﻿1
00:01:31,868 --> 00:01:35,988
بدء تنفيذ المؤامرة المخفية

2
00:01:51,488 --> 00:01:53,528
لقد اتّصل عصبي البصري

3
00:02:00,078 --> 00:02:00,618
فوو!

4
00:02:00,828 --> 00:02:01,578
انتظري!

5
00:02:01,908 --> 00:02:02,948
أين تعتقدين نفسك ذاهبة؟!

6
00:02:03,158 --> 00:02:04,308
نملك كلتا اللفيفتين!

7
00:02:04,408 --> 00:02:06,178
لذا فلنتجه مباشرةً!
نحو البرج المركزي

8
00:02:06,278 --> 00:02:07,448
لا أريد ذلك!

9
00:02:07,578 --> 00:02:10,238
فلم أكسب أي أصدقاء بعد!

10
00:02:10,698 --> 00:02:13,368
أريد أن أحظى!
بالمزيد من المرح وحسب

11
00:02:13,948 --> 00:02:15,368
هل نسيتِ بالفعل؟!

12
00:02:15,698 --> 00:02:18,178
إننا نخوض امتحانات الشونين!
لنصنع اسماً لقرية الشلال المخفيّة

13
00:02:18,278 --> 00:02:22,308
قد لا نستطيع كسر رقم الـ97 دقيقة الذي
حققه الكازيكاغي عندما كان لا يزال جينين،

14
00:02:22,408 --> 00:02:25,078
لكن لا زال بوسعنا محاولة!
احتلال المركز الأول

15
00:02:25,198 --> 00:02:26,408
مرحى!

16
00:02:27,488 --> 00:02:28,278
- إنها لا تنصت!
- إنها لا تنصت!

17
00:02:29,618 --> 00:02:30,658
لنهدأ

18
00:02:31,198 --> 00:02:31,948
أجل...

19
00:02:34,278 --> 00:02:37,528
فوو، سيخيّب أمل رئيس!
القرية إذا رآكِ الآن

20
00:02:38,238 --> 00:02:39,158
شيبوكي...؟!

21
00:02:41,078 --> 00:02:45,698
أجل، جلب المجد لقرية الشلال هو!
ما يتمناه السيّد شيبوكي بشدّة

22
00:02:49,948 --> 00:02:50,778
شيبوكي...

23
00:02:54,868 --> 00:02:56,738
فكرّي كيف سيكون شعوره!

24
00:02:58,078 --> 00:03:00,368
حسناً، حسناً!

25
00:03:00,868 --> 00:03:02,738
أظن أنه لا خيار أمامي

26
00:03:03,618 --> 00:03:06,528
رغبة السيد دائماً ما
تنال الأولوية لدى فوو

27
00:03:07,078 --> 00:03:08,098
لا أدري سبب ذلك،

28
00:03:08,198 --> 00:03:10,078
لكنها تطيع بهدوء كلّما ذُكر اسمه

29
00:03:11,198 --> 00:03:12,228
فوو! ليس مجدداً!

30
00:03:12,328 --> 00:03:13,098
أين أنت ذاهبة؟!

31
00:03:13,198 --> 00:03:15,278
وإلى أين عساي أذهب!
غير البرج المركزي؟

32
00:03:16,198 --> 00:03:17,278
- أنت تسلكين الطريق الخاطئ!
- أنت تسلكين الطريق الخاطئ!

33
00:03:28,368 --> 00:03:31,198
لا يوجد خطرٌ عليه جسدياً
باستعماله لعين الرمل

34
00:03:31,528 --> 00:03:34,158
لكن طالما لم يغيّر غارا رأيه...

35
00:03:35,278 --> 00:03:37,698
لا يمكننا إهمال دفاعنا

36
00:03:39,278 --> 00:03:39,908
غارا...

37
00:03:42,198 --> 00:03:43,368
هل نستريح لأجل الغداء؟

38
00:03:43,618 --> 00:03:46,328
أتفق معك، بدأ الوقت يتأخر

39
00:03:47,578 --> 00:03:49,908
كلا، أنا بخير الآن

40
00:03:50,198 --> 00:03:51,198
حسناً

41
00:03:51,578 --> 00:03:52,308
لقد تجاهلنا

42
00:03:52,408 --> 00:03:53,368
تماماً

43
00:04:06,278 --> 00:04:07,488
إلى أين ترانا نتجه؟!

44
00:04:07,948 --> 00:04:09,558
صوب البرج المركزي

45
00:04:09,658 --> 00:04:12,238
انتظر، لا نملك لفيفتين!

46
00:04:12,368 --> 00:04:13,908
استخدمي عقلكِ!

47
00:04:14,118 --> 00:04:15,658
الأرض هنا لصالحنا!

48
00:04:15,908 --> 00:04:18,138
في الواقع، نحن لا"،
نملك لفيفة "الأرض

49
00:04:18,238 --> 00:04:19,408
نملك لفيفة "السماء" فقط

50
00:04:21,578 --> 00:04:23,078
ليس هذا ما قصدته

51
00:04:25,078 --> 00:04:29,488
سيُستَهدَف أيّ فريق يملك
لفيفتا "الأرض" و"السّماء" معاً

52
00:04:29,908 --> 00:04:33,078
لذا سيتجهون مباشرةً صوب
البرج المركزي بأسرع ما يمكن

53
00:04:33,328 --> 00:04:37,408
لكنَّ هناك فخاخاً منصوبة في
جميع أنحاء المنطقة المحيطة

54
00:04:38,278 --> 00:04:40,278
ما عدا في هذا الطريق الشرقي

55
00:04:41,028 --> 00:04:43,198
هل الطريق الشرقي آمن؟

56
00:04:43,368 --> 00:04:46,408
ألا يعني هذا أن الجميع
سيتّخذون ذاك الطريق؟

57
00:04:46,988 --> 00:04:50,578
سوى أن هذا المكان يشهد بشكلٍ
طبيعي حفر رمال متحرّكة مخفية

58
00:04:52,198 --> 00:04:54,228
إذا سقط أحدٌ داخلها
فلا يمكنه الخروج

59
00:04:54,328 --> 00:04:57,198
لذا سنصل إلى هناك أولاً، ثُمّ
ننتظر بصبرٍ ونسرق إحدى اللفائف

60
00:04:57,798 --> 00:04:58,698
ما رأيكما بهذه الخطة؟

61
00:04:58,908 --> 00:05:00,118
أنت ذكيٌ جداً

62
00:05:00,328 --> 00:05:02,578
مع أنّها خطّة تدلُ
على الجبن شيئاً ما

63
00:05:03,278 --> 00:05:05,198
أتريدان أن تنجحا
بالامتحان الثاني أم لا؟

64
00:05:05,698 --> 00:05:07,368
لا تكونا منافقتين

65
00:05:07,698 --> 00:05:09,408
أنت محق، فلنفعل ذلك

66
00:05:46,868 --> 00:05:49,278
إذاً أنتَ هو هويتشي

67
00:05:50,278 --> 00:05:52,278
تبدو يافعاً جداً

68
00:05:53,078 --> 00:05:55,658
أجل، لا أزال يافعاً بالتأكيد

69
00:05:56,368 --> 00:06:01,698
لكنّي درستُ قوة الكاهن بونبوكو
لصياغة التيارات مذ كنتُ طفلاً

70
00:06:02,278 --> 00:06:04,488
بونبوكو؟

71
00:06:05,278 --> 00:06:06,028
أجل

72
00:06:06,988 --> 00:06:09,598
لقد أصبح غارا الكازيكاغي،

73
00:06:09,698 --> 00:06:11,948
لكنه لا زال يشكّلُ
خطراً على هذه القرية

74
00:06:12,698 --> 00:06:17,408
طالما هو موجود، فلا بدّ من اتخاذ
الإجراءات للسيطرة على هذا الخوف

75
00:06:18,618 --> 00:06:23,448
امتحانات الشونين هذه تمثّل الفرصة
المثالية لاستخراج شُكاكو صاحب الذيل الواحد

76
00:06:24,118 --> 00:06:27,698
في النهاية، هذا
يعني أنه يجب أن يموت

77
00:06:28,868 --> 00:06:29,238
أجل

78
00:06:30,988 --> 00:06:33,518
أولاً، يجب أن نحرص،
على أن الكازيكاغي وحيد

79
00:06:33,618 --> 00:06:35,828
ثم نستدرجه إلى البرج

80
00:06:36,988 --> 00:06:41,328
سألغي الآن الحاجز الذي يعيق
الاستشعار الحسي للمدى البعيد

81
00:06:42,328 --> 00:06:46,023
يدعى هذا المكان بصحراء
الشيطان لأنه من الصعب النجاة

82
00:06:46,123 --> 00:06:49,698
من عواصفها الرملية الهائلة
إن انحصر أحدٌ بإحداها

83
00:06:50,698 --> 00:06:53,413
لهذا السبب تقوم وحدة التحقيق
الخاصة بقرية الرمل باستعمال

84
00:06:53,513 --> 00:06:56,328
الاستشعار الحسي للمدى البعيد
والبقاء على أهبة الاستعداد

85
00:07:05,698 --> 00:07:06,408
ماذا؟!

86
00:07:06,738 --> 00:07:07,948
ما هذا؟

87
00:07:08,278 --> 00:07:10,368
هذا سيئ!

88
00:07:12,238 --> 00:07:15,178
عموماً، إذا لم يعمل،
الاستشعار الحسي للمدى البعيد

89
00:07:15,278 --> 00:07:16,618
فماذا سيحدث؟

90
00:07:23,448 --> 00:07:26,198
في الوقت الراهن، يفترض...
أن تندلع الفوضى في المقر

91
00:07:34,908 --> 00:07:37,618
عاصفة رملية ضخمة تتشكل!

92
00:07:38,368 --> 00:07:40,558
لماذا لم يتم!
استشعارها حتى الآن؟

93
00:07:40,658 --> 00:07:43,198
لم أشعر بأيّ شيءٍ مريب!

94
00:07:43,328 --> 00:07:45,228
إنه محق، لم أشعر بأي شيء أيضاً

95
00:07:45,328 --> 00:07:48,328
أيعقل أن أحدهم يعيق استشعارنا
الحسي للمدى البعيد...؟

96
00:07:48,908 --> 00:07:51,908
كمنع استشعاركم بحاجز ما؟!

97
00:07:52,488 --> 00:07:54,868
من عساه يفعل هذا، ولماذا؟

98
00:07:55,368 --> 00:07:58,868
الأهم من ذلك، علينا اتخاذ التدابير اللازمة
لضمان سلامة مشاركي الامتحان أولاً!

99
00:07:59,158 --> 00:08:02,198
ألا تعد النجاة إحدى
ركائز هذا الامتحان؟

100
00:08:02,618 --> 00:08:04,778
هذه العاصفة الرملية كبيرة جداً!

101
00:08:05,238 --> 00:08:07,448
سنواجه مصيبةً لو ماتوا جميعاً

102
00:08:07,698 --> 00:08:08,368
تباً!

103
00:08:08,908 --> 00:08:10,408
يا لهم من مجموعة بائسة

104
00:08:11,408 --> 00:08:13,528
سيتم تأجيل...
الامتحان الثاني مؤقتا

105
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
وسنقود جميع مشاركي
الامتحان إلى الملاجئ

106
00:08:16,658 --> 00:08:18,928
أعتمد عليكما في،
مراقبة الكازيكاغي

107
00:08:19,028 --> 00:08:22,368
لأنه يبدو وكأنه...
سيأخذ زمام الأمور بنفسه

108
00:08:22,618 --> 00:08:24,778
احرصا على ألاّ يطأ خارجاً

109
00:08:24,948 --> 00:08:25,948
- حاضر سيدي!
- حاضر سيدي!

110
00:08:28,988 --> 00:08:30,078
هل أنتم مستدعون؟

111
00:08:30,278 --> 00:08:31,098
- أجل سيدتي!
- أجل سيدتي!

112
00:08:31,198 --> 00:08:32,908
فلتأتي معي الفرق الثلاثة الأولى

113
00:08:33,158 --> 00:08:34,948
والباقي معي!

114
00:08:38,698 --> 00:08:39,528
هيا بنا!

115
00:09:00,158 --> 00:09:03,528
لا أصدق أننا لم نستطع كشف
عاصفة رملية بهذا الحجم

116
00:09:03,988 --> 00:09:06,448
من عساه قد تدخّل؟

117
00:09:06,908 --> 00:09:08,778
آمل فقط عدم حدوث فاجعةٍ ما...

118
00:09:09,158 --> 00:09:11,118
أجل، معك حق

119
00:09:15,948 --> 00:09:17,198
ما هذا—؟!

120
00:09:17,778 --> 00:09:19,278
إنها عاصفةٌ رملية!

121
00:09:19,698 --> 00:09:21,368
أعلم ذلك!

122
00:09:22,578 --> 00:09:25,618
إذاً هذه هي العاصفة الرملية
الضخمة لصحراء الشيطان

123
00:09:25,908 --> 00:09:27,908
إنها أكبر بكثيرٍ ممّا تصورت

124
00:09:28,198 --> 00:09:29,908
لا يمكننا البقاء
هنا، هذا أمرٌ مؤكد

125
00:09:33,118 --> 00:09:34,328
هذا سيئ...

126
00:09:34,868 --> 00:09:38,368
لهذا أصرّيتُ على الذهاب!
مباشرةً صوب البرج المركزي

127
00:09:41,408 --> 00:09:42,238
احترسا!

128
00:09:45,988 --> 00:09:47,028
ما الخطب؟

129
00:09:48,578 --> 00:09:50,118
لا شيء

130
00:09:51,448 --> 00:09:52,698
عاصفة رملية...؟

131
00:09:53,078 --> 00:09:54,488
هذا يمنحنا أفضلية التضاريس

132
00:09:54,618 --> 00:09:56,618
ما كنتُ لأقول ذلك الآن...

133
00:09:58,198 --> 00:09:59,328
هذا سيئ

134
00:10:00,278 --> 00:10:02,368
لم نشهد عاصفةً بهذا
الحجم منذ وقتٍ طويل

135
00:10:02,618 --> 00:10:05,328
أجل، آمل أن مشاركي الامتحان بخير

136
00:10:06,198 --> 00:10:07,368
أجل...

137
00:10:07,578 --> 00:10:09,198
أين هو السيد الكازيكاغي؟

138
00:10:14,448 --> 00:10:16,828
إنه بخير وجالسٌ في مكانه

139
00:10:18,278 --> 00:10:18,988
هذا جيد

140
00:10:19,328 --> 00:10:20,408
أجل...

141
00:10:51,756 --> 00:10:53,846
لا أستطيع حتى رؤية!
شبرٍ واحدٍ أمامي

142
00:10:54,256 --> 00:10:55,676
إنها بعض الرمال وحسب!

143
00:10:56,556 --> 00:10:58,096
البرج المركزي أمامنا مباشرةً

144
00:10:58,256 --> 00:11:00,136
فلنتغلّب على هذا الوضع بجسارة!

145
00:11:01,619 --> 00:11:02,779
بياكوغان!

146
00:11:04,489 --> 00:11:07,279
سيتطلب ذلك ما...
هو أكثر من الجسارة

147
00:11:08,409 --> 00:11:11,739
دعونا نجد مكاناً قريباً نلتجئ
به إلى حين انتهاء العاصفة

148
00:11:19,989 --> 00:11:21,989
لا أستطيع فتح عيني!

149
00:11:22,779 --> 00:11:24,029
الرمال تلسع!

150
00:11:26,619 --> 00:11:28,159
لا أستطيع التنفس...

151
00:11:31,909 --> 00:11:32,909
لا أستطيع... الاحتمال...

152
00:11:43,739 --> 00:11:44,779
استخدم هذا

153
00:11:45,279 --> 00:11:46,449
إنه قناعٌ رملي!

154
00:11:48,239 --> 00:11:50,449
تم تأجيل امتحان الثاني مؤقتاً!

155
00:11:50,699 --> 00:11:52,369
سنأخذكم إلى الملجأ

156
00:11:53,369 --> 00:11:55,989
لا تنهزموا أمام!
عاصفة رملية كهذه

157
00:11:59,739 --> 00:12:00,819
منجل الريح!

158
00:12:02,319 --> 00:12:04,489
حسناً، إنها فرصتكم للتقدم!

159
00:12:08,319 --> 00:12:09,699
هيا أسرعوا!

160
00:12:16,739 --> 00:12:18,409
هل أنت بخيرٍ يا ليي؟!

161
00:12:19,319 --> 00:12:25,239
عباءة كونوها خاصتي لا تساعد
كثيراً ضد عاصفةٍ رملية كبيرة كهذه

162
00:12:26,319 --> 00:12:27,659
حسناً، إذاً...

163
00:12:29,279 --> 00:12:31,369
هاكي، الدوران!

164
00:12:32,569 --> 00:12:33,659
الآن يا تينتِن!

165
00:12:34,199 --> 00:12:35,369
دعا الأمر لي!

166
00:12:35,779 --> 00:12:38,409
أعتقد أني أملكُ شيئاً من شأنه أن!
يساعدنا على حجب العاصفة الرملية

167
00:12:43,909 --> 00:12:46,029
تحمل

168
00:12:46,369 --> 00:12:50,099
دعانا ندخل ونحتمي من هذه العاصفة

169
00:12:50,199 --> 00:12:51,159
- حسناً!
- أجل!

170
00:12:52,739 --> 00:12:55,319
أنا مندهشٌ لامتلاكك
هكذا شيء في جعبتكِ

171
00:12:55,869 --> 00:13:00,279
أنا مفيدة في مثل
هذه الأوضاع وحسب

172
00:13:00,489 --> 00:13:01,369
فهمت!

173
00:13:01,779 --> 00:13:02,529
كما هو متوقع

174
00:13:03,239 --> 00:13:05,239
فليعارضني أحدكما على الأقل!

175
00:13:39,489 --> 00:13:41,529
لا أستطيع أن أسير أكثر...

176
00:13:42,369 --> 00:13:45,309
!تماسكي!
كدنا نصل إلى البرج المركزي

177
00:13:45,409 --> 00:13:47,449
هل أنت واثق من ذلك؟

178
00:13:47,569 --> 00:13:49,909
،لقد كنت تقول ذلك...
لكننا لم نصل إليه بعد

179
00:13:50,369 --> 00:13:51,489
أنا متيقن!

180
00:13:54,409 --> 00:13:56,179
انظرا! الرمال المتحركة المخفية!

181
00:13:56,279 --> 00:13:57,699
لقد كنت محقاً!

182
00:13:58,779 --> 00:14:00,779
هذا ليس الوقت المناسب لقول ذلك!

183
00:14:03,239 --> 00:14:04,279
ميكوشي!

184
00:14:08,319 --> 00:14:09,279
تماسك!

185
00:14:09,619 --> 00:14:11,429
سنسحب ميكوشي من هناك

186
00:14:11,529 --> 00:14:12,199
حسناً!

187
00:14:26,239 --> 00:14:27,949
أنا أغرق!

188
00:14:42,369 --> 00:14:43,319
قريباً...

189
00:14:56,989 --> 00:14:58,449
بقي القليل!

190
00:15:01,069 --> 00:15:02,619
الآن! أمسك يدي!

191
00:15:18,279 --> 00:15:19,409
لا أستطيع احتمال هذا!

192
00:15:19,529 --> 00:15:23,029
من الأفضل أن نصل إلى البرج المركزي
بسرعة وإلا سيتم ابتلاعنا جميعاً

193
00:15:52,659 --> 00:15:53,819
شيبوكي!

194
00:15:55,619 --> 00:15:58,909
لا بأس! سأحميكِ دائماً

195
00:16:07,529 --> 00:16:08,569
لماذا؟

196
00:16:11,239 --> 00:16:13,279
لماذا حميتني؟

197
00:16:14,529 --> 00:16:17,029
لأنّكِ عزيزةٌ
عليّ، ماذا غير ذلك؟

198
00:16:18,619 --> 00:16:21,779
لهذا عليكِ أن تحمي من
هم عزيزون عليكِ أيضاً

199
00:16:22,279 --> 00:16:25,529
إذا تعاون الناس جميعاً فلن
تكون هناك حروبٌ بهذا العالم

200
00:16:26,779 --> 00:16:29,449
لذا أولاً، اكسبي مائة صديق

201
00:16:31,819 --> 00:16:32,909
ماذا هناك يا فوو؟

202
00:16:35,619 --> 00:16:37,069
البرج المركزي من ذلك الطريق!

203
00:16:42,449 --> 00:16:43,659
هل تسمعين؟

204
00:16:47,989 --> 00:16:49,239
السيد شيبوكي سوف—!

205
00:16:49,699 --> 00:16:51,279
لأجل السيد شيبوكي—!

206
00:16:51,569 --> 00:16:56,069
واثقةٌ أن السيد شيبوكي سيسرُّ!
لما أنا على وشكِ فعله الآن

207
00:17:20,319 --> 00:17:22,409
حسناً! تشبثوا جيداً!

208
00:17:29,369 --> 00:17:30,699
هيا!

209
00:17:54,869 --> 00:17:58,529
أنا غارا، كازيكاغي
القرية المخفيّة في الرمال

210
00:17:59,069 --> 00:18:00,529
أنا فوو من قرية الشلال المخفيّة

211
00:18:02,739 --> 00:18:04,029
لمَ أنقذتهم؟

212
00:18:04,779 --> 00:18:07,239
أنتِ تخوضين امتحانات
الشونين أيضاً، أليس كذلك؟

213
00:18:08,319 --> 00:18:12,119
رئيس قريتنا شيبوكي علمني ذلك

214
00:18:17,019 --> 00:18:18,239
شيبوكي؟

215
00:18:18,989 --> 00:18:22,409
قد يسيء العديد من الناس فهمك

216
00:18:23,659 --> 00:18:27,619
لكن يجب أن تتشبثي...
بالناس العزيزين على قلبك

217
00:18:28,409 --> 00:18:30,369
وأن تبذلي قصارى جهدك لأجلهم

218
00:18:31,619 --> 00:18:32,779
إذا فعلتِ ذلك، فيوماً ما...

219
00:18:32,949 --> 00:18:35,159
سأحظى بمائة صديق، صحيح؟

220
00:18:35,989 --> 00:18:37,239
أجل...

221
00:18:38,779 --> 00:18:42,529
لقد علمني بأنه يسعني أن
أحظى بمائة صديقٍ يوماً ما

222
00:18:43,449 --> 00:18:45,449
فهمت، لهذا السبب...

223
00:18:47,409 --> 00:18:50,909
،بينما كنت أراقبك...
تذكرتُ رجلاً معيّناً

224
00:18:51,619 --> 00:18:53,409
والآن، بتُ أعلم السبب

225
00:18:54,409 --> 00:18:56,869
من هو هذا الرجل؟

226
00:18:58,409 --> 00:19:00,369
إنه يشبهكِ كثيراً

227
00:19:01,159 --> 00:19:02,969
لقد قاتلته...

228
00:19:03,069 --> 00:19:10,819
وقد علمني أنه يمكننا أن نتعلّم
فهم ألم وحزن وسعادة الآخرين

229
00:19:11,319 --> 00:19:16,159
مدهش... كم أريد أن أقابل
شخصاً كذاك وأصبح صديقته

230
00:19:25,409 --> 00:19:28,119
أي لفيفة تملكون يا رفاق؟

231
00:19:28,869 --> 00:19:30,449
لفيفة "السّماء"...

232
00:19:33,409 --> 00:19:34,369
خذوها!

233
00:19:34,989 --> 00:19:36,409
حقاً؟!

234
00:19:37,119 --> 00:19:38,769
أنت بطلة!

235
00:19:38,869 --> 00:19:39,739
لا نستطيع

236
00:19:40,489 --> 00:19:42,069
لا نستطيع قبولها

237
00:19:43,239 --> 00:19:44,369
لمَ لا؟

238
00:19:44,739 --> 00:19:48,069
لديّ هدفٌ جديد، لذا!
لستُ بحاجةٍ إليها

239
00:19:48,449 --> 00:19:52,119
لقد علمنا السيد غارا...

240
00:19:53,449 --> 00:20:01,239
أن نكسر الحواجز التي نخلقها، وأن نقاتل،
ونفوز وأن نحقق النتيجة التي نرغب بها

241
00:20:05,449 --> 00:20:08,949
نريد تلك اللفيفة،
أكثر من أيّ شيء

242
00:20:09,369 --> 00:20:10,679
لكن إذا سمحنا...
لكِ بإعطائها لنا

243
00:20:10,779 --> 00:20:13,279
فلن نستطيع أن نعتبر أننا
أوفينا بشروط الامتحان الثاني

244
00:20:13,779 --> 00:20:17,239
سنحصل عليها بمجهودنا الخاص

245
00:20:18,199 --> 00:20:19,239
فهمت!

246
00:20:20,409 --> 00:20:21,409
- فوو!
- فوو!

247
00:20:22,699 --> 00:20:24,739
سيكون من المزعج أن يعثروا علي...

248
00:20:25,069 --> 00:20:27,319
لذا سأذهب الآن!

249
00:20:29,369 --> 00:20:30,819
إلى اللقاء!

250
00:20:31,449 --> 00:20:32,489
- شكراً لكِ!
- شكراً لكِ!

251
00:20:36,279 --> 00:20:37,869
إنها مثيرةٌ للاهتمام...

252
00:20:38,739 --> 00:20:41,869
واثقٌ بأننا سنلتقي
مجدداً في مكانٍ ما

253
00:20:57,489 --> 00:20:58,779
سيد غارا...

254
00:20:59,319 --> 00:21:00,449
فلتستعدّ للموت

255
00:22:41,342 --> 00:22:42,822
سيد غارا، ما الذي يجري؟

256
00:22:43,022 --> 00:22:44,802
إنهم يستهدفونني

257
00:22:44,902 --> 00:22:47,222
لا حاجة لكم أن تتدخلوا

258
00:22:47,342 --> 00:22:51,882
إنه واجبنا كشينوبي قرية الرمل أن نقاتل
عندما يتم تهديد سلامة الكازيكاغي الخاص بنا

259
00:22:52,042 --> 00:22:57,262
اذهبوا! أنا آمركم ككازيكاغي!
أن تنسحبوا على الفور

260
00:22:58,142 --> 00:23:02,022
في الحلقة القادمة:
"البيجو المُستهدف"

261
00:23:02,762 --> 00:23:05,132
لا تخبروا أي أحدٍ
حول هذا، حسناً؟

262
00:23:05,232 --> 00:23:07,962
على خطى ناروتو الطريق
المسافَر البيجو المُستهدف

