﻿1
00:01:31,552 --> 00:01:36,492
إلى عالم الأحلام

2
00:01:38,151 --> 00:01:39,321
فقط القليل بعد!

3
00:01:40,281 --> 00:01:41,281
بهذه، يمكنني أن...!

4
00:01:50,451 --> 00:01:54,151
،بأداة النينجا هذه!
يُمكنني أن أختم العدوّ على الفور

5
00:01:54,991 --> 00:01:56,511
لكن قبل ذلك،

6
00:01:56,611 --> 00:01:58,901
عليّ أن أسأل أحد شينوبي!
السحاب حول طريقة استعمالها

7
00:02:00,071 --> 00:02:01,071
ماذا—؟

8
00:02:02,531 --> 00:02:04,781
والآن... اتّحدي

9
00:02:25,201 --> 00:02:27,701
لا يسعني أن أحرّك جسدي...

10
00:03:00,701 --> 00:03:03,401
لا... عليّ أن...

11
00:03:18,701 --> 00:03:20,741
عليّ أن أنقذ الجميع!

12
00:03:25,651 --> 00:03:26,651
ماذا؟

13
00:03:37,781 --> 00:03:40,451
،كيفما نظرتُ إليها
هذه غرفتي، أليست كذلك؟

14
00:03:54,901 --> 00:03:56,241
كونوها...

15
00:04:02,611 --> 00:04:03,611
كيف؟

16
00:04:08,111 --> 00:04:09,241
أيعني هذا أنني...

17
00:04:10,031 --> 00:04:12,861
نُقلتُ إلى هنا من ساحة المعركة؟

18
00:04:23,151 --> 00:04:25,531
ماذا حلّ بالآخرين؟

19
00:04:25,951 --> 00:04:28,151
من الأفضل أن أعثر على أحدهم!

20
00:04:33,571 --> 00:04:34,681
مهلًا...

21
00:04:34,781 --> 00:04:36,611
ما هذا الشعور؟

22
00:04:45,611 --> 00:04:47,651
ربّما غادرتُ ساحة المعركة،

23
00:04:47,821 --> 00:04:49,321
لكنّ هذا مسالمٌ!
أكثر من الاعتياد

24
00:04:49,781 --> 00:04:50,781
تينتِن!

25
00:04:51,361 --> 00:04:52,851
أنتِ هنا إذًا؟

26
00:04:52,951 --> 00:04:54,491
حمدًا لله!

27
00:04:54,861 --> 00:04:57,491
،إذًا
أنت وليي قد نُقلتما إلى هنا أيضًا؟

28
00:04:59,071 --> 00:05:00,361
ماذا؟

29
00:05:02,651 --> 00:05:04,681
،كالمُذَنَّب الذي ظهرَ حديثًا،
أنا روك ليي

30
00:05:04,781 --> 00:05:06,991
صانع الصيحة في كونوها!

31
00:05:07,571 --> 00:05:08,971
أجعل دخولي رائعًا!

32
00:05:09,071 --> 00:05:10,571
لا شيء!

33
00:05:11,031 --> 00:05:13,101
كان ذلك لا شيء!

34
00:05:13,201 --> 00:05:15,571
ما الخطأ الذي ارتكبتُه؟

35
00:05:15,781 --> 00:05:19,701
صانع الصيحة الحقيقي يستخلص
هكذا تعليقات من الآخرين وليس من نفسه

36
00:05:20,451 --> 00:05:24,241
الراشدون يتصرّفون
بأسلوبٍ أكثر روعة يا ليي

37
00:05:24,451 --> 00:05:25,571
أنت محق!

38
00:05:26,031 --> 00:05:27,151
سوف أكون أكثر حِرصًا من الآن

39
00:05:27,611 --> 00:05:28,721
- وأكثر أناقة!
- وأكثر أناقة!

40
00:05:28,821 --> 00:05:30,491
انتظرا!

41
00:05:30,861 --> 00:05:33,721
ما الذي تنويان
إليه في وقتٍ كهذا؟

42
00:05:33,821 --> 00:05:34,901
كهذا؟

43
00:05:35,151 --> 00:05:37,531
نحن في خضم حرب!

44
00:05:37,951 --> 00:05:40,031
هذا ليس وقت المزاح

45
00:05:40,491 --> 00:05:43,351
عمّا تتحدّثين؟

46
00:05:43,451 --> 00:05:45,391
إن كنتِ تقصدين،
حرب النينجا الثالثة

47
00:05:45,491 --> 00:05:47,451
فقد انتهت منذ وقتٍ طويل

48
00:05:47,701 --> 00:05:48,681
ارجعا إلى وعيكما

49
00:05:48,781 --> 00:05:51,031
هذا ليس الوقت
المناسب لادعاء الغباء

50
00:05:51,241 --> 00:05:54,701
،من وجهة نظري
أنتِ من عليها أن ترجع إلى وعيها

51
00:05:54,861 --> 00:05:55,901
ماذا؟

52
00:05:56,201 --> 00:06:00,401
.إنه محق يا تينتِن
افتحي عينيك أكثر

53
00:06:00,571 --> 00:06:02,031
لا يمكن!

54
00:06:02,611 --> 00:06:03,701
ذلك الصوت...

55
00:06:04,031 --> 00:06:07,111
أنتِ دائمًا ما ترتدين حمّالات!
الصدر الرياضية القبيحة هذه

56
00:06:07,611 --> 00:06:10,701
آن الأوان كي تستيقظي!
وترتدي ملابس داخليّة أفضل

57
00:06:10,861 --> 00:06:12,951
ماذا؟ حمّالات الصدر الرياضية؟

58
00:06:16,651 --> 00:06:19,011
لماذا؟ ما الذي يجري؟!

59
00:06:19,111 --> 00:06:20,821
لم يكن ذلك!
رائعًا البتّة يا نيجي

60
00:06:21,071 --> 00:06:23,531
لا تملك حسّ الأناقة البتّة!

61
00:06:24,571 --> 00:06:26,651
هذا جزءٌ من الانضباط أيضًا!

62
00:06:27,241 --> 00:06:29,991
لا أصدّق هذا. يتصرّف
نيجي كمنحرف؟

63
00:06:30,651 --> 00:06:33,741
لا... يُفترض
بنيجي أن يكون ميّتًا

64
00:06:33,861 --> 00:06:36,901
لذا لمَ يتصرّف سينسي
وليي وكأنّ شيئًا لم يكن؟

65
00:06:37,531 --> 00:06:40,031
لمَ هذه الضجة؟

66
00:06:40,401 --> 00:06:42,861
أتيتم في وقتكم!

67
00:06:43,401 --> 00:06:44,401
ماذا؟

68
00:06:55,321 --> 00:06:56,611
إنّ الأمر كالمعتاد

69
00:06:57,451 --> 00:07:00,201
وبّخ نيجي أيضًا يا مينما!

70
00:07:01,071 --> 00:07:02,071
ماذا؟

71
00:07:02,611 --> 00:07:03,741
مينما؟

72
00:07:04,031 --> 00:07:05,531
هل من خطبٍ ما؟

73
00:07:26,321 --> 00:07:29,511
مرحى. اللحوم المشوية هي الأفضل!

74
00:07:29,611 --> 00:07:34,181
،بالكاد. حتى لو كان العشاء
أريد شيئًا خفيفًا

75
00:07:34,281 --> 00:07:37,361
حقًا؟ هذا خفيف جدًا

76
00:07:37,821 --> 00:07:40,111
ذلك بالكاد ما أعتبره خفيفًا

77
00:07:41,741 --> 00:07:44,151
أنت غبي كالمعتاد

78
00:07:48,071 --> 00:07:50,471
هل تأكلين ما يكفيكِ يا تينتِن؟

79
00:07:50,571 --> 00:07:52,031
ماذا؟ أجل...

80
00:07:52,651 --> 00:07:54,951
لقد أتيتُ لأتأكد وحسب، لكن...

81
00:07:55,401 --> 00:07:58,931
،مع ذلك يا نيجي
عقلك المنحرف يُشكّل مشكلة

82
00:07:59,031 --> 00:08:01,391
لقد كنتُ أحاول تأديبها وحسب

83
00:08:01,491 --> 00:08:05,401
،كفّ عن اختلاق الأعذار!
أنت عارٌ على عشيرتنا

84
00:08:05,821 --> 00:08:08,701
افعل ذلك مُجددًا وسأقتلع مقلتيك

85
00:08:08,821 --> 00:08:09,821
تذكّر ذلك

86
00:08:09,991 --> 00:08:12,681
هذه مزحة قاسية يا هيناتا-ساما

87
00:08:12,781 --> 00:08:16,571
إنها مخيفة... لا يمكنني أن
أتخيّل نفسي أفعل شيئًا مشابهًا

88
00:08:16,781 --> 00:08:19,601
لا تستغلّي الوضع
لتتقرّبي من مينما

89
00:08:19,701 --> 00:08:20,781
وإلّا قتلتك!

90
00:08:21,361 --> 00:08:24,241
لا تروق لمينما!
طريقتك في الاهتمام

91
00:08:24,611 --> 00:08:26,781
اذهبي بعيدًا!

92
00:08:26,951 --> 00:08:28,361
بل أنتِ اذهبي بعيدًا!

93
00:08:29,781 --> 00:08:31,721
كلاكما مزعجتان. ابتعدا عني

94
00:08:31,821 --> 00:08:34,651
- أنتَ قاسٍ جدًا يا مينما!
- ماذا؟

95
00:08:35,571 --> 00:08:36,951
لا تنفعلي

96
00:08:37,361 --> 00:08:38,741
فأنا إلى جانبك

97
00:08:39,571 --> 00:08:41,861
لا أحتاج لمُغازلٍ رخيصٍ مثلك!

98
00:08:42,451 --> 00:08:44,281
يا له من رد فعلٍ سلبي

99
00:08:44,901 --> 00:08:47,571
لكنّ ذلك ما
يُعجبني فيكِ يا هرّتي

100
00:08:48,031 --> 00:08:52,111
أقال أحد هِرّة؟ أحب القطط!

101
00:08:52,361 --> 00:08:54,361
لا أحد يتكلّم عن القطط

102
00:08:55,741 --> 00:09:00,741
لكن ما يقلقني هو مصدر...
الشعور البغيض الذي كان ينتابني

103
00:09:02,281 --> 00:09:03,401
ها هي ذي!

104
00:09:06,531 --> 00:09:08,901
ما الذي تفعله يا هذا؟! نحن نأكل!

105
00:09:09,361 --> 00:09:10,361
استرخوا...

106
00:09:10,701 --> 00:09:13,401
هذا الرذّاذ غير
مُؤذٍ لجسم الإنسان

107
00:09:13,611 --> 00:09:17,101
،وأنا لا أظهر أيّ رحمةً للحشرات
حتّى الصغيرة منها

108
00:09:17,201 --> 00:09:18,611
تلك ليست المشكلة!

109
00:09:21,361 --> 00:09:22,651
شكرًا لأجل الطعام

110
00:09:22,901 --> 00:09:24,951
ماذا؟ هل ستغادرين الآن؟

111
00:09:25,151 --> 00:09:27,741
،سندفع الفاتورة معًا!
لذا كلي حتّى تشبعين

112
00:09:29,111 --> 00:09:30,781
لقد شبعت

113
00:09:31,321 --> 00:09:33,201
هذا هو حقّي من الدفع

114
00:09:48,901 --> 00:09:51,071
هارونو كيزاشي-ساما هو الأفضل!

115
00:09:51,321 --> 00:09:53,701
نخب اليوندايمي-ساما!

116
00:09:59,781 --> 00:10:01,451
لا أعرف ذلك الوجه الصخري...

117
00:10:02,701 --> 00:10:06,071
هذا ليس المكان الذي ألفتُه

118
00:10:10,241 --> 00:10:11,701
وليس حُلمًا أيضًا

119
00:10:13,321 --> 00:10:16,861
،لذا!
ربّما أكون واقعةً في غينجيتسو

120
00:10:19,861 --> 00:10:22,701
إذًا عليّ أن أتحرّر من!
الغينجيتسو في أسرع وقت

121
00:10:23,611 --> 00:10:24,611
تحرير!

122
00:10:29,201 --> 00:10:30,201
تحرير!

123
00:10:30,611 --> 00:10:34,071
تحرير! تحرير! تحرير! قلت تحرير!

124
00:10:36,321 --> 00:10:37,531
ما الذي يجري؟!

125
00:10:37,781 --> 00:10:39,281
هذا لا يُفلح على الإطلاق!

126
00:10:40,361 --> 00:10:44,741
أهذا يعني أن مهاراتي في!
التحرير لا تملك أيّ تأثير...؟

127
00:10:50,781 --> 00:10:53,991
هذا صحيح، عليّ أن أنقذ الجميع...

128
00:10:55,571 --> 00:10:58,241
لا يمكنني أن أبقى محصورةً هنا

129
00:11:02,151 --> 00:11:04,151
لن أدعكَ تصل إلى مرادك!

130
00:11:05,031 --> 00:11:09,701
سأخرج من هنا وأختمكَ يا مادارا!

131
00:11:18,111 --> 00:11:19,691
إن كنتُ سأهرب من هذا العالم،

132
00:11:20,151 --> 00:11:22,531
عليّ أن أتعلّم كل
ما يتعلّق بالغينجيتسو

133
00:11:23,481 --> 00:11:25,441
حتى لو كنتُ لا أستطيع،
أن أعكس الغينجيتسو

134
00:11:26,191 --> 00:11:28,281
لا بدّ من وجود طريقة أخرى

135
00:11:28,941 --> 00:11:33,691
لكن لا جدوى تُرجى من
الكتب الدراسية القديمة

136
00:11:34,532 --> 00:11:35,572
تينتِن!

137
00:11:35,673 --> 00:11:36,763
هل استيقظتِ؟

138
00:11:37,093 --> 00:11:39,573
أحان وقت التدريب الصباحي؟

139
00:11:39,673 --> 00:11:43,843
مهلًا! هذا عالمٌ!
زائفٌ من صُنع العدو

140
00:11:44,553 --> 00:11:47,133
لا يمكنني أن أهدر المزيد
من الوقت مع أشخاصٍ زائفين

141
00:11:49,723 --> 00:11:51,053
ها هي ذي!

142
00:11:51,383 --> 00:11:53,263
صباح الخير يا تينتِن

143
00:11:54,473 --> 00:11:58,303
،مع ذلك، بإلقاء نظرة كثيفة
لقد أحسن صنعكم حقًا

144
00:11:58,973 --> 00:12:00,593
ما بال هذا الكلام الغريب فجأةً؟

145
00:12:01,093 --> 00:12:04,423
،اسمعا
لا أنوي أن التقرّب منكم يا رفاق

146
00:12:04,923 --> 00:12:09,763
،لا أملك رغبةً بالتدريب أو الخروج في مهام
لذا تذكّروا ذلك رجاءً

147
00:12:10,473 --> 00:12:12,343
لا تدريب أو مهام؟

148
00:12:12,763 --> 00:12:13,973
ليي...

149
00:12:14,343 --> 00:12:16,303
أتظن أن تينتِن لا
تزال تشعر بالنعاس؟

150
00:12:16,673 --> 00:12:18,263
ربما...

151
00:12:19,423 --> 00:12:21,423
لقد غادرت البارحة مبكرًا...
عندما كنا نتناول اللحوم المشوية

152
00:12:21,763 --> 00:12:24,203
من الممكن أنها
أصيبت بالزكام أيضًا

153
00:12:24,303 --> 00:12:26,673
،أنا مستيقظة!
ولستُ مصابةً بالزكام

154
00:12:27,223 --> 00:12:28,883
على كُلٍّ، غادرا رجاءً!

155
00:12:32,883 --> 00:12:34,633
حسنًا، لقد ذهب التشتيت!

156
00:12:35,383 --> 00:12:37,343
سأدرس قدر الإمكان الآن!

157
00:12:42,513 --> 00:12:45,473
ما بال تينتِن على كل حال؟

158
00:12:45,843 --> 00:12:50,473
التهرب من التدريب والمهام!
هو أمرٌ مُحرّمٌ على شينوبي كونوها

159
00:12:52,093 --> 00:12:53,243
لا بدّ أنها تكرهك حقًا!

160
00:12:53,343 --> 00:12:55,383
هذه ليست المشكلة!

161
00:12:55,633 --> 00:12:58,343
حسنٌ، ربما تنوي شيئًا

162
00:12:58,723 --> 00:13:01,383
،أعني
إنّ فريقك يعاني من بعض المشاكل الخطيرة

163
00:13:01,803 --> 00:13:02,923
ذلك صحيح

164
00:13:03,303 --> 00:13:06,473
ما كنتُ سأستطيع أن
أتحمّل هذا الكلام المبتذل

165
00:13:07,343 --> 00:13:08,373
أتقولون أنّي المشكل؟

166
00:13:08,473 --> 00:13:09,513
لا...

167
00:13:09,763 --> 00:13:14,343
،من وجهة نظري
إن غضبها موجهٌ نحو شيءٍ أكثر من ذلك

168
00:13:15,303 --> 00:13:18,553
أتعني... أنا مُلامٌ أيضًا؟

169
00:13:18,673 --> 00:13:22,673
مكتبة كونوها

170
00:13:23,093 --> 00:13:25,763
أظنّ أنه عليّ أن أذهب
للمكتبة لأبحث حول هذا الأمر

171
00:13:26,343 --> 00:13:28,383
،إنه ليس المكان الذي أعرج إليه غالبًا...
لكن

172
00:13:29,593 --> 00:13:30,723
تينتِن

173
00:13:31,013 --> 00:13:35,343
هل عدتما؟ ألم تسمعا ما قلته؟

174
00:13:35,723 --> 00:13:36,803
بلى سمعتك!

175
00:13:37,473 --> 00:13:39,383
ولهذا أتينا إلى هنا

176
00:13:40,133 --> 00:13:41,723
فلنفعل هذا يا نيجي!

177
00:13:47,673 --> 00:13:49,553
- سامحينا رجاءً!
- سامحينا رجاءً!

178
00:13:52,303 --> 00:13:54,173
لقد كان اعتذارًا لائقًا

179
00:13:54,343 --> 00:13:56,553
إنّ إخلاص المرء يتجلّى في سلوكه!

180
00:13:57,133 --> 00:13:58,223
ما هذا؟

181
00:13:58,513 --> 00:14:00,303
لم أفهم على الإطلاق!

182
00:14:00,843 --> 00:14:03,803
أم... أيعقل أنهما
تابعان لمادارا؟

183
00:14:04,473 --> 00:14:05,243
مما يعني...

184
00:14:05,343 --> 00:14:09,473
أيحاولان إقناعي!
وسحبي إلى هذا العالم؟

185
00:14:11,803 --> 00:14:13,803
أريحهما وسامحيهما

186
00:14:14,223 --> 00:14:16,473
إنهما آسفان بالفعل!

187
00:14:16,803 --> 00:14:18,343
صحيح

188
00:14:20,383 --> 00:14:22,073
تينتِن...

189
00:14:22,173 --> 00:14:25,053
،يمكنكم أن تحاولوا التقرب مني!
لكنّ ذلك لن يفلح

190
00:14:25,513 --> 00:14:28,173
أنت وأنت وأنت!

191
00:14:28,513 --> 00:14:30,513
لا تقتربوا مني أبدًا!

192
00:14:33,423 --> 00:14:34,283
ماذا؟

193
00:14:34,383 --> 00:14:36,513
لقد باتت تكرهكما أكثر من السابق!

194
00:14:45,263 --> 00:14:47,383
لا نقترب أبدًا؟

195
00:14:48,383 --> 00:14:51,013
لا تكتئبا هكذا

196
00:14:51,673 --> 00:14:53,763
لكن أتساءل ما سبب هذا

197
00:14:54,473 --> 00:14:58,923
،ربّما ليست غاضبة
بل قلقة حول شيءٍ ما؟

198
00:14:59,513 --> 00:15:00,553
قلقة؟

199
00:15:01,513 --> 00:15:04,473
إن شهيتها مسدودة...
كما أنها ترفض أصدقاءها

200
00:15:05,263 --> 00:15:06,423
إنها مستاءة وتريد
أن تكون بمفردها

201
00:15:07,473 --> 00:15:08,803
لا شكّ في ذلك...

202
00:15:09,173 --> 00:15:11,053
إنها مصابةٌ بالحب!

203
00:15:11,303 --> 00:15:13,513
هذا كلّ ما يشغل بالك

204
00:15:14,013 --> 00:15:15,553
ما رأيك يا مينما؟

205
00:15:15,803 --> 00:15:19,673
الحديث لن يقودنا إلى شيء

206
00:15:20,473 --> 00:15:21,473
معك حق

207
00:15:21,723 --> 00:15:25,553
لذا فلنفعل شيئًا لأجلها!

208
00:15:25,673 --> 00:15:27,093
- حسنًا!
- أجل!

209
00:15:28,383 --> 00:15:29,633
لا شيء هنا

210
00:15:30,303 --> 00:15:31,513
ولا هنا

211
00:15:32,223 --> 00:15:34,553
ولا هذا... أو هذا... وهذا أيضًا!

212
00:15:35,383 --> 00:15:37,723
خلتُ أنّني سأجد...
شيئًا بقدومي إلى هنا

213
00:15:38,423 --> 00:15:40,673
لكن ليس هناك أيّ!
كتبٍ مفيدة على الإطلاق

214
00:15:42,093 --> 00:15:44,423
لستُ بارعةً في البحث أساسًا

215
00:15:45,303 --> 00:15:48,593
أُفضل أن يُفكّر شخصٌ آخر عنّي...

216
00:15:52,093 --> 00:15:56,223
أتساءل ما الذي يجري
مع الجميع في العالم الحقيقي

217
00:15:57,383 --> 00:15:59,883
لا يمكنني أن أهدر الوقت هكذا

218
00:16:15,263 --> 00:16:16,263
وردة؟

219
00:16:17,423 --> 00:16:21,473
هذا وجهٌ مشتاقٌ
إلى الحبّ يا هرّتي

220
00:16:22,673 --> 00:16:24,883
ما مشكلتك؟!

221
00:16:26,223 --> 00:16:27,803
آسفة على هذا

222
00:16:28,923 --> 00:16:32,473
أواصل إخباركم بأن تبتعدوا عني!

223
00:16:34,803 --> 00:16:36,343
هل ستغادرين الآن؟

224
00:16:36,723 --> 00:16:38,383
حسنٌ، أنتم تزعجونني

225
00:16:38,883 --> 00:16:43,513
.لا تكوني فظّة!
جميعنا قلقون بشأنك

226
00:16:44,343 --> 00:16:46,973
يمكنكم أن تتوقفوا عن
التمثيل أيها المزيّفون

227
00:16:47,723 --> 00:16:48,723
تينتِن...؟

228
00:16:49,263 --> 00:16:52,093
،لكم أن تحاولوا إعاقتي
لكنّي لن أستسلم

229
00:16:52,513 --> 00:16:55,093
سأعود إلى عالمي الحقيقي!

230
00:16:56,593 --> 00:16:57,803
لقد فقدت صوابها تمامًا

231
00:16:57,923 --> 00:17:00,423
هذا بفضل فكرتك الغبيّة!

232
00:17:00,763 --> 00:17:01,973
يا إلهي...

233
00:17:07,173 --> 00:17:08,763
نحن عاجزون عن مساعدتها

234
00:17:09,303 --> 00:17:12,763
إنها متأهبة للقتال
وتأبى الإصغاء إلينا

235
00:17:13,473 --> 00:17:15,593
إذًا، لم تخرجوا بأي نتيجة...

236
00:17:15,803 --> 00:17:19,633
إن لم تكن غاضبة على تعليقات...
نيجي المنحرفة ولم تكن واقعة في الحب

237
00:17:20,013 --> 00:17:22,173
ما العمل؟

238
00:17:22,383 --> 00:17:23,923
علينا أن نتركها بمفردها وحسب

239
00:17:24,763 --> 00:17:26,923
لكن ذلك لا يعني أن نتجاهلها

240
00:17:27,053 --> 00:17:30,053
صحيح. يبدو أن
تينتِن تريد ذلك أيضًا

241
00:17:30,343 --> 00:17:34,053
أليس ذلك... قاسيًا بعض الشيء؟

242
00:17:34,423 --> 00:17:36,973
لا أظن أنه يجب
علينا أن نتركها وشأنها

243
00:17:37,883 --> 00:17:39,473
شيءٌ ما يضايقني

244
00:17:39,923 --> 00:17:46,053
مينما، أنت صديقٌ مراعٍ لأصدقائه!

245
00:17:46,513 --> 00:17:49,013
عكس تينتِن تلك!

246
00:17:49,473 --> 00:17:52,303
سأذهب وأرجع تلك!
الحقيرة إلى صوابها

247
00:17:52,673 --> 00:17:55,093
انتظري لحظة يا هيناتا-ساما!

248
00:17:55,923 --> 00:17:56,923
لقد اختفت!

249
00:17:57,093 --> 00:18:01,073
.لقد تركت نُسخة
الحقيقية قد ذهبت بالفعل

250
00:18:01,173 --> 00:18:02,323
يا لهيناتا تلك!

251
00:18:02,423 --> 00:18:04,633
هذا يبثّ فيّ شعورًا سيئًا وحسب

252
00:18:06,013 --> 00:18:08,883
سأتقفّى رائحتها. اتبعوني!

253
00:18:17,553 --> 00:18:20,843
مضى يومٌ كامل ولم أعثر على دلائل

254
00:18:22,053 --> 00:18:24,473
هل سأستطيع أن أعود إلى الديار؟

255
00:18:25,723 --> 00:18:28,223
هل أنا عالقةٌ هنا إلى الأبد؟

256
00:18:34,343 --> 00:18:35,343
ما هذا؟

257
00:18:37,763 --> 00:18:39,343
يا له من سلاحٍ قبيح

258
00:18:39,513 --> 00:18:42,473
لا تأخذيها هكذا وحسب. أعيديها

259
00:18:42,723 --> 00:18:43,923
مستحيل

260
00:18:44,553 --> 00:18:47,553
،إن أردت أن تستعيديها
فلتعتذري على ما فعلته اليوم

261
00:18:48,723 --> 00:18:50,513
الجميع قلقٌ بشأنك،

262
00:18:50,883 --> 00:18:53,223
بينما كل ما تفعلينه هو
إهانتنا وتوجيه الاتهامات

263
00:18:53,923 --> 00:18:57,343
...فقط أخبرينا بصراحة
ما الذي يجري؟

264
00:18:57,803 --> 00:18:59,263
ها هي ذي!

265
00:18:59,633 --> 00:19:02,513
هيناتا، أنت تتصرفين بقسوة!

266
00:19:03,013 --> 00:19:04,013
اخرسي!

267
00:19:04,133 --> 00:19:05,973
لن نصل إلى أيّ!
نتيجة بطريقة أخرى

268
00:19:06,093 --> 00:19:08,843
حسنًا. سأستعيدها بالقوة!

269
00:19:14,013 --> 00:19:15,013
انتظري!

270
00:19:15,423 --> 00:19:16,423
هيناتا!

271
00:19:24,513 --> 00:19:26,173
تراجعي يا تينتِن

272
00:19:36,423 --> 00:19:37,673
ما الذي يجري؟

273
00:19:38,513 --> 00:19:39,513
لقد كان ذلك...

274
00:19:46,343 --> 00:19:48,013
انتظري يا هذه!

275
00:19:49,173 --> 00:19:51,343
لقد كان ذلك شيئًا لا
توجهينه على رفاقك

276
00:19:51,513 --> 00:19:53,343
ما الذي يجري؟

277
00:19:54,013 --> 00:19:57,513
.لقد استحققتم ذلك
أنتم لستم رفاقي

278
00:19:58,513 --> 00:20:00,343
لم أطلب منكم أن تقلقوا بشأني

279
00:20:02,093 --> 00:20:03,723
أملك أهدافي الخاصة

280
00:20:04,553 --> 00:20:06,423
ولا أريدكم أن تعترضوا طريقي

281
00:20:07,843 --> 00:20:09,593
أنا لا أنتمي إلى هذا المكان

282
00:20:10,173 --> 00:20:12,663
لا أكترث لكم أو لهذه القرية!

283
00:20:12,763 --> 00:20:14,263
أنت تكذبين!

284
00:20:15,093 --> 00:20:16,263
أعني...

285
00:20:16,673 --> 00:20:18,473
أنتِ لستِ هكذا

286
00:20:38,673 --> 00:20:40,473
فكّروا كما شئتم

287
00:20:41,763 --> 00:20:43,843
ما مشكلتها على كل حال؟

288
00:20:44,513 --> 00:20:46,053
هذا أكثر من غريب

289
00:20:46,343 --> 00:20:48,513
وكأنها شخصٌ مختلف تمامًا

290
00:20:49,133 --> 00:20:52,383
إنها تثير غضبي حقًا!

291
00:20:55,013 --> 00:20:57,163
إنهم يتقاتلون. أليس هذا فظيعًا؟

292
00:20:57,263 --> 00:20:59,473
أولاد هذا الوقت...

293
00:21:04,053 --> 00:21:05,303
فهمت...

294
00:22:40,522 --> 00:22:42,902
ما أودّ معرفته هو كيف لي أن أهرب

295
00:22:43,427 --> 00:22:48,137
لكن عندما لا تُفلح الطرق الاعتيادية...
ولا تستطيعين الاعتماد على رفاقك

296
00:22:49,467 --> 00:22:51,177
يبدو هذا صعبًا

297
00:22:51,677 --> 00:22:54,717
،ربّما لو كنتِ قائدةً بدلًا من تابعة
كنتِ لتستطيعين فعلها

298
00:22:54,927 --> 00:22:55,967
كما ظننت...

299
00:22:56,967 --> 00:23:00,467
في الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "حيثُ تنتمي تينتِن

300
00:23:01,467 --> 00:23:04,717
تبًا... لا يمكنني أن!
أفكر بأي طريقة أخرى

