --> 00:18:13,447
مفهوم؟

241
00:18:13,907 --> 00:18:14,907
أجل !

242
00:18:16,607 --> 00:18:17,697
فهمت

243
00:18:19,527 --> 00:18:21,887
لقد كنتِ تحت هذا النوع من الضغط ،

244
00:18:21,987 --> 00:18:23,757
إلا أنّكِ أتيت لأجلنا فقط

245
00:18:23,857 --> 00:18:25,407
لم نكن نعلم

246
00:18:25,567 --> 00:18:28,027
وجعلناكِ تأتين

247
00:18:28,527 --> 00:18:29,557
أنتما مخطئان !

248
00:18:29,657 --> 00:18:31,637
لم أفعل هذا لأجلكما !

249
00:18:31,737 --> 00:18:34,487
بل فعلته لأجلي... فقط لأجلي

250
00:18:36,357 --> 00:18:39,607
لطالما كنتُ أراقب
ناروتو وساسكي من الخلف

251
00:18:40,197 --> 00:18:42,447
سأغير نفسي هذه المرة

252
00:18:44,657 --> 00:18:46,357
إينو... شوجي

253
00:18:47,197 --> 00:18:49,567
شكراً لإيمانكما بي

254
00:18:50,317 --> 00:18:54,697
شكراً لأنكما طلبتما
مني أن أنضم إليكما

255
00:18:55,857 --> 00:18:57,607
شكراً جزيلاً

256
00:19:00,487 --> 00:19:03,737
أختي الكبرى، ذلك السمين وتلك
الشقراء عاجزان عن الحراك

257
00:19:04,527 --> 00:19:06,107
وذات الجبين العريض قريباً

258
00:19:07,277 --> 00:19:09,447
لقد ارتفعت تشاكرا ذات !
الجبين العريض فجأةً

259
00:19:15,657 --> 00:19:17,447
أملك ما يكفي من التشاكرا الآن !

260
00:19:18,107 --> 00:19:20,947
سأحمي شوجي وإينو !
مهما كلّف الأمر

261
00:19:21,527 --> 00:19:22,737
سأُنهي هذا

262
00:19:23,237 --> 00:19:24,527
بضربةٍ واحدة !

263
00:19:26,447 --> 00:19:28,357
تشا !

264
00:19:33,737 --> 00:19:36,057
كلا! أنا لم أخسر !

265
00:19:36,157 --> 00:19:37,557
لم أخسر !

266
00:19:37,657 --> 00:19:38,807
أختي الكبرى !

267
00:19:38,907 --> 00:19:41,177
لقد خسرنا... لقد خسرنا تماماً !

268
00:19:41,277 --> 00:19:43,607
!ماموشي !
ستقوم بتنظيف المراحيض لمائة عام

269
00:19:49,947 --> 00:19:50,947
كيف تشعرين؟

270
00:19:51,527 --> 00:19:52,557
لقد استخلصتُ السم ،

271
00:19:52,657 --> 00:19:54,197
لذا فيفترض أن يزول
تأثير التخدير قريباً

272
00:19:55,567 --> 00:19:56,507
شكراً لكِ

273
00:19:56,607 --> 00:19:59,607
كلا، أنا مدينةٌ لكما باعتذار

274
00:20:00,817 --> 00:20:02,697
لقد رأيتما ذلك عبر جيتسو
نقل العقل، أليس كذلك؟

275
00:20:03,777 --> 00:20:06,817
لقد جعلتكما عرضةً
للخطر بسبب دوافعي الخاصة

276
00:20:07,987 --> 00:20:09,487
لقد فعلتِ بالتأكيد

277
00:20:12,657 --> 00:20:13,657
أمزح

278
00:20:15,907 --> 00:20:17,987
أنا مسرورةٌ لأننا !
طلبنا منكِ الانضمام لنا

279
00:20:18,487 --> 00:20:19,277
إينو

280
00:20:19,487 --> 00:20:21,567
أجل، أنا مسرورٌ لذلك أيضاً !

281
00:20:22,407 --> 00:20:26,107
أشعر أن ثلاثتنا
نستطيع أن نهزم أيّ أحد

282
00:20:30,697 --> 00:20:31,697
أنتما

283
00:20:33,527 --> 00:20:34,697
شكراً لكما !

284
00:20:39,857 --> 00:20:42,607
ماذا؟ أنتما الاثنان !

285
00:20:42,987 --> 00:20:45,677
حسناً، فلنتوجه إلى البرج المركزي

286
00:20:45,777 --> 00:20:48,357
نحن تقريباً عند خط !
النهاية للامتحان الثاني

287
00:20:57,737 --> 00:21:02,317
شوجي، إينو... حقاً، شكراً لكما

288
00:22:40,493 --> 00:22:43,113
أقلت أن عاصفة
رملية ضخمة قد ظهرت؟

289
00:22:43,283 --> 00:22:45,113
وهي تعرقل استشعارنا
للمدى البعيد؟

290
00:22:45,823 --> 00:22:47,953
من عساه يفعل هذا، ولماذا؟

291
00:22:48,073 --> 00:22:51,163
بالإضافة إلى ذلك، علينا أن نتوصل إلى
تدابير السلامة لمشاركي الامتحان أولاً

292
00:22:51,453 --> 00:22:53,743
سنُؤّدي كل المشاركين إلى الملاجئ

293
00:22:54,113 --> 00:22:56,103
أترك الكازيكاغي في أمانتكم ،

294
00:22:56,203 --> 00:22:58,913
لأنه يبدو وكأنه ذاهبٌ
لأخذ زمام الأمور بنفسه

295
00:23:00,243 --> 00:23:03,783
في الحلقة القادمة "بدء:
"تنفيذ المؤامرة المخفية

296
00:23:04,703 --> 00:23:06,853
احرصوا أنه لن يذهب إلى الخارج

297
00:23:06,953 --> 00:23:09,193
على خطى ناروتو الطريق المسافَر
بدء تنفيذ المؤامرة المخفية

