﻿1
00:00:26,391 --> 00:00:29,381
رفع نيجي وناروتو نظرهما...

2
00:00:29,481 --> 00:00:32,851
ووجدا نفسيهما في...
فضاءٍ مختلفٍ عن السابق

3
00:00:34,191 --> 00:00:36,501
هل أنت هو المسؤول عن كلّ هذا؟

4
00:00:36,601 --> 00:00:37,421
يا هذا!

5
00:00:37,521 --> 00:00:40,541
أطلق سراح كاكاشي-سينسي!
والجميع من كونوها

6
00:00:40,641 --> 00:00:43,191
وإلّا سترى الويل!

7
00:00:47,481 --> 00:00:49,881
ناروتو! ابتعد عنه!

8
00:00:49,981 --> 00:00:51,291
لا تتدخّل!

9
00:00:51,391 --> 00:00:54,191
أنا على وشك أن أُسوّي هذا الآن!

10
00:00:54,311 --> 00:00:55,791
انظر إلى عينه

11
00:00:55,891 --> 00:00:56,851
ماذا؟

12
00:00:57,691 --> 00:00:58,851
البياكوغان؟

13
00:01:00,481 --> 00:01:02,441
لستَ نِدًّا له

14
00:01:04,941 --> 00:01:06,271
من أنت؟

15
00:01:07,391 --> 00:01:09,021
كيف تمتلك البياكوغان؟

16
00:01:10,691 --> 00:01:14,101
لا يُعقل... هل لديك
علاقاتٌ مع الهيوغا؟

17
00:01:14,811 --> 00:01:17,231
انظر إلى سحابة الغبار...

18
00:01:17,981 --> 00:01:22,021
رفاقك هم من فعلوا ذلك

19
00:01:22,981 --> 00:01:23,981
ماذا حدث؟

20
00:01:25,021 --> 00:01:29,601
لقد فضّلوا قواعد
القرية على حياة الأطفال

21
00:01:30,561 --> 00:01:36,311
لم تتغيّر كونوها
البتّة كلّ هذه السنوات

22
00:01:37,641 --> 00:01:39,751
ماذا  تعرف عن كونوها؟

23
00:01:39,851 --> 00:01:41,481
أعرف الكثير

24
00:01:41,601 --> 00:01:44,891
،في الحقيقة
أعرف أكثر ممّا يعرفه أيّ أحدٍ هنا

25
00:01:47,941 --> 00:01:49,811
اتبعني...

26
00:01:50,231 --> 00:01:51,811
يا هيوغا نيجي

27
00:01:54,731 --> 00:02:00,521
إن أردتَ أن تكتشف الحقيقة...
البشعة التي تستّرت عليها كونوها

28
00:02:02,021 --> 00:02:03,441
ماذا؟

29
00:02:04,061 --> 00:02:06,311
عمّا يتحدّث؟

30
00:03:44,291 --> 00:03:48,711
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا
حكاية البطل ناروتو الرجل المُقنّع

31
00:03:49,841 --> 00:03:51,711
كوميتشي!

32
00:04:14,841 --> 00:04:17,751
تقنية الظلّ الخانق، تمّت بنجاح

33
00:04:19,041 --> 00:04:20,041
لقد...

34
00:04:21,751 --> 00:04:22,841
...أتيتم

35
00:04:26,341 --> 00:04:27,631
خذ الطفل بسرعة!

36
00:04:36,751 --> 00:04:37,961
سحقًا!

37
00:04:43,091 --> 00:04:45,041
كوميتشي!

38
00:04:45,961 --> 00:04:46,791
إينو!

39
00:04:48,751 --> 00:04:51,041
فنّ النينجا: تقنية نقل العقل!

40
00:05:01,041 --> 00:05:02,751
لا!

41
00:05:08,381 --> 00:05:09,791
ناغاتو، هيّا!

42
00:05:09,961 --> 00:05:12,071
عجّلوا وجدوا ذلك الوحش!

43
00:05:12,171 --> 00:05:13,091
دع الأمر لنا!

44
00:05:14,211 --> 00:05:16,881
لقد دخل عقلها إلى جسد الصبيّ

45
00:05:17,841 --> 00:05:19,291
أذلك... ممكن؟

46
00:05:26,211 --> 00:05:28,841
لا بدّ أنّ إينو تقفز بداخله الآن

47
00:05:42,631 --> 00:05:43,921
كونان!

48
00:06:01,291 --> 00:06:02,341
الآن!

49
00:06:30,711 --> 00:06:31,541
إينو!

50
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
كوميتشي!

51
00:06:39,961 --> 00:06:41,591
أخي!

52
00:06:46,001 --> 00:06:46,881
تشوجي!

53
00:07:25,501 --> 00:07:29,671
يا هذا! كدتُ أنفجر!

54
00:07:34,841 --> 00:07:37,381
ما خطب عينه؟

55
00:07:42,791 --> 00:07:45,251
- أمّي!
- أمّي!

56
00:07:45,421 --> 00:07:47,421
آشيتابا! كوميتشي!

57
00:07:49,091 --> 00:07:50,631
أنتما—!

58
00:07:50,751 --> 00:07:52,541
أنا آسف، آسفٌ جدًّا!

59
00:07:52,881 --> 00:07:57,381
لقد حماكما ماشيما-ساما!

60
00:07:57,881 --> 00:08:01,421
لا، بل أولئك الأشخاص...

61
00:08:06,881 --> 00:08:08,041
أين—؟

62
00:08:12,341 --> 00:08:13,671
أخبرونا...

63
00:08:15,791 --> 00:08:17,401
منذ البداية،

64
00:08:17,501 --> 00:08:20,001
لم أشعرُ أنّكم تريدون قتلنا

65
00:08:22,881 --> 00:08:25,171
بل كنتم تحاولون أن
تدفعوننا لفعل شيءٍ ما

66
00:08:25,921 --> 00:08:27,791
أخطأتُ الحكم عليكم

67
00:08:29,291 --> 00:08:32,281
ما كنتم لتخالفوا...
أمرًا من كونوها

68
00:08:32,381 --> 00:08:35,041
لا تستطيعون العيش
خارج قواعد كونوها

69
00:08:35,841 --> 00:08:38,041
فكّرتُ أنّكم ذلك...
الصنف من الشينوبي

70
00:08:40,461 --> 00:08:42,631
لكنّي كنتُ مخطئًا جدًّا

71
00:08:50,751 --> 00:08:52,111
من خلال أفعالكم،

72
00:08:52,211 --> 00:08:55,001
أظهرتم ما علّمنا
جيرايا-سينسي أن نفعله

73
00:08:55,501 --> 00:08:58,691
استعملتم قوّتكم،
لمساعدة المحتاجين

74
00:08:58,791 --> 00:09:01,711
حتّى لو لم يكونوا من كونوها...

75
00:09:03,671 --> 00:09:07,211
كنتُ مسرورًا جدًّا لأنّكم عدتم

76
00:09:07,791 --> 00:09:11,841
بفضلكم، نجونا نحن أيضًا

77
00:09:14,541 --> 00:09:15,921
هل تمزحون؟

78
00:09:16,171 --> 00:09:18,791
هل تريدون أنتم
الثلاثة أن تعملوا معنا؟

79
00:09:19,841 --> 00:09:21,131
عمّا يتحدّثون؟

80
00:09:21,751 --> 00:09:24,711
ألم يخطفوا آسوما-سينسي؟

81
00:09:25,131 --> 00:09:25,921
أجل...

82
00:09:26,751 --> 00:09:28,381
لا أطلب منكم أن تنضمّوا إلينا...

83
00:09:29,001 --> 00:09:30,541
لا آبه إن بقيتم مع كونوها

84
00:09:30,881 --> 00:09:33,441
بوسعنا أن نسافر،
من دولة إلى دولة

85
00:09:33,541 --> 00:09:37,191
،كما يفعل جيرايا-سينسي...
ونعبر الحدود التافهة

86
00:09:37,291 --> 00:09:40,791
فلنظهر للعالم أنّنا أحرار!

87
00:09:42,421 --> 00:09:43,571
ما الذي يعنيه ذلك؟

88
00:09:43,671 --> 00:09:46,961
حسنٌ، إنّه مبهمٌ نوعًا ما...

89
00:09:48,091 --> 00:09:51,211
،بعبارةٍ أخرى
أن نكون مثل فريق جيرايا، صحيح؟

90
00:09:51,881 --> 00:09:55,171
أريد أن توحّد طموحاتنا... معكم

91
00:09:57,541 --> 00:10:01,361
لم تخبرونا حتّى أين...
هو آسوما-سينسي والبقيّة

92
00:10:01,461 --> 00:10:03,211
لسنا بتلك السذاجة...

93
00:10:03,751 --> 00:10:07,571
عليكم أوّلاً أن تساعدونا
في استرجاع آسوما-سينسي

94
00:10:07,671 --> 00:10:09,631
أجل، هذا صحيح

95
00:10:12,501 --> 00:10:15,881
لا يمكننا أن نساعدكم في ذلك

96
00:10:16,841 --> 00:10:20,091
،هناك شخصٌ آخر يتحكّم خلف الستار
أليس كذلك؟

97
00:10:20,841 --> 00:10:24,961
"لا يبدو هذا "الاختبار
فكرتكم أيضًا

98
00:10:25,921 --> 00:10:29,381
آسف. لم يُعلِمونا بالتفاصيل

99
00:10:31,501 --> 00:10:33,321
لا تعرفون التفاصيل،

100
00:10:33,421 --> 00:10:35,461
لكنّكم تعرفون ما يجري

101
00:10:40,791 --> 00:10:42,421
يا له من إزعاج...

102
00:10:42,921 --> 00:10:46,381
أظنّ أن هذا يعني أنّ...
علينا أن نكتشف ذلك بأنفسنا

103
00:10:47,461 --> 00:10:50,001
إن كنّا على خلافٍ مع بعضنا...

104
00:10:50,251 --> 00:10:51,791
فما من سبيلٍ آخر

105
00:11:03,791 --> 00:11:04,881
أحدكم؟

106
00:11:05,211 --> 00:11:08,291
أجل، ثلاثة إضافة إلى كلب

107
00:11:08,841 --> 00:11:11,171
كما أنّهم أقوياء

108
00:11:11,711 --> 00:11:14,171
هل تُلمّح إلى أنّنا ضعفاء؟

109
00:11:25,063 --> 00:11:27,143
شيكامارو! تشوجي! إينو!

110
00:11:28,063 --> 00:11:28,963
مرحبًا

111
00:11:29,063 --> 00:11:30,523
كنّا في انتظاركم

112
00:11:32,233 --> 00:11:33,643
لقد تأخرتم

113
00:11:34,233 --> 00:11:36,103
واجهنا بعض المتاعب

114
00:11:39,103 --> 00:11:40,523
ألم يكن أحدٌ آخر هنا؟

115
00:11:41,273 --> 00:11:42,193
كلّا...

116
00:11:43,773 --> 00:11:45,193
بل كنّا بمفردنا...
طوال هذا الوقت

117
00:11:45,393 --> 00:11:46,853
غريب...

118
00:11:47,273 --> 00:11:49,853
لقد التقطتُ رائحة...
أشخاصٍ آخرين

119
00:11:51,193 --> 00:11:52,233
حقًّا؟

120
00:11:52,483 --> 00:11:53,443
على كلّ حال...

121
00:11:53,603 --> 00:11:55,563
ما العمل يا شيكامارو؟

122
00:11:55,893 --> 00:11:59,893
أجل! لذلك أسرعنا إلى هنا!

123
00:12:01,103 --> 00:12:03,233
أجل، نريدك أن تتولّى زمام الأمور

124
00:12:06,233 --> 00:12:09,983
تقضي أولويتنا أن
نُبلّغ القرية حول الوضع

125
00:12:10,643 --> 00:12:12,813
علينا أن نحصل على
تعليماتٍ من اليوندايمي

126
00:12:13,063 --> 00:12:14,693
وبطبيعة الحال...

127
00:12:15,063 --> 00:12:18,353
سنبذل قصارى جهدنا!
لاسترجاع آسوما والبقيّة

128
00:12:23,603 --> 00:12:25,213
ومن أجل توزيع المهام،

129
00:12:25,313 --> 00:12:28,063
سننضمّ لفريقَي كاكاشي وغاي

130
00:12:30,063 --> 00:12:33,143
...هذا أمر مزعج!
لكن لننتهِ منه بسرعة

131
00:12:39,230 --> 00:12:41,940
لا يمكننا أن نهدر
المزيد من الوقت

132
00:12:42,650 --> 00:12:45,340
سنرجع أدراجنا إلى القرية
فورًا ونُبلّغ عن الوضع

133
00:12:45,440 --> 00:12:47,980
لا يمكننا تكبّد
المزيد من الخسائر

134
00:12:48,320 --> 00:12:50,130
ما الذي تقوله؟!

135
00:12:50,230 --> 00:12:51,630
لقد خسرنا غاي-سينسي بالفعل

136
00:12:51,730 --> 00:12:53,650
وحتّى نيجي مفقودٌ الآن!

137
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
وناروتو من فريقك!

138
00:12:56,820 --> 00:12:59,610
بدأ كلّ هذا لأنّه ذهب بمفرده

139
00:13:00,400 --> 00:13:02,280
بعد أن حذّرته...
ألّا يُقدم على شيء

140
00:13:02,650 --> 00:13:04,260
نحن من الصفّ الذي يسبقكم،

141
00:13:04,360 --> 00:13:06,400
لذا لا نعلم الكثير عنه...

142
00:13:06,570 --> 00:13:10,190
لكن أليس رفيقًا وعضوًا
مهمًّا بالفريق السابع؟

143
00:13:11,820 --> 00:13:12,730
رفيق؟

144
00:13:14,070 --> 00:13:15,050
ليس ذلك وحسب...

145
00:13:15,150 --> 00:13:18,190
إنّه الابن الثمين
للهوكاغي الرابع

146
00:13:19,900 --> 00:13:21,860
من يأبه؟

147
00:13:24,230 --> 00:13:26,030
ليس لذلك أيّ علاقة بالمهمّة

148
00:13:27,190 --> 00:13:29,090
كيف لكَ أن تكونَ باردًا هكذا؟!

149
00:13:29,190 --> 00:13:32,610
،بالنّسبة لي!
غاي-سينسي مُرشدٌ عزيز

150
00:13:32,820 --> 00:13:34,940
ونيجي رفيقٌ ثمين

151
00:13:35,480 --> 00:13:37,380
لا يمكنني أن أدير ظهري لهما!

152
00:13:37,480 --> 00:13:39,360
لي، اهدأ!

153
00:13:40,190 --> 00:13:42,800
على كلّ حال، سأبحث عن غاي-سينسي

154
00:13:42,900 --> 00:13:44,530
ونيجي والبقيّة!

155
00:13:45,440 --> 00:13:49,280
لا بدّ أنّهم في مكانٍ ما بالجوار

156
00:13:49,780 --> 00:13:53,230
لذا محالٌ أن أتوقّف عن!
البحث وأعود أدراجي إلى القرية

157
00:13:53,610 --> 00:13:54,480
لن أسمح لك بذلك

158
00:13:54,980 --> 00:13:57,220
لا فكرة لنا عمّا،
قد يفعله العدوّ

159
00:13:57,320 --> 00:13:59,360
لذا لا يمكننا أن
نُقسّم قوّتنا الهجوميّة

160
00:13:59,730 --> 00:14:01,130
يجب أن نتحرّك سويًا

161
00:14:01,230 --> 00:14:03,510
نيجي، غاي-سينسي!

162
00:14:03,610 --> 00:14:04,980
أنا آتٍ لإنقاذكما!

163
00:14:06,780 --> 00:14:09,050
حسنًا يا لي! فهمت!

164
00:14:09,150 --> 00:14:11,280
سأساعدك، لذا رجاءً—!

165
00:14:12,190 --> 00:14:13,690
أنا محاطٌ بالأغبياء

166
00:14:14,030 --> 00:14:15,030
لكن...

167
00:14:15,360 --> 00:14:17,070
ماذا ستفعلين؟

168
00:14:29,610 --> 00:14:32,360
لقد التقى...
الفريقان بشكلٍ ممتاز

169
00:14:32,860 --> 00:14:35,780
لكنّهما يتحرّكان الآن
في اتّجاهات مختلفة

170
00:14:36,230 --> 00:14:37,570
أتساءل ما إن حدث شيءٌ ما...

171
00:14:38,320 --> 00:14:40,070
أيمكنك معرفة أيّ شيءٍ مُحدّد؟

172
00:14:41,360 --> 00:14:43,400
أحد الفريقين يتّجه
إلى خارج القرية

173
00:14:43,650 --> 00:14:46,630
والآخر يركض في
أرجاء القرية بشكلٍ هائج

174
00:14:46,730 --> 00:14:48,150
لا بدّ أنه لي...

175
00:14:48,400 --> 00:14:51,260
إذًا فريق كاكاشي
يحاول مغادرة القرية؟

176
00:14:51,360 --> 00:14:53,980
هل هم عائدون لكونوها؟

177
00:14:54,320 --> 00:14:55,440
هذا معقول

178
00:14:56,360 --> 00:15:00,010
هذا لأنّ ساسكي الرزين والعقلاني،

179
00:15:00,110 --> 00:15:01,570
ضمن فريق كاكاشي

180
00:15:02,280 --> 00:15:04,690
،على كلّ حال
سنلتحق بالفريق الأقرب منّا

181
00:15:05,110 --> 00:15:07,180
أي الفريق الذي بالقرية، صحيح؟

182
00:15:07,280 --> 00:15:08,150
أجل...

183
00:15:08,320 --> 00:15:10,630
إن كنّا سننقذ آسوما والبقيّة،

184
00:15:10,730 --> 00:15:13,530
آخر ما نحتاجه هو شخص!
يثير الجلبة ويُبرز نفسه

185
00:15:14,280 --> 00:15:16,480
علينا أن نذهب ونُهدّئ لي أوّلًا

186
00:15:50,820 --> 00:15:53,110
والآن، اتبعاني...

187
00:15:53,480 --> 00:15:56,690
إن أردتما أن تكتشفا
الوجه الحقيقيّ لكونوها

188
00:16:31,110 --> 00:16:33,280
ما هذا؟! ما الذي يجري؟

189
00:16:33,480 --> 00:16:35,680
الساندايمي العجوز! و...

190
00:16:35,780 --> 00:16:38,030
من هم البقيّة؟

191
00:16:38,190 --> 00:16:39,980
نيجي؟

192
00:16:40,230 --> 00:16:41,360
اهدأ!

193
00:16:41,480 --> 00:16:43,900
لكَ أن تكون صاخبًا قدر ما شئت

194
00:16:44,150 --> 00:16:49,230
ما هذه سوى صورٌ
للأحداث الماضية في كونوها

195
00:16:49,730 --> 00:16:51,030
ما باليد حيلة

196
00:16:51,280 --> 00:16:54,610
إن كانت حياتي...
وحدها كفيلة بإنقاذ القرية

197
00:17:01,190 --> 00:17:04,150
هياشي... لا تكن متسرّعًا

198
00:17:04,780 --> 00:17:09,280
إنّ الكيكي غينكاي الخاص
بالهيوغا سلاحٌ سرّي ومهم للقرية

199
00:17:09,980 --> 00:17:14,150
ومن واجبك كرئيس
العائلة الرئيسيّة أن تحميه

200
00:17:14,400 --> 00:17:19,570
لكن إن كان واجبي تجاه عائلتي...
سيُورّط القرية في حربٍ يائسة

201
00:17:20,820 --> 00:17:22,150
فهمت

202
00:17:23,030 --> 00:17:25,650
لهذا هناك عائلة فرعيّة

203
00:17:26,400 --> 00:17:28,800
لا خيار أمامنا سوى تسليم...

204
00:17:28,900 --> 00:17:31,150
جسد هيزاشي كبديل لك

205
00:17:39,150 --> 00:17:40,360
أبي...

206
00:17:40,690 --> 00:17:42,400
من ذلك الشخص؟

207
00:17:42,570 --> 00:17:44,150
هل تعرفه؟

208
00:17:44,610 --> 00:17:46,150
هيوغا هيزاشي...

209
00:17:46,980 --> 00:17:48,570
إنّه والدي

210
00:17:49,570 --> 00:17:52,230
لقد حدث تمامًا ما...
أخبرني به هياشي-ساما

211
00:17:53,860 --> 00:17:57,150
أين هو هياشي-ساما صاحب
الإرادة المتينة الذي أعرفه؟

212
00:17:58,110 --> 00:18:01,340
جسامة هذا الوضع أكبر
من أيّ شيءٍ واجهناه من قبل

213
00:18:01,440 --> 00:18:02,690
لا يمكنني الموافقة عليه

214
00:18:07,940 --> 00:18:09,730
هيزاشي، أنت...!

215
00:18:09,860 --> 00:18:11,610
دعني أذهب أرجوك

216
00:18:12,570 --> 00:18:15,280
لكنّك تملك... نيجي!

217
00:18:18,900 --> 00:18:22,150
لمَ عساك تختار الموت
في سبيل العائلة الرئيسية؟

218
00:18:24,690 --> 00:18:26,030
أنت مخطئ

219
00:18:26,610 --> 00:18:29,010
لطالما امتعضت
من العائلة الرئيسية

220
00:18:29,110 --> 00:18:30,940
لأصدقك القول، بتّ أكرهها الآن

221
00:18:31,570 --> 00:18:32,780
لهذا...

222
00:18:33,190 --> 00:18:35,220
،أريد أن أموت...
لا لأجل حماية العائلة الرئيسيّة

223
00:18:35,320 --> 00:18:38,360
بل لأجل حمايتك أنت يا أخي الأكبر

224
00:18:39,360 --> 00:18:44,190
هذه أوّل مرّة في حياتي
أملكُ فيها حرّية الاختيار

225
00:18:48,360 --> 00:18:52,530
لقد أظهرتُ لنيجي الجانب
البَغِيض منّي وحسب

226
00:18:53,190 --> 00:18:54,300
لذا...

227
00:18:54,400 --> 00:18:56,570
انقل إليه هذا رجاءً...

228
00:19:02,230 --> 00:19:05,530
أنا لن أُقتَل في سبيل
حماية العائلة الرئيسيّة

229
00:19:06,070 --> 00:19:13,150
لقد اخترتُ الموت بمحض إرادتي
لأجل حمايته وحماية أخي وعائلتي والقرية

230
00:19:14,400 --> 00:19:17,780
أوتقول أنّ اختيار الموت...

231
00:19:19,150 --> 00:19:21,190
حُرّية؟

232
00:19:21,650 --> 00:19:24,930
أخي، فقط لمرّة في حياتي،

233
00:19:25,030 --> 00:19:27,800
أردتُ أن أُغيّر قدري
كحامل لاسم هيوغا

234
00:19:27,900 --> 00:19:30,110
هذا كلّ شيء

235
00:19:35,780 --> 00:19:37,030
هل فهمت؟

236
00:19:37,360 --> 00:19:39,720
أتفهم كيف شعر؟

237
00:19:39,820 --> 00:19:41,860
ما كان في حوله سوى
أن ينطق بتلك الكلمات

238
00:19:42,280 --> 00:19:45,630
حُتِّم عليه أن يموت
في سبيل كونوها

239
00:19:45,730 --> 00:19:47,860
لقد كان قدرًا لم يستطع تغييره

240
00:19:48,190 --> 00:19:57,970
الحرّية الضئيلة التي كانت لديه هي
أنّه اختار أن يموت لأجل حماية من يُحبّ

241
00:19:58,070 --> 00:19:59,050
أنت مخطئ!

242
00:19:59,150 --> 00:20:01,150
كونوها ليست كذلك!

243
00:20:01,570 --> 00:20:04,070
ذلك أملي أيضًا

244
00:20:04,980 --> 00:20:07,300
لقد باتت الآن...
حقبة الجيل الأصغر

245
00:20:07,400 --> 00:20:10,230
وآمل أن هناك تغيير

246
00:20:10,980 --> 00:20:12,530
ماذا؟

247
00:20:12,980 --> 00:20:14,130
لكن...

248
00:20:14,230 --> 00:20:18,470
أنتم مُقيّدون بالفعل
بقوانين كونوها

249
00:20:18,570 --> 00:20:23,680
لا خيار لكم حول
مستقبلكم أو مستقبل القرية

250
00:20:23,780 --> 00:20:26,230
أعلم ذلك الآن

251
00:20:26,900 --> 00:20:28,570
هذا ليس صحيحًا، أيّها الـ—!

252
00:20:28,940 --> 00:20:30,400
وبما أنّك تعلم ذلك الآن...

253
00:20:31,070 --> 00:20:32,150
ماذا ستفعل؟

254
00:20:32,690 --> 00:20:35,720
إن لم يُكن من الممكن،
تغيير القرية من الداخل

255
00:20:35,820 --> 00:20:38,730
لم يبقَ خيارٌ سوى إرغامها
على التغيير من الخارج

256
00:20:40,980 --> 00:20:42,180
ما قولكما؟

257
00:20:42,280 --> 00:20:44,650
أتريدان اتّباعي؟

258
00:20:46,780 --> 00:20:48,400
نيجي! أنت لا تُفكّر في—!

259
00:20:57,320 --> 00:21:00,730
لم أتوقّع أبدًا أن
أجدك مختبئًا هنا

260
00:21:02,570 --> 00:21:04,050
مضى وقتٌ طويل...

261
00:21:04,150 --> 00:21:05,400
يا أوروتشيمارو

262
00:22:40,482 --> 00:22:44,062
أتقول أنّك تستطيع
تغيير قوانين كونوها؟

263
00:22:44,432 --> 00:22:45,582
أجل

264
00:22:45,682 --> 00:22:48,712
ولفعل ذلك، أحتاج متعاونين

265
00:22:48,812 --> 00:22:50,142
تعال معي!

266
00:22:50,642 --> 00:22:51,712
فهمت...

267
00:22:51,812 --> 00:22:53,602
نيجي! لا تفعل!

268
00:22:53,732 --> 00:22:56,852
انتظر هنا. أريد
فقط أن أسمع ما لديه

269
00:22:57,732 --> 00:22:59,312
في الحلقة القادمة:
"القوّة المختومة"

270
00:22:59,412 --> 00:23:02,332
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا
حكاية البطل ناروتو القوّة المختومة

271
00:23:02,432 --> 00:23:04,482
لا! لن أدعك تذهب!

