﻿1
00:01:32,170 --> 00:01:37,260
حُكم نيجي

2
00:01:38,180 --> 00:01:41,340
سأعطيكم هذه، لذا ساعدوني رجاءً!

3
00:01:42,680 --> 00:01:43,760
لا تقلقي حيال ذلك!

4
00:01:44,010 --> 00:01:45,880
هلا أرشدتنا إلى الطريق؟

5
00:01:48,470 --> 00:01:48,970
حاضر!

6
00:01:59,720 --> 00:02:00,630
هناك

7
00:02:01,260 --> 00:02:02,220
بياكوغان!

8
00:02:15,550 --> 00:02:16,550
عثرت عليهما!

9
00:02:25,430 --> 00:02:26,720
ما الذي تنوي فعله؟!

10
00:02:26,930 --> 00:02:28,010
لا يمكننا أن نتجاهلهم

11
00:02:28,550 --> 00:02:31,620
لكن هذا قد يعني التخلف
عن امتحانات الشونين

12
00:02:31,720 --> 00:02:33,590
أنا آسفة

13
00:02:34,260 --> 00:02:38,160
هذه ليست غلطتك، أنا
من قرّر المبادرة

14
00:02:38,260 --> 00:02:39,180
صحيح

15
00:02:40,510 --> 00:02:41,950
أنت محقّةٌ يا تينتِن

16
00:02:42,050 --> 00:02:45,260
قد يعني هذا التخلّف
عن امتحانات الشونين

17
00:02:46,090 --> 00:02:48,680
لكن في وضعٍ كهذا، ما كان لـ...

18
00:02:51,720 --> 00:02:53,930
ما كان ناروتو ليتردّد
للحظةٍ في التّصرّف

19
00:02:54,510 --> 00:02:55,860
أجل، واثقةٌ من ذلك

20
00:02:55,960 --> 00:02:56,580
أنت محق!

21
00:02:56,680 --> 00:03:03,130
كان ناروتو ليوبخنا إذا تجاهلنا شخصاً بحاجةٍ
للمساعدة في سبيل النجاح في الامتحان الثاني

22
00:03:03,720 --> 00:03:08,220
كُلٌّ من ناروتو وغارا تحدّيا قدريهما
وتغلّبا على المصاعب التي واجهتهما

23
00:03:09,130 --> 00:03:11,590
ما كانا ليديرا ظهريهما
ويعتبران أن الأمر ليس مشكلتهما

24
00:03:24,430 --> 00:03:27,470
تباً... أخبرتكِ ألاّ تأتين

25
00:03:27,630 --> 00:03:29,760
كيف لي ألاّ أتدخّل؟!

26
00:03:30,050 --> 00:03:34,430
أنا واثقةّ من أنّ صديقك كان
ليأتي لإنقاذك إن كان هنا

27
00:03:34,760 --> 00:03:35,970
صديقي؟!

28
00:03:40,130 --> 00:03:42,590
أجل، ذلك لأنه غبي...

29
00:04:36,510 --> 00:04:38,220
فن النينجا: شرنقة...

30
00:04:58,010 --> 00:04:59,430
ما هذه؟

31
00:05:07,590 --> 00:05:08,550
هذه...؟

32
00:05:09,180 --> 00:05:13,880
قوّتي، لكنها ليست قويّةً بما
يكفي لكسر سلسلة التشاكرا هذه

33
00:05:17,680 --> 00:05:21,260
لذا، سأحاول كسب بعض الوقت

34
00:05:34,630 --> 00:05:35,550
هذا...

35
00:05:36,550 --> 00:05:39,470
لقد بدأ التدفق في...
سلسلة التشاكرا يتباطأ

36
00:05:40,550 --> 00:05:45,010
ألدى تلك الشرنقة القدرة
على قمع سحب التشاكرا؟

37
00:05:52,720 --> 00:05:53,620
ماذا فعلتِ؟

38
00:05:53,720 --> 00:05:55,970
لقد صنعتُ شرنقةً بواسطة
خيوط التشاكرا خاصتي

39
00:05:56,800 --> 00:06:01,590
شرنقتي عبارةٌ عن كومة معقدّةٍ
من خيوط التشاكرا القوية جداً

40
00:06:01,970 --> 00:06:05,060
وقد أضعف ذلك سحبها، كما توقعت

41
00:06:05,590 --> 00:06:07,220
لم توقفه

42
00:06:07,680 --> 00:06:10,620
معدل سحب التشاكرا،
قد تباطأ بالتأكيد

43
00:06:10,720 --> 00:06:12,180
ممّا خفّف من الألم...

44
00:06:12,550 --> 00:06:15,130
لكن في الأخير، سيتم...
استخراج البيجو الخاصين بنا

45
00:06:15,970 --> 00:06:16,720
وسنلقى حتفنا

46
00:06:17,680 --> 00:06:19,580
الأفكار السلبية ليست جيدة

47
00:06:19,680 --> 00:06:22,590
واثقةٌ بأن أحدهم سيأتي لإنقاذنا!

48
00:06:22,970 --> 00:06:26,380
أنّى لكِ أن تكون متفائلة؟

49
00:06:27,430 --> 00:06:30,760
لقد تلقيتُ الإشادة من قبل أحدهم
سابقاً لأنني وُلدت متميّزة

50
00:06:31,630 --> 00:06:33,620
لن يأتي أحد لمساعدتنا

51
00:06:33,720 --> 00:06:35,490
لا تقل ذلك!

52
00:06:35,590 --> 00:06:38,800
أمن أحدٍ هناك؟!

53
00:06:40,930 --> 00:06:43,370
لن يعبر صوتك من خلال هذه الشرنقة

54
00:06:43,470 --> 00:06:45,880
بئساً!

55
00:06:47,430 --> 00:06:48,580
حسناً إذاً...

56
00:06:48,680 --> 00:06:50,630
سأفعل هذا بالقوّة الغاشمة وحسب

57
00:06:57,260 --> 00:07:00,430
سينبغي لنا أن ننتظر
المساعدة بعد كل شيء

58
00:07:01,380 --> 00:07:02,490
مهما انتظرنا،

59
00:07:02,590 --> 00:07:04,470
فلن يأتي أحدٌ من
قرية الرمل لمساعدتنا

60
00:07:04,800 --> 00:07:07,680
ها قد بدأت تفكّر!
بسلبيّةٍ مجدداً

61
00:07:08,010 --> 00:07:12,620
أكنتِ لتقولين ذلك لو عرفتِ أن الشخص
الذي يهاجمنا ينتمي إلى قرية الرمل؟

62
00:07:12,720 --> 00:07:14,050
هل أنت جاد؟!

63
00:07:22,840 --> 00:07:24,050
لا طائل من هذا

64
00:07:24,630 --> 00:07:27,470
كل ما فعلتماه هو التخلّص
من أيّ وسيلةٍ للهروب

65
00:07:28,680 --> 00:07:31,130
إلى متى تظنان
أنكما ستبقيان هناك؟

66
00:07:38,130 --> 00:07:41,165
في الماضي، كانت الطريقة
الوحيدة التي يمكنني بها أن

67
00:07:41,215 --> 00:07:44,300
أتواصل مع الآخرين هي عبر
الكراهية والرغبة في القتل

68
00:07:48,260 --> 00:07:50,580
الآن بعد أن أصبحتُ الكازيكاغي،

69
00:07:50,680 --> 00:07:53,530
يعتقد البعض بأنّني،
سأحكم عبر الخوف

70
00:07:53,630 --> 00:07:56,340
ويحاولون التخلّص مني

71
00:07:56,550 --> 00:07:58,720
ما باليد حيلة

72
00:07:59,180 --> 00:08:03,720
أنا من تسبّب بذلك

73
00:08:04,590 --> 00:08:12,550
إذا كنت أتحسّر على شيء، فأتمنى لو
كانوا يعرفون كم حاولت بجدٍّ أن أتغيّر

74
00:08:13,550 --> 00:08:14,780
صديقك هو من علمك ذلك، صحيح؟

75
00:08:14,880 --> 00:08:19,970
بأنه يسعك أن تتشارك وتفهم!
ألم ومعاناة وسعادة الآخرين

76
00:08:28,510 --> 00:08:29,800
أجل، ذلك صحيح

77
00:08:30,510 --> 00:08:34,130
لكن ذلك صعبٌ بالنسبة لجينشوريكي

78
00:08:34,300 --> 00:08:36,970
!ذلك ليس صحيحاً
واثقةٌ بأن كل شيء سيكون على ما يرام

79
00:08:37,630 --> 00:08:41,220
حتى الجينشوريكي يسعه
أن يكسب مائة صديق

80
00:08:41,760 --> 00:08:43,590
!أعلم ذلك وحسب
ذلك ما أخبرني رئيس القرية

81
00:08:44,930 --> 00:08:46,630
إنهما متشابهان، بعد كل شيء

82
00:08:48,680 --> 00:08:50,930
استناداً إلى الذعر،
الذي يخيّم بقرية الرمل

83
00:08:51,510 --> 00:08:55,680
يمكننا أن نفترض أنهم لا
يملكون غارا تحت حمايتهم

84
00:08:56,050 --> 00:08:58,840
أجل، هذا تماماً ما كنا نخشاه

85
00:08:59,130 --> 00:09:03,450
لقد جعل من نفسه طعماً لاستدراج
الفصيلة التي تحاول شنّ الانقلاب

86
00:09:03,550 --> 00:09:07,260
ربما يكون قد تعرّض
للاغتيال في أسوأ الأحوال

87
00:09:08,010 --> 00:09:10,340
لدى كونوها علاقات وثيقةٌ معه

88
00:09:11,010 --> 00:09:12,530
إذا حدث هكذا شيء،

89
00:09:12,630 --> 00:09:14,630
فمن شأن ذلك أن يؤثر بشكلٍ
كبير على علاقتنا المستقبلية

90
00:09:15,430 --> 00:09:17,260
لا يمكننا أن نسمح لهم باغتياله

91
00:09:17,840 --> 00:09:20,970
ما دمنا لا نعرف من تكون،
الفصيلة التي تريد الانقلاب

92
00:09:21,430 --> 00:09:23,720
فلا يمكننا أن نذهب لقرية
الرمل لطلب المساعدة

93
00:09:24,630 --> 00:09:26,680
علينا أن نتصرّف من
تلقاء أنفسنا وحسب

94
00:09:27,010 --> 00:09:29,620
،بغض النظر عن ذلك
لا نعرف أين ذهب

95
00:09:29,720 --> 00:09:31,590
ليس لدينا أي أدلة على الإطلاق

96
00:09:34,760 --> 00:09:35,430
ما هذا؟

97
00:09:40,590 --> 00:09:42,010
إنهما جينين من قرية الرمل!

98
00:09:49,720 --> 00:09:51,380
أهذا صوت عود؟!

99
00:10:15,010 --> 00:10:16,120
ما ذلك الشيء؟!

100
00:10:16,220 --> 00:10:18,340
إنه يبدو كشرنقةٍ ضخمة!

101
00:10:18,590 --> 00:10:21,090
ومن ذلك الرجل؟

102
00:10:25,340 --> 00:10:27,840
أنتما مشاركان من قرية الشلال!

103
00:10:28,760 --> 00:10:29,430
أجل...

104
00:10:29,550 --> 00:10:31,550
نحن نبحث عن فوو. لقد تاهت

105
00:10:32,050 --> 00:10:33,430
فوو تاهت؟

106
00:10:46,800 --> 00:10:48,090
ماذا؟!

107
00:10:48,510 --> 00:10:51,380
غارا وفوو يُسلبان
التشاكرا خاصتيهما

108
00:10:51,930 --> 00:10:53,470
ما الخطب يا نيجي؟!

109
00:10:53,720 --> 00:10:55,720
ماذا يوجد بداخل تلك الشرنقة؟!

110
00:10:58,800 --> 00:11:00,590
جينشوريكي اثنان

111
00:11:00,720 --> 00:11:02,840
وأحدهما غارا-ساما...

112
00:11:03,430 --> 00:11:04,630
لكن من هو الآخر؟

113
00:11:05,180 --> 00:11:06,630
من قرية الشلال...

114
00:11:07,130 --> 00:11:08,590
إنها زميلتكما

115
00:11:13,930 --> 00:11:17,430
هل أنتما راضيان على هذا؟
على هذا الحال، سيموت كلاهما

116
00:11:19,220 --> 00:11:21,340
إنه على الأغلب جيتسو الختم الخاص
بذلك الكاهن الذي يعزف على العود

117
00:11:21,630 --> 00:11:23,970
إنه يقوم باستخراج تشاكرا البيجو،

118
00:11:24,720 --> 00:11:27,010
وأخيراً، البيجو نفسهما

119
00:11:28,430 --> 00:11:31,220
،إذا استُخرج البيجو!
فسيموت غارا-ساما

120
00:11:31,470 --> 00:11:33,470
ساعده أرجوك!

121
00:11:34,340 --> 00:11:36,130
وماذا تنويان فعله؟

122
00:11:36,720 --> 00:11:38,130
هل ستتخليان عن زميلتكما؟

123
00:11:38,380 --> 00:11:41,590
فلنعقد هدنةً ونقاتل سوياً!

124
00:11:42,340 --> 00:11:44,510
،إذا تصرفنا الآن...
فيمكننا أن ننقذهما

125
00:11:52,720 --> 00:11:53,740
رجاءً...

126
00:11:53,840 --> 00:11:55,470
أنقذوا فوو

127
00:11:57,180 --> 00:11:57,840
حسناً

128
00:12:14,840 --> 00:12:15,880
فهمت!

129
00:12:25,127 --> 00:12:28,797
،انطلاقاً مما فهمت
فظهر الكاهن غير محمي

130
00:12:30,377 --> 00:12:32,087
ها هي الخطة التي توصلت إليها

131
00:12:32,917 --> 00:12:34,567
سننقسم إلى فريقين...

132
00:12:34,667 --> 00:12:36,747
فريقٌ للهجوم وآخر للإنقاذ

133
00:12:37,667 --> 00:12:42,707
سيقوم فريق الهجوم...
بالتسلّل والهجوم من الخلف

134
00:12:42,837 --> 00:12:45,747
أما فريق الإنقاذ
فسينتهز الفرصة لإنقاذهما

135
00:12:46,957 --> 00:12:50,497
ليي، ماتسوري والاثنان من قرية الشلال
ستهاجمون الكاهن الذي يعزف على العود!

136
00:12:50,667 --> 00:12:51,797
- مفهوم - مفهوم

137
00:12:52,087 --> 00:12:54,167
حسناً! سنسحقه!

138
00:12:54,547 --> 00:12:56,147
أريد أن أكون ضمن فريق الإنقاذ!

139
00:12:56,247 --> 00:12:59,167
لا، أنا بحاجة لتينتِن
لأجل ذلك الغرض

140
00:12:59,627 --> 00:13:00,707
سيذهب كلانا

141
00:13:00,837 --> 00:13:01,837
حسناً!

142
00:13:02,337 --> 00:13:03,207
انتشروا!

143
00:13:09,707 --> 00:13:11,747
نسخة ظل الشوريكِن!

144
00:13:12,707 --> 00:13:14,417
عنصر الماء: شوريكِن الماء!

145
00:13:14,877 --> 00:13:16,707
نيزك الصَدفة القاتل!

146
00:13:17,627 --> 00:13:19,337
إعصار كونوها!

147
00:13:22,837 --> 00:13:24,837
حاجز دارما: الأعمدة السماوية!

148
00:13:30,047 --> 00:13:30,997
ما هذا؟!

149
00:13:31,127 --> 00:13:32,377
أهو جيتسو دفاعي؟!

150
00:13:32,877 --> 00:13:34,797
لا، ذلك ليس كل شيء

151
00:13:35,297 --> 00:13:36,417
دعونا نحتط الحذر!

152
00:13:58,747 --> 00:14:00,647
تينتِن، أنا بحاجةٍ لسيف تشاكرا

153
00:14:00,747 --> 00:14:01,667
مفهوم!

154
00:14:03,127 --> 00:14:05,547
سيف

155
00:14:13,707 --> 00:14:15,747
صوب نحو ثغرة الشرنقة!

156
00:14:25,707 --> 00:14:26,707
هناك!

157
00:14:41,207 --> 00:14:43,167
بئساً! لا يمكننا الاقتراب منه!

158
00:14:43,547 --> 00:14:44,877
إنه حاجزٌ منيع!

159
00:14:45,837 --> 00:14:49,667
على هذا الحال، لن نساعد
غارا-ساما على الإطلاق

160
00:14:49,837 --> 00:14:51,457
لا، هذا كافٍ

161
00:14:51,627 --> 00:14:52,337
ماذا؟

162
00:14:53,667 --> 00:14:56,987
إلهاؤه سيسهل مهمة نيجي

163
00:14:57,087 --> 00:14:58,837
هذا هو ما يقع على
عاتقنا فعله هنا

164
00:14:59,627 --> 00:15:00,917
نيجي، هل أنت بخير؟!

165
00:15:04,587 --> 00:15:05,707
هل أنتما بخير؟

166
00:15:06,457 --> 00:15:07,237
أرأيت!

167
00:15:07,337 --> 00:15:09,047
لقد أتى أحدهم!
لإنقاذنا بعد كل شيء

168
00:15:09,877 --> 00:15:12,337
لقد أعطيتُ أوامر...
صارمة بألا يخبروا أي أحد

169
00:15:12,747 --> 00:15:14,297
لا تغضب على أتباعك

170
00:15:14,877 --> 00:15:17,297
لقد كانوا قلقين كثيراً بشأنك

171
00:15:21,957 --> 00:15:22,997
توقعت ذلك...

172
00:15:23,707 --> 00:15:26,497
لقد توغلت هذه السلسلة
بنقاط التشاكرا خاصتيكما

173
00:15:27,207 --> 00:15:29,877
مما يسبّب ضرراً
مباشرةً بشبكة التشاكرا

174
00:15:30,747 --> 00:15:36,747
إنها تتحكم بتدفق التشاكرا عبر نقاط
التشاكرا وتسحب تشاكرا البيجو منكما

175
00:15:37,207 --> 00:15:38,047
أجل...

176
00:15:38,337 --> 00:15:43,497
في نهاية المطاف، سيتم إضعاف تشاكرا البيجو
بما يكفي وبالتالي سيقوم بسحب البيجو نفسه

177
00:15:43,957 --> 00:15:45,627
أيمكنك المساعدة رجاءً؟

178
00:15:45,917 --> 00:15:48,747
سواءٌ أكان البيجو أو أياً
كان، التشاكرا تبقى تشاكرا

179
00:15:49,837 --> 00:15:53,777
إذا قمنا بسدّ نقطة التشاكرا،
التي تُستخدم لسحب تشاكرا البيجو

180
00:15:53,877 --> 00:15:55,667
فقد نستطيع وقف التدفق

181
00:15:56,747 --> 00:15:57,747
أذلك ممكن؟

182
00:15:58,587 --> 00:16:01,877
أجل... سيكون ذلك صعباً
لكنه يستحقّ المحاولة

183
00:16:02,957 --> 00:16:03,837
افعل رجاءً

184
00:16:09,497 --> 00:16:10,447
ها هي ذي!

185
00:16:10,547 --> 00:16:12,457
:القبضة الناعمة!
إبرة نقطة التشاكرا

186
00:16:18,747 --> 00:16:19,627
ماذا حدث؟

187
00:16:22,167 --> 00:16:25,587
تشاكرا البيجو قوية جداً
لدرجة أنها قامت بصدي

188
00:16:26,747 --> 00:16:30,417
لم أفكر بأنها ستكون بهذه القوة!

189
00:16:34,877 --> 00:16:36,107
في ذلك الوقت...

190
00:16:36,207 --> 00:16:40,167
كانت قوة تشاكرا الكيوبي...
داخل ناروتو لا تصدق

191
00:16:42,547 --> 00:16:49,377
لذا أظن أن تشاكرا البيجو الخاصة
بغارا وفوو قوية كالخاصة بناروتو

192
00:16:49,917 --> 00:16:53,297
لا تستسلم أرجوك! نحن نعتمد عليك!

193
00:16:53,797 --> 00:16:57,087
أجل، أعلم. سأحاول مجدداً!

194
00:17:15,667 --> 00:17:17,127
حسناً، لقد توقف التدفق!

195
00:17:18,837 --> 00:17:20,737
أنتِ التالية يا فوو!

196
00:17:20,837 --> 00:17:21,837
حسناً!

197
00:17:34,877 --> 00:17:35,707
ماذا؟!

198
00:17:36,377 --> 00:17:38,547
لقد توقف تدفق التشاكرا؟!

199
00:17:39,797 --> 00:17:40,737
لماذا؟!

200
00:17:40,837 --> 00:17:43,247
لمَ لا تتدفق تشاكرا!
البيجو بداخلي؟

201
00:17:43,587 --> 00:17:45,247
الكاهن عازف...
العود يتصرف بغرابة

202
00:17:45,497 --> 00:17:47,957
أجل، لا بدّ أن شيئاً ما قد حدث

203
00:17:48,497 --> 00:17:50,997
هل فعل مستخدم البياكوغان
المنتمي لكونوها شيئاً؟

204
00:17:51,497 --> 00:17:54,747
حسنٌ، يبدو العدو،
مرتبكاً بالتأكيد

205
00:18:15,497 --> 00:18:16,707
ما الذي يجري؟

206
00:18:16,837 --> 00:18:18,647
يبدو أنها حيّة!

207
00:18:18,747 --> 00:18:19,607
هذا مخيف!

208
00:18:19,707 --> 00:18:20,917
احترسوا!

209
00:18:23,337 --> 00:18:24,737
ما لم أفعل شيئاً،

210
00:18:24,837 --> 00:18:28,417
فستستمر السلسلة!
بالبحث عن تشاكرا البيجو

211
00:18:28,627 --> 00:18:31,777
وستجد التشاكرا التي...
خزّنتها بداخلي مسبقاً

212
00:18:31,877 --> 00:18:34,297
ثمّ ستبدأ بسحب تشاكرا البيجو...

213
00:18:34,837 --> 00:18:36,497
إلى أن تدمّر نفسها

214
00:18:58,547 --> 00:19:00,087
لقد انكسر الحاجز!

215
00:19:13,167 --> 00:19:16,047
هل لي أن أطلب منكَ ألا تقتله؟

216
00:19:16,667 --> 00:19:18,417
أجل، فهمت

217
00:19:24,997 --> 00:19:25,797
نيجي...

218
00:19:28,297 --> 00:19:29,377
فهمت...

219
00:19:29,837 --> 00:19:31,877
إنها نفس النظرية السابقة

220
00:19:32,547 --> 00:19:33,877
نقاط التشاكرا مسدودة

221
00:19:35,337 --> 00:19:37,457
هناك المزيد من نقاط...
التشاكرا هنا مع ذلك

222
00:19:38,667 --> 00:19:40,627
أرجو أن تتراجعوا!
إلى الخلف جميعاً

223
00:19:59,377 --> 00:20:00,377
لا زال في وسعنا إنقاذه

224
00:20:01,337 --> 00:20:02,707
دعونا نأخذه إلى الفريق الطبّي

225
00:20:03,047 --> 00:20:04,547
أجل، مفهوم!

226
00:20:09,957 --> 00:20:11,607
أشكرك يا نيجي

227
00:20:11,707 --> 00:20:13,797
بالتفكير أنّك أنقذتني

228
00:20:15,707 --> 00:20:17,167
هل الجميع بخير؟!

229
00:20:17,667 --> 00:20:19,747
أجل، نحن بخيرٍ الآن

230
00:20:21,877 --> 00:20:22,837
غارا-ساما!

231
00:20:23,627 --> 00:20:24,957
حمداً لله أنّك بخير!

232
00:20:26,667 --> 00:20:28,837
لقد أدّت ماتسوري
بشكلٍ رائعٍ أيضاً

233
00:20:35,957 --> 00:20:36,957
هناك!

234
00:20:37,797 --> 00:20:41,337
يبدو أنهم ليسو بحاجةٍ!
لمساعدتنا بعد كل شيء

235
00:20:41,667 --> 00:20:44,547
أجل، أظن أننا تأخرنا بعض الشيء

236
00:20:45,877 --> 00:20:47,587
أنا فوو من قرية الشلال!

237
00:20:47,917 --> 00:20:50,667
أنا أحاول كسب مائة صديق!

238
00:20:51,337 --> 00:20:54,207
لذا رجاءً، كن صديق فوو!

239
00:20:54,497 --> 00:20:56,207
حسناً، حسناً!

240
00:20:56,747 --> 00:20:58,707
فهمت، أفلتي يدي وحسب

241
00:21:00,547 --> 00:21:02,107
نيجي! أنت محظوظٌ جداً!

242
00:21:02,207 --> 00:21:04,147
مرحى! مرحى!

243
00:21:04,247 --> 00:21:06,707
أصدقاء! أصدقاء!

244
00:22:40,941 --> 00:22:46,101
شعرتُ في وقتٍ ما أن الجروح التي
ألحقتها بشعبي لن تشفى أبداً

245
00:22:46,691 --> 00:22:50,141
خلتُ بأنه ينبغي عليّ أن
أختفي وحسب من قرية الرمل

246
00:22:51,731 --> 00:22:57,771
لكني وجدتُ أناساً تقبلوا
مشاعري دون أيّ تحيّز

247
00:22:58,101 --> 00:22:59,731
في الحلقة القادمة:
"آمالٌ مؤتمنةٌ للمستقبل"

248
00:22:59,831 --> 00:23:03,251
آمالٌ مؤتمنةٌ للمستقبل
على خطى ناروتو الطريق المسافَر

249
00:23:03,351 --> 00:23:06,811
إنها قوةٌ شابة، تلك التي تدعم المستقبل

