﻿1
00:00:28,428 --> 00:00:30,718
كارين! استيقظي! كارين!

2
00:00:31,178 --> 00:00:32,298
تماسكي!

3
00:00:32,678 --> 00:00:34,178
سأحضر الوحدة الطبية فورًا!

4
00:00:36,258 --> 00:00:40,048
ساسكي، ساسكي، لا بأس...

5
00:00:40,968 --> 00:00:41,638
لقد فات—

6
00:00:42,048 --> 00:00:44,888
لا بأس... لذا أرجوك...

7
00:00:45,428 --> 00:00:46,468
أرجوك...

8
00:00:47,638 --> 00:00:48,638
اتفقنا؟

9
00:00:48,968 --> 00:00:51,678
أرجوك... يا ساسكي

10
00:00:53,008 --> 00:00:55,388
ابتسم يا ساسكي

11
00:00:56,848 --> 00:00:58,178
كما في ذلك الوقت...

12
00:02:30,048 --> 00:02:33,928
فقط لأرى تلك الابتسامة مرة أخرى

13
00:02:34,029 --> 00:02:35,149
لا!

14
00:02:36,048 --> 00:02:36,758
كارين...

15
00:02:37,468 --> 00:02:39,348
قلتِ أنّكِ لستِ على ما يرام

16
00:02:39,928 --> 00:02:41,048
أسرعي!

17
00:02:41,598 --> 00:02:43,078
علينا أن نساعد

18
00:02:43,178 --> 00:02:45,408
نحن ملزمون بهذا لأجل
السماح لنا بالبقاء هنا

19
00:02:45,508 --> 00:02:46,428
لكن!

20
00:02:46,718 --> 00:02:48,038
سأعود فورًا

21
00:02:48,138 --> 00:02:48,928
لا!

22
00:02:49,218 --> 00:02:50,698
كوني فتاةً مطيعة

23
00:02:50,798 --> 00:02:51,848
أمّي!

24
00:02:55,258 --> 00:02:56,638
أمّي!

25
00:02:58,888 --> 00:02:59,928
أمّي...

26
00:03:14,678 --> 00:03:15,388
انهضي

27
00:03:18,968 --> 00:03:20,658
مستشفى قرية العُشب

28
00:03:20,758 --> 00:03:21,798
أين نحن؟

29
00:03:22,178 --> 00:03:25,598
لقد تكبّدنا خسائر كبيرة
بسبب هجومٍ مباغت

30
00:03:26,638 --> 00:03:29,008
إنّ القرية تعجّ بالجرحى

31
00:03:29,888 --> 00:03:32,348
أمّكِ ليست كفيلةً لوحدها

32
00:03:38,798 --> 00:03:39,638
أمّي؟!

33
00:03:56,798 --> 00:03:57,928
أفلتني!

34
00:03:58,298 --> 00:03:59,548
أمّي...!

35
00:03:59,888 --> 00:04:01,288
إنّ أمّي—!

36
00:04:01,388 --> 00:04:04,198
لم يكن هناك خيارٌ!
آخر لأجل حماية القرية

37
00:04:04,298 --> 00:04:04,848
ماذا—؟!

38
00:04:05,638 --> 00:04:08,048
يؤسفني أنّكِ فقدتِ والدتك،

39
00:04:08,428 --> 00:04:10,298
لكن لا زال لدينا
المزيد من الجرحى

40
00:04:20,888 --> 00:04:21,718
لقد تأخرت!

41
00:04:22,718 --> 00:04:23,698
أين هي تلك المرأة؟

42
00:04:23,798 --> 00:04:24,678
لقد ماتت

43
00:04:25,348 --> 00:04:27,178
ستحلّ محلّها ابتداءً من اليوم

44
00:04:27,298 --> 00:04:27,888
ماذا؟!

45
00:04:28,428 --> 00:04:30,758
هذه الطفلة؟ أبوسعها تولي الأمر؟

46
00:04:31,048 --> 00:04:32,548
إنّها ابنة تلك السيدة

47
00:04:32,928 --> 00:04:34,548
لديها نفس قدرتها

48
00:04:34,848 --> 00:04:35,618
لا!

49
00:04:35,718 --> 00:04:36,658
إليكَ عنّي!

50
00:04:36,758 --> 00:04:37,848
لا!

51
00:04:38,388 --> 00:04:41,048
نسمح لكِ بالبقاء
لأنّكِ لا تملكين أيّ ملجأ

52
00:04:41,468 --> 00:04:43,888
اعملي كِفايةً لكسبِ إقامتكِ!

53
00:04:44,848 --> 00:04:45,888
هذا يؤلم!

54
00:04:46,968 --> 00:04:49,388
سحقًا! هذا مؤلم!

55
00:04:49,508 --> 00:04:50,508
لا تقلق!

56
00:04:50,718 --> 00:04:52,008
سنُعالجك بسرعة

57
00:04:52,138 --> 00:04:52,798
لا!

58
00:04:53,848 --> 00:04:55,098
هيا، عضّ يدها!

59
00:05:00,758 --> 00:05:02,928
توقف... رجاءً

60
00:05:10,888 --> 00:05:13,388
لقد أخذنا أمّكِ لمنزلك

61
00:05:15,598 --> 00:05:19,638
من الغد فصاعدًا، اذهبي إلى
المستشفى حتّى لو لم يأتِ أحدٌ لاصطحابك

62
00:05:48,798 --> 00:05:50,968
هناك! ابعث المزيد من التشاكرا!

63
00:05:51,638 --> 00:05:53,178
انس أمره! لقد فات الأوان

64
00:05:53,298 --> 00:05:54,548
تفحّص الذي بجانبه

65
00:05:54,928 --> 00:05:56,718
لا تتواني! تعالي معي!

66
00:05:57,428 --> 00:05:58,848
يمكن علاج ذاكَ بالدواء

67
00:05:59,098 --> 00:06:00,718
واصلي هكذا

68
00:06:04,098 --> 00:06:05,178
والآن هذا!

69
00:06:05,548 --> 00:06:06,428
انتهي بسرعة وتعالي معي!

70
00:06:13,888 --> 00:06:15,348
أنت، لديكِ عمل!

71
00:06:23,848 --> 00:06:25,178
لا تتوقفي هنا!

72
00:06:25,968 --> 00:06:27,798
لكنّي لم أكن في...
ساحة معركة من قبل

73
00:06:28,048 --> 00:06:28,828
اخرسي!

74
00:06:28,928 --> 00:06:31,888
،إن كنتِ لا تستطيعين الرّكض
فسأقتلكِ

75
00:06:34,468 --> 00:06:35,428
انهضي!

76
00:06:53,888 --> 00:06:54,598
اذهبي

77
00:06:54,968 --> 00:06:55,848
هيا!

78
00:07:03,298 --> 00:07:03,968
أمّي...

79
00:07:10,888 --> 00:07:16,508
لقد قرّر الكبار أن يسمحوا لكِ
بالمشاركة في اختبارات التشونين القادمة

80
00:07:16,798 --> 00:07:17,508
أنا؟

81
00:07:17,718 --> 00:07:23,798
يعرض هذا الاختبار قوّة كلّ قرى
النينجا من خلال قُدرات الغينين التابعين لها

82
00:07:24,718 --> 00:07:26,138
إنها تُعتبر حربًا بالوَكالة

83
00:07:27,388 --> 00:07:29,798
الخسارة ليست واردة

84
00:07:30,888 --> 00:07:33,968
تقضي مهمّتكِ بإبقاء
زميليكِ في أحسن حال

85
00:07:34,888 --> 00:07:36,758
لقد قبِلنا بغريبةٍ مثلكِ...

86
00:07:37,638 --> 00:07:40,928
تذكّري ذلك واحرصي
أن تعودي لنا بنتائجَ جيدة

87
00:07:42,968 --> 00:07:43,848
حاضر

88
00:07:44,848 --> 00:07:46,598
ممنوعٌ الدخول

89
00:07:47,928 --> 00:07:50,798
سحقًا... إنهم وحوشٌ جميعًا!

90
00:07:51,348 --> 00:07:55,468
أنّى لنا أن نسرق لفيفةً بينما نحن
نبذل كلّ ما لدينا لحماية لفيفتنا؟

91
00:07:55,718 --> 00:07:57,758
لكن لا يمكننا أن نتراجع!

92
00:07:58,138 --> 00:08:00,678
فنحن نُمثّل فخر قريتنا!

93
00:08:01,388 --> 00:08:02,798
إذًا، سنعود للتقفّي

94
00:08:03,218 --> 00:08:04,678
وسننجز الأمر
بكلّ تأكيد هذه المرة

95
00:08:09,678 --> 00:08:10,758
ماذا أفعل أنا إذًا؟

96
00:08:11,598 --> 00:08:13,138
ستُشكّلينَ عائقًا
ليس إلّا إن أتيتِ معنا

97
00:08:14,258 --> 00:08:15,158
خذي هذه وتواري عن الأنظار

98
00:08:15,258 --> 00:08:15,928
حسنًا

99
00:08:30,548 --> 00:08:31,428
صحيح. عليّ أن أتوارى عن الأنظار

100
00:08:48,638 --> 00:08:49,758
وابل الأُسود!

101
00:09:04,758 --> 00:09:06,678
لفيفة الأرض... مثل لفيفتنا

102
00:09:14,638 --> 00:09:16,178
نظارتي!

103
00:09:26,798 --> 00:09:27,468
إلى اللقاء

104
00:09:41,798 --> 00:09:44,468
مستشفى قرية العشب

105
00:09:45,848 --> 00:09:48,388
لقد خيّبتِ ظنّي

106
00:09:49,008 --> 00:09:51,798
كنتُ آمل نتائج أفضل من هذه!

107
00:09:52,678 --> 00:09:53,968
أظنّكِ لستِ سوى غريبة...

108
00:09:54,798 --> 00:09:57,968
لذا فأنتِ لا تكنّين
أيّ ولاءٍ للقرية

109
00:09:58,548 --> 00:10:00,428
ذلك ليس صحيحًا! أنا—!

110
00:10:00,798 --> 00:10:02,548
إذًا أثبتي ذلك

111
00:10:03,218 --> 00:10:04,968
عجّلي إلى الحصن الشمالي

112
00:10:05,298 --> 00:10:06,598
الحصن الشمالي؟

113
00:10:07,388 --> 00:10:08,258
لقد احتدم القتال هناك

114
00:10:12,348 --> 00:10:13,888
الحصن الشمالي؟

115
00:10:14,048 --> 00:10:15,388
من بين كلّ المهام...

116
00:10:15,758 --> 00:10:19,048
ذلك المكان يعجّ
بأفراد عشيرة كاغويا

117
00:10:20,848 --> 00:10:23,798
إنهم مجموعة من
السفّاحين المُريعين

118
00:10:24,638 --> 00:10:26,968
،لحدّ اللحظة...
يمنعهم الحصن الشمالي من التقدم، لكن

119
00:10:27,638 --> 00:10:28,348
أجل...

120
00:10:28,758 --> 00:10:30,798
سمعت أن هذا سيصبح فظيعًا جِدًا

121
00:10:40,848 --> 00:10:41,718
ستكونين ذات عونٍ كبير

122
00:10:42,008 --> 00:10:44,218
لم يعد هناك الكثير من المقاتلين

123
00:10:44,798 --> 00:10:48,758
،لكن بوجودكِ هنا
سيُشفون في وقتٍ أسرع، صحيح؟

124
00:10:49,598 --> 00:10:50,758
أرجوكِ ابدئي على الفور

125
00:10:51,848 --> 00:10:52,758
لكن...

126
00:10:55,968 --> 00:10:57,848
حرّي بي أن أتوقع هذا من غريبة...

127
00:11:03,508 --> 00:11:05,098
يا له من تفانٍ رائع!

128
00:11:05,388 --> 00:11:06,178
يا جماعة...

129
00:11:06,428 --> 00:11:08,388
أحضروا الجرحى من
الخارج الواحد تلو الآخر

130
00:11:11,048 --> 00:11:12,008
لا أستطيع الاستمرار...

131
00:11:13,718 --> 00:11:16,888
إن بقيتُ هنا... سأموت

132
00:11:24,888 --> 00:11:26,348
النجدة!

133
00:11:26,798 --> 00:11:30,758
أراهن أنّ ذات الشعر الأحمر هذه ناجية
من العشيرة التي تنتمي إلى قرية الدوامة...

134
00:11:30,968 --> 00:11:33,758
أصبتَ عندما قلتَ
أنها ستعود بنفع ما

135
00:11:41,888 --> 00:11:45,718
شينوبي دون وطن
أمرٌ مأساويّ جِدًا

136
00:11:46,718 --> 00:11:47,798
لكن، كما تعرفين...

137
00:11:48,508 --> 00:11:50,548
عليكِ أن تُقرّري بنفسك

138
00:11:51,888 --> 00:11:56,928
،إن أتيتِ معي
فلن يمسّكِ أحدٌ بسوء مُجددًا

139
00:12:20,888 --> 00:12:22,258
هل أنتِ هي كارين؟

140
00:12:22,928 --> 00:12:24,928
الفتاة التي ذكرها
أوروتشيمارو-ساما؟

141
00:12:26,008 --> 00:12:28,098
أفهمُ أنّكِ تملكين
قوّةً غير عادية

142
00:12:28,718 --> 00:12:30,718
إذًا... أين هو أوروتشيمارو-ساما؟

143
00:12:30,968 --> 00:12:33,298
إنه رجلٌ مشغولٌ جِدًا

144
00:12:33,928 --> 00:12:37,798
لذا فأنتِ تحت إشرافي. تعالي معي

145
00:12:44,098 --> 00:12:45,388
من هؤلاء؟

146
00:12:47,258 --> 00:12:48,848
إنّنا نستخدمهم لأجل التجارب

147
00:12:49,098 --> 00:12:53,888
فالبحث الذي يجريه أوروتشيمارو-ساما
يتطلّب الكثير من المعطيات

148
00:12:54,718 --> 00:12:57,888
أظنّكِ تستطيعين
المساعدة في ذلك الشأن

149
00:12:58,138 --> 00:12:59,388
حسنًا، لقد وصلنا

150
00:13:00,718 --> 00:13:05,348
،لقد كان موضوعَ تجربة
لكنّنا في موقفٍ صعب لأنه أضحى ضعيفًا جِدًا

151
00:13:06,508 --> 00:13:08,348
كما أنّي أريد أن
أرى قدرتكِ أيضًا

152
00:13:08,968 --> 00:13:09,968
هيّا...

153
00:13:22,758 --> 00:13:24,298
هذا رائعٌ جِدًا!

154
00:13:24,798 --> 00:13:27,848
سيقوم أوروتشيمارو-ساما...
بتقييم إمكانياتك

155
00:13:28,718 --> 00:13:30,218
أعتمد على مساعدتكِ

156
00:13:36,598 --> 00:13:37,598
أين نحن؟

157
00:13:37,848 --> 00:13:38,848
في المخبأ الشمالي...

158
00:13:40,098 --> 00:13:43,098
لا يقارن المكان القديم مع هذا
المكان لا من حيث المقياس أو التجهيز

159
00:13:44,098 --> 00:13:46,178
هذا ما يُمكن اعتباره
مُختبرًا تجريبيًّا حقيقيًّا

160
00:13:47,098 --> 00:13:50,758
،بدءًا من اليوم
ستساعدينَ في تجارب جوغو لبعض الوقت

161
00:13:51,298 --> 00:13:52,348
جوغو؟

162
00:13:52,758 --> 00:13:56,388
جوغو... سفّاح ختم اللعنة الوحيد

163
00:14:04,848 --> 00:14:07,508
لقد أبليتِ حسنًا يا كارين

164
00:14:08,048 --> 00:14:11,888
فبفضلكِ استطعتُ إكمال
أنزيمٍ من سوائل جسد جوغو

165
00:14:12,598 --> 00:14:13,618
إذًا، ما رأيكِ؟

166
00:14:13,718 --> 00:14:18,888
القرار يرجع لكِ، لكن أترغبين أن
تتولّي الإشراف على هذا المكان؟

167
00:14:19,348 --> 00:14:20,638
أوروتشيمارو-ساما...

168
00:14:21,428 --> 00:14:23,428
لقد خضتِ الكثير من الصعاب

169
00:14:23,798 --> 00:14:26,548
حَريٌ بكِ أن تبقي هنا وتأخذي
الأمور بروية لبعض الوقت

170
00:14:27,258 --> 00:14:28,758
لقد أخجلتَ تواضعي بهذا الكلام

171
00:14:29,388 --> 00:14:30,598
مع أني ما أزال،
يافعة وقليلة الخبرة

172
00:14:31,008 --> 00:14:33,848
إلّا أني سأفعل أيّ ما
طلبت يا أوروتشيمارو-ساما

173
00:14:36,598 --> 00:14:37,638
أرجو المعذرة

174
00:14:48,638 --> 00:14:52,258
أخيرًا سوف...

175
00:15:04,230 --> 00:15:07,350
من المُقرّر إجراء عمليةٍ جراحية
على الرقم 97 بعد ظهر هذا اليوم

176
00:15:08,230 --> 00:15:10,520
،سيكون ذلك صعبًا
لكن أريد مساعدتك

177
00:15:10,810 --> 00:15:12,040
لك ذلك

178
00:15:12,140 --> 00:15:13,730
،عليّ فقط أن أحرص على إبقائه حَيًّا
صحيح؟

179
00:15:14,060 --> 00:15:15,180
تمامًا

180
00:15:28,560 --> 00:15:29,600
من ذاك؟

181
00:15:30,060 --> 00:15:31,390
إنه ساسكي-كُن

182
00:15:32,270 --> 00:15:34,850
إنه المُفضّل لدى
أوروتشيمارو-ساما

183
00:15:35,140 --> 00:15:37,180
وهو غريبٌ بعض الشيء

184
00:15:37,560 --> 00:15:42,350
لقد لجأ إلينا ليُصبحَ
قويًّا لتحقيق هدفٍ معيّن

185
00:15:42,850 --> 00:15:44,100
"هدف"؟

186
00:15:44,770 --> 00:15:47,100
لكنّه لن يُحقّقه على الأرجح

187
00:15:47,890 --> 00:15:51,680
ذلك لأنّه مُقدّر له أن يكون
وعاء أوروتشيمارو-ساما القادم

188
00:16:10,484 --> 00:16:13,824
أنا الذي سأكشف الغطاء!
عن غموض هذا العالم

189
00:16:14,574 --> 00:16:18,574
أنا الذي سأنالُ كلّ شيء!

190
00:16:38,904 --> 00:16:41,734
،إذًا
فقد كان أنت في النهاية يا ساسكي

191
00:16:45,944 --> 00:16:49,364
تعالي معي يا كارين، أنا بحاجتك

192
00:16:49,574 --> 00:16:52,074
ماذا؟ لمَ عساي أتبعك؟

193
00:16:52,534 --> 00:16:54,404
لقد أُمِرتُ بالإشراف!
على هذا المكان

194
00:16:55,324 --> 00:16:56,824
لقد مات أوروتشيمارو

195
00:16:57,444 --> 00:17:02,344
،سويغيتسو
أطلق سراح كلّ مسجونٍ في هذا المخبأ

196
00:17:02,444 --> 00:17:03,444
ماذا—؟!

197
00:17:05,444 --> 00:17:07,484
تُملي أوامرك...
على الآخرين كعادتك

198
00:17:08,654 --> 00:17:10,304
لا يمكنك أن تأتي وتستلم!
زمام الأمور هنا بهذه البساطة

199
00:17:10,404 --> 00:17:13,134
أنت تجهل كم تطلّب الأمر...
للإبقاء على نظام الأمور هنا

200
00:17:13,234 --> 00:17:16,904
،دون سجناء
لن تكون هناك حاجة لحارس

201
00:17:18,194 --> 00:17:21,614
،سأقولها مرة أخرى
تعالي معي يا كارين

202
00:17:28,194 --> 00:17:29,234
ماذا ستفعلين؟

203
00:17:36,234 --> 00:17:37,234
ساسكي!

204
00:17:49,404 --> 00:17:50,404
هذا سيئ...

205
00:17:51,654 --> 00:17:52,784
خذ يا ساسكي...

206
00:17:53,074 --> 00:17:54,444
عجّل وعضّني!

207
00:17:54,864 --> 00:17:55,904
الآن!

208
00:18:05,824 --> 00:18:06,824
ساسكي!

209
00:18:07,864 --> 00:18:08,984
هل أنت بخير؟

210
00:18:09,284 --> 00:18:11,404
عجّل وعضّ يدي!

211
00:18:19,444 --> 00:18:21,694
كارين، سويغيتسو، جوغو...

212
00:18:23,114 --> 00:18:27,154
،بفضل مساعدتكم
استطعتُ أن أقضي على الهوكاغي دانزو

213
00:18:27,904 --> 00:18:34,534
لكن هدفي الآن هو أن أُدمّر كونوها عن بكرة
أبيها وأصبح الهوكاغي وأُنشئ كونوها جديدة

214
00:18:35,824 --> 00:18:37,404
هذه هي اللحظة الحاسمة

215
00:18:48,234 --> 00:18:49,234
كيف تسري الحرب؟

216
00:18:49,364 --> 00:18:50,694
لا زالت على حالها...

217
00:18:51,074 --> 00:18:52,904
يا لهم من أنذال

218
00:18:53,534 --> 00:18:57,284
استغلّوا الفوضى الناجمة عن...
تتويجك كهوكاغي ليبادروا بالهجوم

219
00:18:57,444 --> 00:18:59,154
أخبارٌ سيئة، كارين قد...

220
00:19:02,404 --> 00:19:05,114
توقعتُ أن تكوني جاسوسةً لكونوها

221
00:19:06,444 --> 00:19:08,784
لكننا صادفنا شخصًا
مثيرًا للاهتمام حقًا

222
00:19:09,444 --> 00:19:10,384
هل تعرفها؟

223
00:19:10,484 --> 00:19:13,534
،منذ وقتٍ طويل
آوت قرية الضباب هذه المتشرّدة

224
00:19:14,444 --> 00:19:17,014
إن قمت بعضّها،
وامتصاص التشاكرا خاصتها

225
00:19:17,114 --> 00:19:18,824
فذلك سيُشفي أيّ جراحٍ لديك

226
00:19:19,944 --> 00:19:22,784
أنت! خذها إلى الخيمة الطبّية!

227
00:19:23,324 --> 00:19:24,404
توقف!

228
00:19:24,614 --> 00:19:25,824
لا آبه إن قتَلها ذلك

229
00:19:26,234 --> 00:19:28,484
فقد خانت الناس!
الذين كانت مدينةً لهم

230
00:19:28,904 --> 00:19:31,154
امتصّوا كل التشاكرا!
خاصتها حتّى تموت

231
00:20:17,904 --> 00:20:20,574
كارين! استيقظي يا كارين!

232
00:20:21,904 --> 00:20:22,984
تماسكي!

233
00:20:23,324 --> 00:20:24,824
سأحضر الوحدة الطبية فورًا!

234
00:20:27,034 --> 00:20:29,614
ساسكي... ساسكي...

235
00:20:31,234 --> 00:20:35,614
لا بأس... لقد فات—

236
00:20:35,824 --> 00:20:38,694
لديّ معروفٌ...
وحيد فقط أطلبه منك

237
00:20:39,324 --> 00:20:41,784
أرجوك يا ساسكي...

238
00:20:42,484 --> 00:20:47,444
أرجوكَ... ابتسم يا ساسكي

239
00:22:41,190 --> 00:22:45,130
الحلقة القادمة هي أولى:
لفائف النينجا الخاصة بجيرايا

240
00:22:45,230 --> 00:22:47,570
حكاية البطل ناروتو!

241
00:22:47,980 --> 00:22:51,010
لقد وقعت الجدّة تسونادي
تحت تأثير التسوكيومي الأبدية

242
00:22:51,110 --> 00:22:54,440
إنها تقرأ في حلمها قصّة
من تأليف الناسك المنحرف

243
00:22:54,980 --> 00:22:57,270
وبطل القصة هو...

244
00:22:58,110 --> 00:22:59,320
أنا؟

245
00:23:00,360 --> 00:23:01,790
في الحلقة القادمة من:
"ناروتو شيبودن "النينجا الفاشل

246
00:23:01,890 --> 00:23:04,380
النينجا الفاشل

247
00:23:04,480 --> 00:23:06,900
البطل فاشل؟

