﻿1
00:01:31,808 --> 00:01:36,888
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا
حكاية البطل ناروتو فريق جيرايا

2
00:01:39,508 --> 00:01:42,088
عندما قام الرجل،
ذو العباءة الغريبة

3
00:01:42,638 --> 00:01:46,718
بخوزقة نفسه بمنجله الثاقب

4
00:01:47,178 --> 00:01:50,968
...شعر ناروتو بألمٍ شديد
في نفس المنطقة من جسده

5
00:01:58,048 --> 00:02:00,588
لا تحسبوا أنّكم!
تستطيعون النجاة من لعنتي

6
00:02:01,048 --> 00:02:04,718
عالم الشينوبي!
ملعون !تقبّلوا ذلك

7
00:02:11,258 --> 00:02:12,968
ماذا؟ نسخة؟

8
00:02:15,588 --> 00:02:17,638
أو... زو... ما... كي...

9
00:02:18,718 --> 00:02:19,888
وابل ناروتو!

10
00:02:21,888 --> 00:02:24,508
أرأيتما ذلك؟ إنّه وابل!
أوزوماكي ناروتو الخاص بي

11
00:02:25,638 --> 00:02:27,468
تقليدٌ لتقنية وابل الأسود خاصتي

12
00:02:28,088 --> 00:02:29,078
ماذا قلت؟

13
00:02:29,178 --> 00:02:30,338
هذا ليس وقت الجدال

14
00:02:30,678 --> 00:02:32,048
أجل، صحيح...

15
00:02:32,548 --> 00:02:34,008
أين هو كاكاشي-سينسي؟

16
00:02:34,508 --> 00:02:35,678
من يدري؟

17
00:02:36,048 --> 00:02:39,298
لقد تم تأجيرنا فقط
للمساعدة في التجربة

18
00:02:39,798 --> 00:02:40,798
تجربة؟

19
00:02:41,388 --> 00:02:42,368
أجل...

20
00:02:42,468 --> 00:02:47,178
لإثبات أنّه لا يوجدٍ أيّ أملٍ
في عالم الشينوبي الملعون

21
00:02:47,928 --> 00:02:49,538
هذا مزعج...

22
00:02:49,638 --> 00:02:53,088
،لذا فكّرتُ في إعطائكم الجواب بسرعة...
لكن

23
00:02:53,388 --> 00:02:54,408
ماذا؟

24
00:02:54,508 --> 00:02:57,508
لا أظنّ أنّه خصمٌ
تستطيع التعامل معه

25
00:02:57,928 --> 00:02:59,048
أيها الـ...!

26
00:03:00,338 --> 00:03:01,968
مرحبًا، لم أركم منذ وقتٍ طويل!

27
00:03:02,588 --> 00:03:06,408
تدرّبنا على يد روح،
الضفدع العظيم لجبل ميوبوكو

28
00:03:06,508 --> 00:03:08,838
معروفٌ أيضًا بالناسك الضفدع...

29
00:03:09,508 --> 00:03:13,048
...نحن الثلاثيّ من قرية المطر

30
00:03:14,048 --> 00:03:15,158
ونُدعى بفريق جيرايا،

31
00:03:15,258 --> 00:03:16,968
رسّخوا ذلك في!
أذهانكم وأقرّوا بوجودنا

32
00:03:17,638 --> 00:03:19,508
فريق...

33
00:03:19,718 --> 00:03:20,758
جيرايا؟

34
00:03:21,588 --> 00:03:22,718
جيرايا؟

35
00:03:23,048 --> 00:03:25,218
هل تتحدّث عن أحد
الأسطوريين الثلاثة؟

36
00:03:25,718 --> 00:03:28,298
ذلك الشخص الرائع واللبق،

37
00:03:28,508 --> 00:03:34,258
وصاحب تلك النظرة الجانبية التي
توقع الفتاة في حُبٍّ جامٍ في لحظة؟

38
00:03:34,718 --> 00:03:37,363
الشخص الذي يحظى بإعجاب
جميع الفتيان في كونوها

39
00:03:37,463 --> 00:03:40,388
والمُصنّف الأعلى في
قائمة المُعلّم الأكثر طلبًا؟

40
00:03:43,718 --> 00:03:45,258
ما هذا؟!

41
00:03:45,508 --> 00:03:49,138
جيرايا متكبّر كثيرًا!

42
00:03:49,508 --> 00:03:50,508
فريق جيرايا...

43
00:03:50,758 --> 00:03:54,118
،في الواقع"
نحن ندعى بـ"الأكاتسكي

44
00:03:54,218 --> 00:03:56,548
وهذا اللقب ليس فاتنًا...
أو رائعًا على الإطلاق

45
00:03:56,678 --> 00:04:00,008
لكن فقط تذكّروا
ثلاثتنا كفريق جيرايا

46
00:04:01,468 --> 00:04:03,638
إذًا، أنتم تلاميذ جيرايا؟

47
00:04:04,468 --> 00:04:10,008
هل تُلمّح أن أفراد كونوها وحدهم من
يُمكنهم أن يتدرّبوا على يد جيرايا-سينسي؟

48
00:04:10,218 --> 00:04:12,448
ماذا؟ لم أقصد ذلك!

49
00:04:12,548 --> 00:04:13,928
ذلك يضايقني حقًّا...

50
00:04:14,088 --> 00:04:16,654
عندما تُلمّح أنّنا لسنا
شينوبي بما أنّنا لسنا من

51
00:04:16,754 --> 00:04:19,638
كونوها ومن الدول العظمى
الخمس أو القرى المخفية الخمس

52
00:04:20,138 --> 00:04:22,138
كما أخبرتك... لم أقل ذلك!

53
00:04:23,258 --> 00:04:24,338
لسنا قريةً كبيرة وفاخرة...

54
00:04:24,718 --> 00:04:27,548
لكن أمثالنا من قرية المطر هم
بارعون مثلكم تمامًا، أفهمت؟

55
00:04:28,048 --> 00:04:30,588
تذكّروا ذلك وأقرّوا بوجودنا!

56
00:05:03,678 --> 00:05:07,260
،كلّ هذا الوقت
قامت كونوها وقرية الصخر

57
00:05:07,360 --> 00:05:11,798
وقرية الرمل وقرية...
السحب بشنّ الحرب متى شاءت

58
00:05:12,138 --> 00:05:14,508
بينما نحن علقنا...
بينهم دون أيّ مهرب

59
00:05:14,838 --> 00:05:17,178
خُرّب ودُمّر وطننا...

60
00:05:17,588 --> 00:05:21,588
،طيلة ذلك الوقت!
لم تهتمّوا أبدًا لمعاناتنا

61
00:05:22,638 --> 00:05:24,968
عنصر الرياح! كفّ العاصفة!

62
00:05:29,298 --> 00:05:31,138
لكنّنا سننهض

63
00:05:31,508 --> 00:05:33,638
ولن ندع مرارتنا تُعيقنا

64
00:05:34,218 --> 00:05:36,048
سنمضي قدمًا حتى لو
لم يكن لنا مكانٌ نذهب إليه

65
00:05:36,678 --> 00:05:38,468
الحرّية هي هدف فريق جيرايا!

66
00:05:38,838 --> 00:05:40,678
وسنقلب الطاولة عليكم!

67
00:05:40,798 --> 00:05:44,758
ولهذا السبب اختطفتم!
آسوما والآخرين؟

68
00:05:46,008 --> 00:05:47,658
خطابك العاطفيّ للتو...

69
00:05:47,758 --> 00:05:50,388
أتفهّم وضعكم

70
00:05:50,548 --> 00:05:56,588
لكن لا أستوعب سبب...
أسركم لآسوما ورفاقنا من كونوها

71
00:05:56,888 --> 00:05:58,578
كونوها، كونوها، كونوها!

72
00:05:58,678 --> 00:06:01,048
هل يدور العالم حول كونوها؟

73
00:06:01,588 --> 00:06:03,088
إليك عنّي!

74
00:06:04,718 --> 00:06:06,678
حقًّا، إليك عنّي!

75
00:06:14,428 --> 00:06:15,468
ساسكي!

76
00:06:22,508 --> 00:06:23,508
أيها الـ—!

77
00:06:23,678 --> 00:06:26,218
أتجرؤ على ركل رسولٍ من الإله؟!

78
00:06:26,718 --> 00:06:28,258
عليك اللعنة!

79
00:06:30,468 --> 00:06:32,258
ما هذا؟!

80
00:06:33,548 --> 00:06:36,048
عنصر النار! تقنية كرة النار!

81
00:06:39,298 --> 00:06:41,588
هل أنت بخير يا ساكورا؟

82
00:06:41,718 --> 00:06:44,488
شكرًا لك يا ساسكي!

83
00:06:44,588 --> 00:06:45,588
ماذا؟!

84
00:06:46,508 --> 00:06:47,488
نظرًا لهذا،

85
00:06:47,588 --> 00:06:51,718
لا ريب أن الفرق الأخرى
واقعة في نفس المأزق

86
00:06:51,968 --> 00:06:54,258
أنت محق... ماذا سنفعل إذًا؟

87
00:06:54,758 --> 00:06:57,428
كلّما عجّلنا بالالتحاق
بهم كلّما كان أفضل

88
00:06:58,638 --> 00:06:59,968
أي اعتراض؟

89
00:07:00,258 --> 00:07:01,798
لا...

90
00:07:08,588 --> 00:07:09,588
ما الذي يجري؟

91
00:07:10,178 --> 00:07:13,298
هذا غريب. لا يمكننا أن
نذهب في الاتجاه الذي نريده

92
00:07:13,638 --> 00:07:17,008
من الممكن أنه يتم تضليلنا!

93
00:07:42,798 --> 00:07:43,968
إنهم لا يلاحقوننا...

94
00:07:51,798 --> 00:07:54,798
لمَ تدخّلت هكذا؟

95
00:07:55,008 --> 00:07:58,408
كان بإمكاني أن أُقدّم أولئك،
الأطفال كتضحية لجاشين-ساما

96
00:07:58,508 --> 00:07:59,588
بما أني كنتُ بصدد ذلك!

97
00:07:59,758 --> 00:08:03,888
هذا لأنّ لا عقد لنا لفعل ذلك
وقد كنتَ على وشك أن تُفسد الأمر

98
00:08:04,508 --> 00:08:08,428
تقضي مهمّتنا ببساطة أن نُمسك
بمن هم في مستوى قادة الفِرَق

99
00:08:09,048 --> 00:08:12,118
لن نكسب أيّ مالٍ من
قتل الأطفال الأشقياء

100
00:08:12,218 --> 00:08:15,008
المال ليس هو الأهم

101
00:08:15,508 --> 00:08:18,428
ما فائدة الحياة إن!
كنتَ لا تستمتع بها؟

102
00:08:18,588 --> 00:08:20,258
تلك رفاهية لا يُمكننا تحمّلها

103
00:08:20,838 --> 00:08:24,338
كلّ مبادرة نقوم بها لها أولويتها

104
00:08:26,008 --> 00:08:28,178
هذا قاسٍ جدًّا

105
00:08:32,968 --> 00:08:34,048
خذ

106
00:08:34,798 --> 00:08:35,798
ماذا؟

107
00:08:36,718 --> 00:08:38,138
اعتنِ أنتَ بهذا

108
00:08:38,588 --> 00:08:42,178
سأجمع باقي القادة الذين خبّأناهم

109
00:08:44,298 --> 00:08:45,298
أنت!

110
00:08:58,548 --> 00:09:00,008
آكامارو

111
00:09:00,178 --> 00:09:03,258
،أجل
رائحة شيكامارو والآخرين تفوح في هذا المكان

112
00:09:03,548 --> 00:09:06,798
لقد التقطتُ رائحة ثلاثة أشخاص

113
00:09:07,888 --> 00:09:11,388
يبدو أنّهم كانوا
يقاتلون حتّى وقت قريب

114
00:09:11,798 --> 00:09:14,588
وقد تنقّلوا...
بينما كانوا يقاتلون

115
00:09:15,508 --> 00:09:16,508
يُمكنني أن أعرف ذلك لأنّهم...

116
00:09:16,638 --> 00:09:21,178
...خلّفوا آثارًا لتحرّكاتهم

117
00:09:21,838 --> 00:09:23,678
شيكامارو وفريقه بخير...

118
00:09:24,048 --> 00:09:25,718
لا أشتمّ رائحة أيّ دم

119
00:09:28,008 --> 00:09:29,468
فلنعجّل باللحاق بهم

120
00:09:35,838 --> 00:09:37,088
قرية...

121
00:09:49,508 --> 00:09:52,588
لكن ألّا تظنّان أن
هناك شيئًا مريبًا؟

122
00:09:53,428 --> 00:09:56,928
لا أثر لأيّ أحدٍ...
في بلدة بهذا الحجم

123
00:09:57,678 --> 00:10:01,838
يبدو أنهم أرادوا
استدراجنا إلى هنا

124
00:10:01,968 --> 00:10:02,968
ما العمل؟

125
00:10:03,468 --> 00:10:05,218
هل ننتظر فريق كوريناي هنا؟

126
00:10:05,548 --> 00:10:10,258
أجل... لا بدّ أنّ أولئك الأشخاص
قد نصبوا فخًّا ويتربّصون

127
00:10:11,088 --> 00:10:13,338
كلما زاد عدد المقاتلين
في صفّنا كلّما كان أفضل

128
00:10:20,468 --> 00:10:23,448
لا نملك فكرة عن قوة العدو،

129
00:10:23,548 --> 00:10:26,008
لذا من الأفضل أن
نلتحق بالآخرين أوّلًا

130
00:10:27,048 --> 00:10:29,258
لمَ أنتَ من يملي الأوامر؟

131
00:10:30,138 --> 00:10:31,758
لقد اختفى قائدنا

132
00:10:32,258 --> 00:10:35,968
أليس إجراء طبيعيًّا أن يقوم أفضل
شخصٍ مُؤهّل من بعده باتخاذ القرارات؟

133
00:10:36,258 --> 00:10:37,618
أوافقه الرّأي... إن،
تعلّق الأمر بين ساسكي

134
00:10:37,718 --> 00:10:39,788
الذي تخرّج من الأكاديميّة...
وهو الأول في الصّف

135
00:10:39,888 --> 00:10:41,868
...وأنت الذي حللت أخيرًا،

136
00:10:41,968 --> 00:10:43,758
وسُمح لكَ أن تتخرّج...
من باب شفقة فقط

137
00:10:44,088 --> 00:10:47,008
أجل، لو لم يكن والدك الهوكاغي...

138
00:10:47,428 --> 00:10:49,048
ماذا؟ أتريد أن تقاتل؟!

139
00:10:49,258 --> 00:10:55,008
.سيكون ذلك مُثيرًا
سأثبت لك من هو الأفضل

140
00:10:55,178 --> 00:10:56,678
ذلك كلّ ما أريده!

141
00:10:56,838 --> 00:10:58,678
مهلًا، أنتما الاثنان!

142
00:10:59,218 --> 00:11:01,758
لا تقل ذلك أمامي مجدّدًا...

143
00:11:02,588 --> 00:11:03,448
ألم تدرك ذلك بعد؟

144
00:11:03,548 --> 00:11:04,508
ماذا؟!

145
00:11:14,218 --> 00:11:16,718
رفاق! هل كنتم بخير جميعًا؟

146
00:11:17,798 --> 00:11:19,678
لا أرى غاي-سينسي

147
00:11:20,428 --> 00:11:21,428
أجل

148
00:11:21,588 --> 00:11:24,638
لقد اختفى غاي-سينسي فجأةً

149
00:11:25,468 --> 00:11:27,718
اختفى كاكاشي-سينسي أيضًا

150
00:11:28,638 --> 00:11:31,548
كانت هناك علامات تُظهر...
أنّه سُحب إلى باطن الأرض

151
00:11:31,888 --> 00:11:35,968
،أجل!
جسم يُشبه حبلا أسود التوى حول سينسي وسحبه

152
00:11:36,138 --> 00:11:38,638
أجل! ذلك الشيء هاجمنا أيضًا

153
00:11:38,838 --> 00:11:40,638
هل واجهتم العدو؟

154
00:11:40,758 --> 00:11:41,588
أجل...

155
00:11:41,718 --> 00:11:42,968
ادعّوا أنّهم تم استئجارهم

156
00:11:44,138 --> 00:11:46,658
فلنُعجّل بإنقاذهم!

157
00:11:46,758 --> 00:11:47,698
لا تكن متسرّعًا

158
00:11:47,798 --> 00:11:49,218
لكن—!

159
00:11:49,678 --> 00:11:53,928
رأيتُ تشاكرا تتدفّق تحت الأرض
تمامًا قبل اختفاء غاي-سينسي

160
00:11:56,678 --> 00:11:58,798
لقد حدّدنا بدقة
مصدر تلك التشاكرا

161
00:11:59,508 --> 00:12:00,548
إذًا...

162
00:12:00,888 --> 00:12:03,198
يُجدر أن تكون الفرق
الأخرى قريبة أيضًا

163
00:12:03,298 --> 00:12:05,618
علينا أن نلتحق...
بكلّ فريقٍ أولًا

164
00:12:05,718 --> 00:12:07,678
ثمّ نقيم مُعسكرًا

165
00:12:09,678 --> 00:12:14,388
من يدري ما يحصل لسينسي...
والآخرين بينما نُهدر الوقت هكذا

166
00:12:34,500 --> 00:12:37,110
،أولًا
علينا أن نلتحق بباقي الفرق

167
00:12:37,210 --> 00:12:39,250
هناك بعض الأشياء
التي أريد التأكد منها معهم

168
00:12:39,580 --> 00:12:43,210
كوضع آسوما وكوريناي

169
00:12:44,460 --> 00:12:47,000
فقد غاي وعيه... ثمّ اختفى

170
00:12:50,380 --> 00:12:52,670
نفس الشيء حدث لكاكاشي-سينسي

171
00:12:53,170 --> 00:12:55,580
لمَ فقدا وعيهما باعتقادكم؟

172
00:12:56,330 --> 00:12:57,150
بالتفكير في الأمر...

173
00:12:57,250 --> 00:13:01,150
لقد كان كاكاشي-سينسي ينظر
إلى آغيها الشينوبي قبل اختفائه

174
00:13:01,250 --> 00:13:03,809
من الممكن أن مسحوق
قشرة آغيها الشينوبي

175
00:13:03,909 --> 00:13:07,250
والتشاكرا المتدفّقة تحت...
الأرض تفاعلت مع بعضها

176
00:13:07,540 --> 00:13:10,280
هناك على الأغلب،
تقنية لا تُجدي معنا

177
00:13:10,380 --> 00:13:12,130
بينما تؤثّر في الجونين وحدهم

178
00:13:12,920 --> 00:13:16,500
لكنّ قشور آغيها
الشينوبي ليست سامّة

179
00:13:17,290 --> 00:13:19,670
لا أدري كيف تعمل القنية

180
00:13:20,460 --> 00:13:24,000
،لكن كما ذكرت!
هناك شيءٌ آخر عليّ التأكد منه

181
00:13:24,830 --> 00:13:26,790
ماذا؟ تلك—!

182
00:13:27,000 --> 00:13:28,320
كوناي اليوندايمي؟

183
00:13:28,420 --> 00:13:30,420
ما الذي يجري؟

184
00:13:30,670 --> 00:13:33,710
أليست تلك هي الكوناي التي
عثرتِ عليها سابقًا يا ساكورا؟

185
00:13:34,210 --> 00:13:35,080
لا...

186
00:13:35,420 --> 00:13:37,290
بل هي الكوناي التي
أسقطها غاي-سينسي

187
00:13:38,210 --> 00:13:44,280
اثنان من الجونين أسقطا الكوناي...
المعهودة لهما من اليوندايمي فجأةً

188
00:13:44,380 --> 00:13:46,000
يصعب تصديق ذلك

189
00:13:46,250 --> 00:13:49,500
لذا إن اعتبرنا أنّ...
العدوّ قد أسقطهما عمدًا

190
00:13:50,040 --> 00:13:53,250
فلا بدّ أنه ذو معرفة
كبيرة بمختلف التقنيات

191
00:13:53,460 --> 00:13:57,330
إنه على الأغلب شخص...
يعرف سرّ كوناي اليوندايمي

192
00:13:57,630 --> 00:14:01,000
من الأفضل أن نُعجّل
ونلتحق بالفرق الأخرى بسرعة

193
00:14:01,540 --> 00:14:07,500
فريق التتبّع الذي يضمّ كيبا وشينو
وهيناتا سيستطيعون تحديد الموقع بدقّة كبيرة

194
00:14:07,920 --> 00:14:09,570
أجل، واثق من ذلك

195
00:14:09,670 --> 00:14:12,070
،وفور أن نعرف الموقع
أيمكننا أن ننقذ القادة؟

196
00:14:12,170 --> 00:14:12,830
لا

197
00:14:13,080 --> 00:14:16,230
،فور أن نعرف وضعهم
سنتّصل بالقرية

198
00:14:16,330 --> 00:14:19,540
صحيح. لم نتلقّ أمرًا بالإنقاذ

199
00:14:20,540 --> 00:14:22,380
التقيّد بالقوانين مجدّدًا؟!

200
00:14:23,250 --> 00:14:25,540
لا نملك الوقت لانتظار!
التعزيزات من القرية

201
00:14:25,750 --> 00:14:29,080
لا يهمنّي ما يقوله
الجميع. سأنقذهم

202
00:14:38,130 --> 00:14:41,420
أشتمّ رائحة الطعام

203
00:14:41,710 --> 00:14:46,330
ما رأيكما أن نجري بعض
البحث والاستطلاع في القرية؟

204
00:14:47,130 --> 00:14:51,580
هل تمزح؟ سيوقع
ذلك بنا في المشاكل

205
00:14:52,380 --> 00:14:53,150
أظن أنك على حق...

206
00:14:53,250 --> 00:14:54,630
صه! انظرا!

207
00:15:02,500 --> 00:15:03,540
فلنتبعهما

208
00:15:05,380 --> 00:15:06,230
الآن يا كوميتشي...

209
00:15:06,330 --> 00:15:08,170
فلنسرع ونُحضِر كينتا

210
00:15:11,710 --> 00:15:13,580
سيشنّ القتال قريبًا، صحيح؟

211
00:15:14,170 --> 00:15:16,380
إن كانت هناك نار، فسيموت كينتا

212
00:15:16,830 --> 00:15:19,400
إذًا، لمَ قد تترك كينتا؟

213
00:15:19,500 --> 00:15:21,040
لأنّ—!

214
00:15:24,380 --> 00:15:26,380
حمدًا لله! لم!
تُضرم به النار بعد

215
00:15:27,960 --> 00:15:29,830
كينتا! أنا آسف!

216
00:15:29,960 --> 00:15:32,080
لن أتركك مجدّدًا!

217
00:15:38,000 --> 00:15:39,920
لقد كنّا مثلهما من قبل

218
00:15:40,670 --> 00:15:42,610
عالقون وسط حرب القرى الأخرى...

219
00:15:42,710 --> 00:15:45,000
نهرب خائفين...

220
00:15:45,290 --> 00:15:49,080
لم نرد أن يتأذّى...
أيّ قرويين من خطّتنا

221
00:15:49,380 --> 00:15:51,080
لذا أخبرناهم...
جميعًا أن يخلوا المكان

222
00:15:51,330 --> 00:15:52,460
سحقًّا...

223
00:15:52,830 --> 00:15:56,670
أصبحنا الآن مثل كونوها...
وقرية الرمل في تلك الفترة

224
00:16:10,420 --> 00:16:12,230
كوميتشي! أسرع!

225
00:16:12,330 --> 00:16:14,330
علينا أن نهرب قبل أن ينشب القتال

226
00:16:14,710 --> 00:16:16,420
انتظر يا أخي الأكبر!

227
00:16:44,750 --> 00:16:47,420
أيها الصبيان... هل
أنتما من هذه القرية؟

228
00:16:48,380 --> 00:16:52,330
أخبرانا رجاءً. أين الآخرون؟

229
00:16:55,750 --> 00:16:57,650
لستما بحاجة للخوف

230
00:16:57,750 --> 00:17:00,210
لسنا بأشخاصٍ مخيفين

231
00:17:14,500 --> 00:17:16,130
اهرب يا ناغاتو!

232
00:17:16,750 --> 00:17:18,790
بسرعة! اهرب!

233
00:17:29,830 --> 00:17:31,040
سحقًّا!

234
00:17:40,630 --> 00:17:42,250
حسنًا إذًا...

235
00:17:42,420 --> 00:17:47,460
هل رأيتما مجموعة تتكوّن
من شابين وفتاة... مثلنا تمامًا؟

236
00:17:58,790 --> 00:17:59,750
ياهيكو...!

237
00:18:02,500 --> 00:18:03,290
ناغاتو...!

238
00:18:25,830 --> 00:18:27,000
ناغاتو!

239
00:18:40,920 --> 00:18:42,000
كوميتشي!

240
00:18:51,880 --> 00:18:52,860
ذلكما الصبيان—!

241
00:18:52,960 --> 00:18:53,880
هذا سيئ!

242
00:18:54,040 --> 00:18:56,540
مستحيل... أنا من...؟

243
00:19:15,750 --> 00:19:17,330
ما كان ذلك؟

244
00:19:19,170 --> 00:19:20,980
إن الصوت قادمٌ من داخل القرية

245
00:19:21,080 --> 00:19:22,250
أهو العدوّ؟

246
00:19:22,420 --> 00:19:24,920
أهناك فريق يقاتل هناك؟

247
00:19:25,540 --> 00:19:29,250
ما الذي يجري داخل القرية؟

248
00:19:34,330 --> 00:19:35,580
ذلك الاتجاه هو...

249
00:19:36,080 --> 00:19:37,920
...القرية المُحدّدة في الخريطة

250
00:19:38,540 --> 00:19:41,040
رائحة شيكامارو والآخرين
قادمة من هناك أيضًا

251
00:19:42,040 --> 00:19:43,500
يجب أن نذهب إلى هناك فورًا

252
00:19:45,080 --> 00:19:50,130
ذلك لأنّ سحابة الغبار تلك علامة
على أن شيئًا كبيرًا يجري هناك

253
00:19:52,000 --> 00:19:53,710
ماذا تفعل؟! أسرع!

254
00:19:54,330 --> 00:19:55,150
انتظرا!

255
00:19:55,250 --> 00:19:57,030
يجب أن تُصغيا إلى!
أن ينهي أحد كلامه

256
00:19:57,130 --> 00:19:59,420
ذلك لأنّ... أنتما! انتظرا!

257
00:20:46,130 --> 00:20:47,070
هذا سيئ

258
00:20:47,170 --> 00:20:48,940
علينا أن ننقذ ذلكما الصبيان!

259
00:20:49,040 --> 00:20:49,960
مهلًا!

260
00:20:51,000 --> 00:20:52,580
لا يمكننا ذلك. لا تذهبا

261
00:20:53,380 --> 00:20:54,150
لماذا؟

262
00:20:54,250 --> 00:20:55,960
شيكامارو...

263
00:22:41,370 --> 00:22:45,620
وقع الشقيقان في المجرى،

264
00:22:46,070 --> 00:22:51,820
أسرع فريق جيرايا لنجدتهما،

265
00:22:52,530 --> 00:22:55,620
لكنّ شيكامارو لا يُحرّك ساكنًا

266
00:22:56,070 --> 00:22:58,870
علينا أن نفعل ما
أتينا إلى هنا لأجله

267
00:22:59,660 --> 00:23:01,740
في الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "ترتيب الأولوّيات

268
00:23:01,840 --> 00:23:03,850
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا
حكاية البطل ناروتو ترتيب الأولويّات

269
00:23:03,950 --> 00:23:05,870
لا يمكننا أن نكون متردّدين

