﻿1
00:00:18,106 --> 00:00:19,306
إنّها التسوكيومي الأبديّة

2
00:00:20,100 --> 00:00:21,980
فالجميع الآن إذًا

3
00:00:22,980 --> 00:00:24,020
...داخل حُلم

4
00:02:02,937 --> 00:02:08,507
كيلر بيي رابّودين: الجزء 1

5
00:02:21,337 --> 00:02:21,717
أنت

6
00:02:21,837 --> 00:02:24,627
أجل، من أنت؟

7
00:02:29,047 --> 00:02:30,377
إذًا، كيف سنتقدّم؟

8
00:02:30,757 --> 00:02:34,337
أيتها الحمقاء الخرقاء! وهل لنا خيارٌ آخر؟

9
00:02:34,717 --> 00:02:36,217
نحن جينتشوريكي

10
00:02:36,377 --> 00:02:38,377
سنتقدّمُ مباشرةً يا عزيزتي !

11
00:02:56,217 --> 00:02:57,007
توقف مكانك !

12
00:02:57,337 --> 00:02:58,337
دخيل !

13
00:03:00,377 --> 00:03:01,347
ما هذا؟

14
00:03:01,467 --> 00:03:04,297
جينتشوريكي وحيد !

15
00:03:04,507 --> 00:03:07,337
جينتشوريكي، مجرد شقيّ في بؤسٍ شديد !

16
00:03:10,797 --> 00:03:13,377
لقد أتينا لنجدتكَ يا شوكاكو

17
00:03:14,127 --> 00:03:16,507
غيوكي! إذًا، أهو—؟

18
00:03:16,967 --> 00:03:20,047
أجل، إنّه الجينتشوريكي الخاص بي

19
00:03:33,257 --> 00:03:34,337
دُمى

20
00:03:34,917 --> 00:03:37,047
إنّها أكبر من الدمى

21
00:03:37,547 --> 00:03:39,297
احترسا. إنّها تتحرّك من تلقاء نفسها !

22
00:03:39,467 --> 00:03:40,967
أعتمد عليك يا هاتسان !

23
00:03:41,087 --> 00:03:42,667
لا تضغط عليّ كثيرًا !

24
00:03:48,717 --> 00:03:50,467
أيتها الـ— !

25
00:03:53,547 --> 00:03:54,547
فلنهرب يا عزيزي !

26
00:03:54,837 --> 00:03:55,547
نهرب؟

27
00:03:55,667 --> 00:03:57,717
هل تطلب منّي أن أهجرَ قريتي؟

28
00:03:57,837 --> 00:04:01,377
أيها الأحمق الأخرق! حَرّر نفسك !

29
00:04:01,627 --> 00:04:06,967
كما أنّنا نملك مهمّةً أعظم شأنًا
من قريتنا أو القرى العظمى الخمس

30
00:04:07,417 --> 00:04:08,217
مهمّة؟

31
00:04:08,337 --> 00:04:13,257
،صحيح. لدينا مهمّة
فقط نحن الجينتشوريكي نستطيع إتمامها

32
00:04:29,377 --> 00:04:30,547
ما رأيك؟

33
00:04:36,507 --> 00:04:37,667
لقد استنفدت التشاكرا خاصتي

34
00:04:39,547 --> 00:04:40,547
اركضوا !

35
00:05:00,837 --> 00:05:01,917
سحقًا !

36
00:05:03,087 --> 00:05:05,047
عليّ أن أستعيد وعائي

37
00:05:05,417 --> 00:05:07,127
لا تقلق. أهذا هو؟

38
00:05:08,217 --> 00:05:10,757
مصدر الدفاع المُطلق لغارا الرمل

39
00:05:10,917 --> 00:05:13,377
لا يجب أن ننسى هذه يا بيي

40
00:05:15,547 --> 00:05:16,547
أشكرك

41
00:05:16,717 --> 00:05:18,717
لم أرك منذ وقتٍ طويل يا شوكاكو

42
00:05:19,417 --> 00:05:21,417
هل أتيتَ أنتَ الآخر يا ماتاتابي؟

43
00:05:21,667 --> 00:05:24,507
يمكنكَ أن تتوقّف عن ادّعاء النوم

44
00:05:25,127 --> 00:05:26,757
ليس وكأنّني كنتُ نائمًا بمحض إرادتي !

45
00:05:27,667 --> 00:05:29,507
إذًا ما العمل الآن؟

46
00:05:30,127 --> 00:05:32,797
لقد حرّرنا الإيتشيبي، لذا التالي هو الكيوبي

47
00:05:33,257 --> 00:05:36,337
إذًا، سأبحث عن الآخر

48
00:05:36,507 --> 00:05:38,467
أعتمد عليك يا عزيزتي

49
00:05:39,757 --> 00:05:41,967
رافقني يا غارا

50
00:05:42,417 --> 00:05:45,127
أين هو الكيوبي؟

51
00:05:45,507 --> 00:05:48,377
في أرض النار، كونوها

52
00:05:54,417 --> 00:06:00,007
أخرجوني! قلت أخرجوني !

53
00:06:00,337 --> 00:06:03,417
سأصبح الهوكاغي !

54
00:06:03,547 --> 00:06:05,087
استسلم وحسب !

55
00:06:05,507 --> 00:06:06,847
يومٌ تلو يوم

56
00:06:06,967 --> 00:06:09,587
تعلم أنّ ذلك مستحيل، ألا تسأم من ذلك؟

57
00:06:09,837 --> 00:06:11,717
هذا ليس مستحيلاُ !

58
00:06:12,047 --> 00:06:13,887
إن واصلتُ افتعال الضجّة هكذا

59
00:06:14,007 --> 00:06:15,887
أخرجوني !

60
00:06:16,007 --> 00:06:18,297
اصمت! تناول هذه والزم الهدوء

61
00:06:19,467 --> 00:06:21,127
أجل! لقد وصَلت !

62
00:06:21,257 --> 00:06:22,797
هذا ما يتطلّب لإخراسي

63
00:06:22,917 --> 00:06:23,917
تبًا

64
00:06:24,217 --> 00:06:25,217
فقط القليل بعد

65
00:06:25,337 --> 00:06:26,217
توقف مكانك !

66
00:06:26,337 --> 00:06:27,547
دخيل !

67
00:06:28,667 --> 00:06:31,337
الرامن خاصتي !

68
00:06:38,377 --> 00:06:41,047
جينتشوريكي وحيد !

69
00:06:41,217 --> 00:06:43,837
جينتشوريكي، مُجرّد شقيٍّ في بؤسٍ شديد

70
00:06:43,967 --> 00:06:48,087
،يو !
ناروتو! لقد أتى كيلر بيي-ساما لنجدتك، ياي

71
00:06:48,467 --> 00:06:49,627
كيلر بيي؟

72
00:06:49,757 --> 00:06:52,507
أكان أنت؟ هل أسقطتَ الرامن الجاهزة خاصتي؟ !

73
00:06:52,967 --> 00:06:56,337
تستطيع أن تأكل قدر ما شئتَ !
من الرامن بعد أن نخرج من هنا

74
00:06:57,047 --> 00:06:58,257
تراجع

75
00:07:01,507 --> 00:07:03,887
تراجع يا ناروتو، إنّه في صفّنا

76
00:07:04,007 --> 00:07:05,337
حسنًا

77
00:07:07,417 --> 00:07:08,547
مؤلم !

78
00:07:09,007 --> 00:07:09,837
احترس

79
00:07:10,127 --> 00:07:12,717
إنّها تقنيةُ حاجزٍ خاص صُنع لتقييد البيجو

80
00:07:17,167 --> 00:07:19,217
وييي !

81
00:07:22,547 --> 00:07:24,127
اللاريات !

82
00:07:33,087 --> 00:07:34,297
رائع !

83
00:07:34,417 --> 00:07:37,627
كيف فعلت ذلك؟ هلّا علّمتني؟

84
00:07:38,337 --> 00:07:39,757
علينا أن نُعجّل بالخروج من هذه القرية

85
00:07:39,877 --> 00:07:41,047
ماذا؟

86
00:07:41,167 --> 00:07:42,507
ماذا عن الرامن خاصتي؟

87
00:07:42,627 --> 00:07:44,347
تستطيع أن تتناولها في مكانٍ آخر !

88
00:07:44,467 --> 00:07:45,149
أريد الرامن مع الميسو
والتشار سيو الخاصة بإيتشيراكو

89
00:07:45,269 --> 00:07:45,833
ميسو هو نوع من
التوابل اليابانية تشار سيو

90
00:07:45,953 --> 00:07:47,387
نوعٌ من التوابل الصينية
التي توضع على الشواء

91
00:07:47,507 --> 00:07:48,717
لن أدعكم تهربون !

92
00:08:13,417 --> 00:08:14,417
هل أنت بخير؟

93
00:08:14,797 --> 00:08:15,917
مؤلم

94
00:08:16,217 --> 00:08:17,297
هذا

95
00:08:17,917 --> 00:08:20,877
نحن على الأرجح في مكانٍ
ما تحت الأرض بكونوها

96
00:08:22,007 --> 00:08:24,667
أهذا معقل الجذور؟

97
00:08:29,757 --> 00:08:34,337
أنتما جريئان لتحاولا سرقة
الجينتشوريكي الخاص بكونوها

98
00:08:34,917 --> 00:08:36,047
إنها الهوكاغي

99
00:08:36,377 --> 00:08:37,797
الجدّة تسونادي !

100
00:08:38,587 --> 00:08:41,087
كما أنّكما جينتشوريكي أيضًا

101
00:08:41,967 --> 00:08:44,337
بيجو جنوا على أنفسهم

102
00:08:44,837 --> 00:08:51,417
أتريدان أن تصبحا جينتشوريكي تابعان
لكونوها يا جينتشوريكي الرمل وأصدقاءه؟

103
00:08:51,757 --> 00:08:53,257
لن أسمح بذلك

104
00:08:57,167 --> 00:08:58,337
أنت، ما خطبك؟

105
00:09:01,377 --> 00:09:03,007
دون حمّالة الصدر

106
00:09:03,417 --> 00:09:05,217
كلّا، إنّها هي تخدعك

107
00:09:05,337 --> 00:09:06,797
إنّها سيّدةٌ عجوز !

108
00:09:08,127 --> 00:09:11,087
لمَ أنتَ متوتّرٌ كثيرًا يا بي-أوتشان؟

109
00:09:11,297 --> 00:09:14,007
فيمَ تُركّز يا بيي؟ !

110
00:09:16,507 --> 00:09:18,757
سنسوّي الأمر بهذا !

111
00:09:20,417 --> 00:09:22,587
تسونادي-ساما! هل أنتِ جادة؟ !

112
00:09:23,127 --> 00:09:25,337
إنّنا نتعامل مع ثلاثة جينتشوريكي

113
00:09:26,007 --> 00:09:28,337
لا يمكننا أن ندعهم يُخرّبون القرية

114
00:09:28,717 --> 00:09:31,217
حسنًا، فردية أو زوجية، جولةٌ واحدة !

115
00:09:33,547 --> 00:09:36,217
لكم أن تذهبوا حيثما شئتم إن هزمتموني

116
00:09:36,337 --> 00:09:37,337
تسونادي-ساما !

117
00:09:37,547 --> 00:09:39,217
إن كان الوضع هكذا، فدعيني أتكفّل بالأمر !

118
00:09:39,337 --> 00:09:41,217
لا تتدخّلي يا شيزوني !

119
00:09:41,547 --> 00:09:43,047
لا تُفسدي متعتي

120
00:09:43,167 --> 00:09:45,797
فهذا واجب الهوكاغي !

121
00:09:46,047 --> 00:09:49,087
لكنّ مهارتكِ في القمار ليست

122
00:09:49,217 --> 00:09:53,717
أريد أن أتفقّدَ النرد

123
00:09:54,377 --> 00:09:55,507
تفضل

124
00:10:00,667 --> 00:10:01,717
شوكاكو

125
00:10:01,917 --> 00:10:03,587
لك ذلك

126
00:10:07,837 --> 00:10:09,337
إنهما جيدان

127
00:10:09,467 --> 00:10:10,887
تسونادي-ساما، هل رأيتِ—؟ !

128
00:10:11,007 --> 00:10:13,507
اصمتي يا شيزوني !

129
00:10:15,007 --> 00:10:16,007
حاضر

130
00:10:16,667 --> 00:10:18,417
حسنًا، فلنبدأ

131
00:10:19,007 --> 00:10:20,007
حسنًا

132
00:10:29,917 --> 00:10:32,967
أنتِ تُحرّكينهما كثيرًا

133
00:10:37,417 --> 00:10:39,877
حسنًا، ادلِ برهانك! فردية أو زوجية؟ !

134
00:10:40,337 --> 00:10:41,547
زوجية !

135
00:10:42,417 --> 00:10:43,547
إنها زوجية، صحيح؟

136
00:10:44,257 --> 00:10:45,467
أقول أنها فردية !

137
00:10:45,667 --> 00:10:47,377
تم الإدلاء بالرهان !

138
00:10:47,837 --> 00:10:48,837
والفائز هو— !

139
00:10:50,791 --> 00:10:51,967
إنها عين الأفعى

140
00:10:52,087 --> 00:10:56,387
عين الأفعى مصطلح شائع في لعبة النرد، بحيث
يحمل النردان نقطة واحدة وكأنهما عينان

141
00:10:56,507 --> 00:10:58,217
أشعر بالدُّوار !

142
00:11:01,047 --> 00:11:02,507
ما خطب هذا الرّاكون؟

143
00:11:02,627 --> 00:11:03,847
هذا غش !

144
00:11:03,967 --> 00:11:05,257
أيها الـ— !

145
00:11:07,757 --> 00:11:09,127
ما رأيك

146
00:11:09,337 --> 00:11:10,467
بهذه !

147
00:11:11,757 --> 00:11:12,547
اهربوا !

148
00:11:12,667 --> 00:11:13,967
أوتشان !

149
00:11:14,087 --> 00:11:14,717
حمّالة الصدر

150
00:11:14,837 --> 00:11:16,087
تمالك نفسك !

151
00:11:16,467 --> 00:11:17,257
من هنا !

152
00:11:17,467 --> 00:11:18,757
توقفوا !

153
00:11:26,257 --> 00:11:27,337
نجحنا !

154
00:11:28,417 --> 00:11:29,427
لقد سار ذلك على نحوٍ جيد !

155
00:11:29,547 --> 00:11:30,547
كيف؟ !

156
00:11:30,797 --> 00:11:33,257
لقد أنقذنا جينتشوريكي الكيوبي دون أي خدش

157
00:11:33,377 --> 00:11:36,047
لقد عملنا سويًا وأصبحنا رفاقًا الآن

158
00:11:36,167 --> 00:11:37,167
رامن

159
00:11:38,717 --> 00:11:40,757
إيتشيراكو رامن

160
00:11:42,547 --> 00:11:44,587
اضرب قبضتك بقبضتي !

161
00:11:46,587 --> 00:11:48,087
دعني آكل الرامن !

162
00:11:48,377 --> 00:11:50,467
لديك بعض الإمكانيات

163
00:11:51,377 --> 00:11:53,337
اضرب قبضتكَ بقبضتي

164
00:11:53,467 --> 00:11:54,667
دعني آكل الرامن

165
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
نحن رفاق

166
00:11:56,377 --> 00:11:57,547
مينما وتشار سيو

167
00:11:57,667 --> 00:11:59,137
فلنتعاون ونساعد بعضنا

168
00:11:59,257 --> 00:12:00,547
ضف بيضةً أخرى إلى طبقي

169
00:12:02,417 --> 00:12:06,797
نحن جينتشوريكي ويجب
علينا جميعًا أن نكون رفاقًا

170
00:12:06,917 --> 00:12:11,047
لكنّنا الآن منفصلون، وفي حيرتنا مُنشغلون

171
00:12:11,547 --> 00:12:13,667
إذًا فأنت تنوي العثور على بقيّتنا؟

172
00:12:14,417 --> 00:12:16,507
تلك هي خطتنا الآن

173
00:12:17,007 --> 00:12:18,007
هيا بنا !

174
00:12:31,333 --> 00:12:35,423
،أردتُ أن أسوّي الأمر ودّيًا
لكن لن يُجدي الكلام نفعًا

175
00:12:36,123 --> 00:12:37,673
استعملوا القوّة عند الحاجة

176
00:12:38,373 --> 00:12:41,173
أعيدوا ناروتو قبل أن يعبر الحدود

177
00:12:41,463 --> 00:12:42,463
حاضر !

178
00:12:42,963 --> 00:12:45,923
كيف سنتصرّف حيال
جينتشوريكي قرية الرمل والسحاب؟

179
00:12:46,873 --> 00:12:48,963
سأطلب المستحيل لو طلبت منكم القبض عليهما

180
00:12:49,373 --> 00:12:50,963
إنّنا نتعامل مع جينتشوريكي

181
00:12:51,623 --> 00:12:53,633
القبض على ثلاثة منهم في نفس
الوقت هو ضربٌ من المستحيل

182
00:12:53,753 --> 00:12:55,213
أولويتنا هي القبض على ناروتو

183
00:12:55,713 --> 00:12:58,623
إنّ الجينتشوريكي يتحرّكون
باتّجاه الشمال الغربيّ

184
00:12:59,333 --> 00:13:02,423
أعتقد أنهم متوجّهون صوب قرية الشلّال

185
00:13:02,583 --> 00:13:03,253
انطلقوا !

186
00:13:03,373 --> 00:13:04,373
- حاضر !
- حاضر !

187
00:13:08,543 --> 00:13:11,543
البيجو ليسوا في كامل قواهم الآن

188
00:13:12,293 --> 00:13:14,373
هل تعرفان سبب ذلك؟

189
00:13:14,673 --> 00:13:17,673
لأنّ معظم قوّتهم قد سُلبت منهم

190
00:13:18,003 --> 00:13:19,003
أجل

191
00:13:19,623 --> 00:13:23,633
لهذا لو استعمل البيجو كامل قواهم
فسيستنفدون التشاكرا خاصتهم بسرعة

192
00:13:23,753 --> 00:13:26,463
سُلبت؟ من سلبها؟

193
00:13:26,583 --> 00:13:27,583
الأكاتسكي

194
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
أكاتسكي؟

195
00:13:29,673 --> 00:13:33,793
إنهم يُخطّطون لاستعمال
قوّة البيجو لتغيير العالم

196
00:13:34,623 --> 00:13:37,753
هناك أميرةٌ تحاول الوقوف في وجه الأكاتسكي

197
00:13:38,583 --> 00:13:42,753
لذا فسنحميها ونستعيد قوّة البيجو

198
00:13:44,713 --> 00:13:45,713
أين هي؟

199
00:13:46,043 --> 00:13:47,133
في قلعةٍ معيّنة

200
00:13:47,253 --> 00:13:49,623
لكن علينا أن نجمع رفاقنا أولًا

201
00:13:50,123 --> 00:13:52,583
كلّ الجينتشوريكي التسعة

202
00:13:52,873 --> 00:13:55,963
لا شكّ أنهم سيقدمون على
خطوتهم القادمة عند اكتمال القمر

203
00:13:56,713 --> 00:13:57,713
عندئذٍ

204
00:14:00,003 --> 00:14:02,003
يجب أن نتفادى كلّ
الممرّات والطُّرُق السريعة

205
00:14:02,123 --> 00:14:03,123
أجل

206
00:14:04,213 --> 00:14:06,713
انتظرا لحظة. انظرا !

207
00:14:12,253 --> 00:14:13,753
ما خطب موقف الشاي في جرف الجبل؟

208
00:14:13,963 --> 00:14:16,593
إنه ليس موقف الشاي! بل موقف الرامن !

209
00:14:16,713 --> 00:14:19,463
إيتشيراكو معبر الجبل

210
00:14:19,583 --> 00:14:25,583
أشهر سانساي رامن في العالم

211
00:14:27,293 --> 00:14:29,043
اصبر حتّى نصل إلى قرية الشلال

212
00:14:29,293 --> 00:14:33,003
لا تملك قرية الشلال أيّ محلٍّ !
مدرجٍ في خارطة متاجر الرامن الدوليّة

213
00:14:33,173 --> 00:14:34,503
فلنباشر طريقنا

214
00:14:34,623 --> 00:14:35,803
يجب أن نذهب قبل أن يلحقوا بنا

215
00:14:35,923 --> 00:14:37,713
يا رجل !

216
00:14:41,673 --> 00:14:43,463
يبدو أنهم قد لحقوا بنا بالفعل

217
00:14:43,673 --> 00:14:47,583
بدل الهروب، لمَ لا نختبئ ونتربّصهم هنا؟

218
00:15:04,543 --> 00:15:06,873
إنها لذيذة جدًا !

219
00:15:11,673 --> 00:15:15,873
أتحسّر على كُلّ من !
لم يتذوّق رامن بهذه اللذّة

220
00:15:20,583 --> 00:15:21,583
عنصر الخشب !

221
00:15:27,673 --> 00:15:29,253
لا تقاوما رجاءً

222
00:15:29,613 --> 00:15:31,583
مشكلتنا مع ناروتو فقط

223
00:15:31,713 --> 00:15:33,423
دعني من مشكلتكم !

224
00:15:34,123 --> 00:15:35,123
نسخة ظل؟ !

225
00:15:37,753 --> 00:15:38,753
رمل؟

226
00:15:42,623 --> 00:15:43,713
رجل أخطبوط؟

227
00:15:45,753 --> 00:15:47,213
الهجمة البهلوانية !

228
00:15:50,923 --> 00:15:51,883
هل أنت بخير؟

229
00:15:52,003 --> 00:15:53,373
هيا بنا !

230
00:16:13,873 --> 00:16:15,623
استخدم التشاكرا خاصتي !

231
00:16:23,423 --> 00:16:24,423
لن أسمح لك بذلك !

232
00:16:34,253 --> 00:16:35,673
وييي !

233
00:16:35,963 --> 00:16:36,963
يوغاو !

234
00:16:40,583 --> 00:16:43,303
ويي !

235
00:16:43,423 --> 00:16:44,623
أيها الـ— !

236
00:16:50,003 --> 00:16:51,623
تراجعا !

237
00:16:54,923 --> 00:16:58,423
زئير، الذراع القوية !

238
00:16:58,753 --> 00:16:59,753
عنصر الخشب !

239
00:17:00,003 --> 00:17:01,123
الحائط المُقبّب !

240
00:17:15,003 --> 00:17:17,003
أين ذهبوا؟

241
00:17:18,213 --> 00:17:19,423
لقد هربوا

242
00:17:20,793 --> 00:17:22,673
أو بالأحرى، انسحبوا

243
00:17:23,173 --> 00:17:25,583
أجل، لكن أشكّ أنهم استسلموا

244
00:17:26,083 --> 00:17:29,423
هل استنفدت لاريات البيجو وقتها؟

245
00:17:29,623 --> 00:17:32,373
يبدو الأمر كذلك، آسفٌ يا بيي

246
00:17:32,623 --> 00:17:34,293
لا عليك يا هاتسان

247
00:17:34,543 --> 00:17:36,083
هيا بنا

248
00:17:44,543 --> 00:17:47,043
أظنّ أن هذا ليس وقتَ الأكل في النهاية

249
00:17:47,213 --> 00:17:48,423
بالطبع لا

250
00:17:53,463 --> 00:17:54,843
جينتشوريكي واحد صعبٌ بما يكفي ،

251
00:17:54,963 --> 00:17:58,673
لكنّ الأساليب العادية
لن تفلح مع ثلاثةٍ متّحدين

252
00:17:58,923 --> 00:18:05,543
لكن بات من المؤكّد الآن أنّ البيجو
لا يستطيعون تحرير قوتهم الأصلية

253
00:18:06,503 --> 00:18:08,543
يبدو أن التشاكرا خاصتهم تُستنفد بسرعة

254
00:18:08,873 --> 00:18:12,423
،لقد ألحقتُ جهاز إرسالٍ بهم
لذا سنتقفّاهم بينما ننتظر التعزيزات

255
00:18:13,463 --> 00:18:15,253
نحن بخير يا قائد ياماتو

256
00:18:15,673 --> 00:18:16,673
فلنذهب

257
00:18:17,043 --> 00:18:19,160
،لعلّ البيجو قد استنفدوا التشاكرا خاصتهم
لكنّنا

258
00:18:19,280 --> 00:18:21,423
نتعامل مع غارا الرمل
وكيلر بيي من قرية السحاب

259
00:18:21,873 --> 00:18:23,673
لا يمكننا أن نقترف أيّ
أخطاءٍ من الآن فصاعدًا

260
00:18:24,003 --> 00:18:25,003
وأيضًا

261
00:18:29,623 --> 00:18:31,713
إنّ قرية الشلال كما توقّعتها ،

262
00:18:31,833 --> 00:18:33,293
المنظر مدهش

263
00:18:33,673 --> 00:18:35,833
لكن يا بيي-أوتشان

264
00:18:36,213 --> 00:18:37,753
ما العمل الآن؟

265
00:18:38,123 --> 00:18:41,333
لا نعلم حتّى كيف يبدو الجينتشوريكي
السبعة الآخرون، صحيح؟

266
00:18:41,673 --> 00:18:43,213
واثقٌ من أننا سنتدبّر أمرنا بسرعة

267
00:18:43,333 --> 00:18:45,633
إنّ الجينتشوريكي معجبون بالحساب

268
00:18:45,753 --> 00:18:47,873
أكره الحساب !

269
00:18:48,043 --> 00:18:49,673
وكفّ عن التفوه بالهراء !

270
00:18:50,123 --> 00:18:51,123
كن حذرًا يا بيي

271
00:18:51,373 --> 00:18:52,713
أشعر بشيءِ مشؤوم قادم نحونا

272
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
ناروتو !

273
00:18:54,713 --> 00:18:55,713
غارا !

274
00:18:59,583 --> 00:19:01,873
إنه إيتاتشي

275
00:19:08,543 --> 00:19:09,423
الأكاتسكي

276
00:19:09,543 --> 00:19:10,923
أهؤلاء هم؟

277
00:19:11,543 --> 00:19:15,293
لدى كلّ فردٍ من الأكاتسكي نينجيتسو فريد

278
00:19:15,623 --> 00:19:20,123
علاوة على ذلك، فإيتاتشي يملك الشارينغان
ويستطيع أن يوقع البيجو في الغينجيتسو

279
00:19:20,713 --> 00:19:23,293
لا تنظروا إلى عينيه مباشرةً

280
00:19:25,333 --> 00:19:30,753
سمعنا أن الجينتشوريكي اتّحدوا
معًا ويتصرفون بشكل مريب

281
00:19:31,373 --> 00:19:34,713
ونحن الأكاتسكي لا يمكننا التغاضي عن ذلك

282
00:19:35,043 --> 00:19:38,503
...أيها الأحمق الأخرق
ذلك ما كنّا سنقوله لكم

283
00:19:38,623 --> 00:19:41,253
ماذا عن ذلك أيها الأكاتسكي؟ ما هو تصميمكم؟

284
00:19:42,713 --> 00:19:44,873
أتريدون مواجهتنا؟

285
00:19:45,673 --> 00:19:48,043
سأتكفّل بذاك

286
00:19:48,293 --> 00:19:50,623
إنّه قتالُ ثلاثة ضد ثلاثة

287
00:19:50,753 --> 00:19:52,753
أجل! هذا ممتاز !

288
00:19:53,003 --> 00:19:55,043
تمهّلا يا رفيقاي

289
00:19:55,253 --> 00:19:59,623
،نحن الجينتشوريكي نقاتل سويًا
ونرقص مع بعضنا بعضًا

290
00:20:03,583 --> 00:20:05,673
ناروتو! سأتكفّل بذاك !

291
00:20:08,173 --> 00:20:11,623
يبدو أنّي سأواجهك

292
00:20:17,623 --> 00:20:19,923
لسببٍ ما، أريد حقًا أن أهزمك

293
00:20:20,503 --> 00:20:22,333
سأهزمك بأسلوبك الخاص، همم

294
00:20:22,583 --> 00:20:24,423
ليس وأنا موجود !

295
00:20:24,543 --> 00:20:25,873
إيتاتشي !

296
00:20:26,043 --> 00:20:28,463
لقد غادر ساسكي القرية لكي يلحق بك !

297
00:20:28,583 --> 00:20:30,753
ماذا ستفعل؟ !

298
00:20:45,963 --> 00:20:48,463
استيقظ يا ناروتو! إنه غينجيتسو !

299
00:20:51,623 --> 00:20:54,373
لا نريد الخصام، بل نريد السلام

300
00:20:57,753 --> 00:20:59,463
الهجمة البهلوانية !

301
00:20:59,583 --> 00:21:03,623
فلينعم الجينتشوريكي بالسلام الدائم !

302
00:22:39,550 --> 00:22:41,050
اضرب قبضتك بقبضتي !

303
00:22:41,430 --> 00:22:46,680
يكرهنا الناس ويمقتوننا لمجرّد
سماعهم بأننا جينتشوريكي

304
00:22:46,890 --> 00:22:48,770
ذلك هو قدرنا كجينتشوريكي !

305
00:22:48,890 --> 00:22:50,600
أيها الأحمق الأخرق !

306
00:22:50,720 --> 00:22:53,220
،إذًا، علينا أن نتغلّب على ذلك القدر وحسب
صحيح؟

307
00:22:53,350 --> 00:22:55,600
نحن جينتشوريكي مثلكم

308
00:22:56,260 --> 00:22:58,530
في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"كيلر بيي رابّودين: الجزء 2"

309
00:22:58,650 --> 00:23:01,770
كيلر بيي رابّودين: الجزء 2

310
00:23:01,890 --> 00:23:04,720
لن أخاف ولن أكره ولن أبغض

