﻿1
00:00:07,979 --> 00:00:09,689
أنت مخطئ !

2
00:00:15,109 --> 00:00:16,669
تـ-تسونادي-ساما؟ !

3
00:00:16,769 --> 00:00:18,439
ما الخطب؟ !

4
00:00:18,769 --> 00:00:21,559
جيرايا لا يفهم شيئًا !

5
00:00:22,059 --> 00:00:25,169
انفعلتِ بسبب رواية جيرايا وحسب

6
00:00:25,269 --> 00:00:27,059
هذا ليس مُضحكًا !
هذا لا يُغتفر !

7
00:00:27,519 --> 00:00:30,609
،حتّى لو كانت رواية !
لا يمكنه تحريف الحقيقة

8
00:00:30,859 --> 00:00:34,939
،يستحيل أن تكون ساكورا !
تلميذتي المحبوبة بهذه الوداعة

9
00:00:35,859 --> 00:00:37,589
أحضرتُ لكِ كرات الأرز لأجل العشاء ،

10
00:00:37,689 --> 00:00:39,379
فكّرتُ أنّه سيكون من
السهل أكلها بينما تقرئين

11
00:00:39,479 --> 00:00:40,899
خذي قسطًا من الراحة رجاءً

12
00:00:41,359 --> 00:00:44,559
هكذا إذًا؟ كان هذا تفكيرًا مراعيًا

13
00:00:47,479 --> 00:00:49,899
مالِح !

14
00:00:50,859 --> 00:00:52,419
ما هذا؟

15
00:00:52,519 --> 00:00:54,859
البرقوق المقطوف عمره عشر سنوات

16
00:00:55,189 --> 00:00:56,609
إنّه مالحٌ جدًّا !

17
00:01:02,309 --> 00:01:04,259
تم تحضير الشاي للتوّ لذا فهو ساخنٌ جدًّا

18
00:01:04,359 --> 00:01:06,229
أخبريني عاجلًا !

19
00:02:52,659 --> 00:02:57,769
لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية
"البطل ناروتو "القوانين أم رفيق؟

20
00:03:05,359 --> 00:03:11,859
،مستقبل الهيوغا
بل مستقبل كلّ الشينوبي مرهونٌ بهذا الاختبار

21
00:03:12,359 --> 00:03:14,609
راقب بمتمعّنٍ حتّى النهاية

22
00:03:15,649 --> 00:03:19,339
سيكشفان عن حقيقتهما قريبًا

23
00:03:19,439 --> 00:03:21,559
لن أسمح بقتلهما

24
00:03:36,333 --> 00:03:37,373
كيف تجرؤ؟ !

25
00:03:37,793 --> 00:03:39,423
كيف تجرؤ على فعل هذا بساسكي؟ !

26
00:03:40,963 --> 00:03:42,863
أنت مزعجة

27
00:03:42,963 --> 00:03:45,583
أتريدين أن تموتي أيضًا؟

28
00:03:45,963 --> 00:03:47,833
لا تنس هدفك !

29
00:03:49,083 --> 00:03:53,003
أمرتك أن تكشف عن حقيقتهما

30
00:03:53,463 --> 00:03:56,003
لم آمرك بقتلهما

31
00:03:56,923 --> 00:03:58,963
إذًا فقد كان يراقبني

32
00:03:59,423 --> 00:04:01,673
أعلم. إنّه مجرّد اختبار، صحيح؟

33
00:04:01,923 --> 00:04:05,153
سأثبتُ للشينوبي الذي يشاهد كلّ هذا

34
00:04:05,253 --> 00:04:07,173
سأثبتُ أنّه لا يوجد مستقبل !

35
00:05:06,793 --> 00:05:08,873
لقد أزلتُ كلّ السّم

36
00:05:09,123 --> 00:05:10,423
ستكون بخيرٍ الآن

37
00:05:11,253 --> 00:05:14,123
متى تعلّمتِ النينجيتسو الطبّي؟

38
00:05:14,463 --> 00:05:17,083
لقد كنتُ أتدرّبُ سرًّا مع تسونادي-ساما

39
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
حقًّا؟

40
00:05:20,623 --> 00:05:22,753
حسنٌ، أنقذ ذلك حياتي

41
00:05:24,213 --> 00:05:25,623
أهذا ما في الأمر؟

42
00:05:26,583 --> 00:05:30,003
إن كان ذلك هو الاختبار، فماذا أثبت؟

43
00:05:30,673 --> 00:05:32,043
لا، لا زال هناك المزيد

44
00:05:32,333 --> 00:05:34,463
وقد شارف أن يبدأ

45
00:05:43,123 --> 00:05:45,333
لقد فُتِحَت نقاط التشاكرا الخاصة بك الآن

46
00:05:45,793 --> 00:05:47,873
تستطيع الحراك

47
00:05:50,873 --> 00:05:53,333
شـ-شكرًا لك أيّها الناسك المنحرف

48
00:05:55,173 --> 00:05:58,423
خذ هذه الحبوب... ستُنشّط التشاكرا خاصتك

49
00:05:58,673 --> 00:05:59,673
حسنًا

50
00:06:02,253 --> 00:06:04,323
لمَ أنت هنا أيّها الناسك المنحرف؟

51
00:06:04,423 --> 00:06:10,083
لقد كنتُ أبحث عن أحدهم ،
ووجدتُ بعض المعلومات

52
00:06:10,673 --> 00:06:13,733
بالتّالي توقّفت عند كونوها

53
00:06:13,833 --> 00:06:17,673
ثمّ سمعتُ ما يجري هنا
وأقنعتُ ميناتو أن ينقلني إلى هنا

54
00:06:18,873 --> 00:06:21,083
أنا متفاجئٌ لأنّه يعرف مكاني

55
00:06:21,463 --> 00:06:26,963
يبدو أنّ الختم الذي وضعه
ميناتو بداخلك يملك علامةً أيضًا

56
00:06:27,373 --> 00:06:28,573
ما دمتُ تملك تلك العلامة ،

57
00:06:28,673 --> 00:06:33,073
يمكن لتقنيته أن تنقلنا
إليكَ فورًا أينما كنت

58
00:06:33,173 --> 00:06:34,373
أبي !

59
00:06:34,713 --> 00:06:37,083
بالمناسبة، كيف هو حال الجميع؟

60
00:06:38,123 --> 00:06:40,923
لقد تمّ اختطاف كاكاشي-سينسي وبقيّة القادة

61
00:06:41,173 --> 00:06:44,043
أمّا أنا ونيجي فقد احتُجزنا هنا

62
00:06:44,173 --> 00:06:46,173
ثمّ ماذا...؟

63
00:06:46,963 --> 00:06:50,253
ذهب نيجي مع رجلٍ مُقنّع

64
00:06:51,083 --> 00:06:52,423
وقد رأيتَ الباقي

65
00:06:52,873 --> 00:06:53,873
سحقًا !

66
00:06:54,003 --> 00:06:55,873
فقط لو أنّي أملك المزيد من القوّة ،

67
00:06:56,043 --> 00:06:58,073
لكنتُ أبرحتُ ذلك المُقنّع ضربًا

68
00:06:58,173 --> 00:07:00,673
وذهبتُ لإنقاذ كاكاشي-سينسي والبقيّة !

69
00:07:12,123 --> 00:07:13,613
ما زال الطريق طويلًا أمامك

70
00:07:13,713 --> 00:07:15,373
سحقًا !

71
00:07:15,503 --> 00:07:17,423
اليوم هو اليوم الأخير من هذا التدريب

72
00:07:17,713 --> 00:07:21,123
لكن حتّى لو ذهبت، واصل التدريب بمفردك

73
00:07:22,213 --> 00:07:24,733
أتذكر التدريب الذي أجريناه
حول تقنية الاستدعاء؟

74
00:07:24,833 --> 00:07:29,043
،أجل! قبل بضعة أيام !
كنتُ أسقط نحو قاع الوادي وكدتُ أموت

75
00:07:29,173 --> 00:07:32,543
لكنّي استطعتُ استدعاء الضفدع العظيم !

76
00:07:33,173 --> 00:07:34,463
هكذا إذًا؟

77
00:07:34,753 --> 00:07:37,113
حسنًا، حاول فعل ذلك مُجدّدًا هنا !

78
00:07:37,213 --> 00:07:38,503
حسنًا !

79
00:07:41,873 --> 00:07:44,043
تقنية الاستدعاء !

80
00:07:47,213 --> 00:07:48,373
مـ-ماذا؟

81
00:07:50,173 --> 00:07:51,983
لا... هذا ليس جيّدًا

82
00:07:52,083 --> 00:07:54,113
أرى أنّكَ كنتَ تتجاهل تدريبك

83
00:07:54,213 --> 00:07:56,423
لا! لقد كنتُ أُجري التدريب بشكلٍ صحيح !

84
00:07:56,543 --> 00:08:00,123
إضافة إلى أنّ أبي كان
يُدرّبني على انفرادٍ أيضًا

85
00:08:03,173 --> 00:08:05,963
الخطوة الأولى... هي التدوير

86
00:08:12,123 --> 00:08:13,673
لماذا؟ !

87
00:08:13,923 --> 00:08:18,043
،سرّعتُ دوران الماء في الداخل
لكن بالون الماء يأبى عن التمزّق

88
00:08:31,123 --> 00:08:31,943
وجدتها !

89
00:08:32,043 --> 00:08:34,403
إن حرّكتُ الماء داخل البالون

90
00:08:34,503 --> 00:08:35,793
كما فعل القط

91
00:08:55,213 --> 00:08:56,253
أبي؟

92
00:08:59,123 --> 00:09:01,153
لقد تمكّنتُ من الجزء الأوّل !

93
00:09:01,253 --> 00:09:04,373
وجدتُ تلميحًا من طريقة !
لعب قطٍ ظالٍ ببالون الماء

94
00:09:05,923 --> 00:09:08,233
لذا علّمني الجزء التالي !

95
00:09:08,333 --> 00:09:11,173
ليس بهذه السرعة !

96
00:09:11,503 --> 00:09:14,083
ما رأيك أن نأخذ استراحة لتناول مصاصة؟

97
00:09:14,423 --> 00:09:16,213
حسنًا

98
00:09:20,293 --> 00:09:22,363
إن تمكّنتُ من كل الخطوات حتّى الثالثة ،

99
00:09:22,463 --> 00:09:24,583
فهم يمكنك أن تُعلّمني تقنية الاستدعاء؟

100
00:09:25,123 --> 00:09:27,273
إن لم أتعلّمها قبل مقابلة ،
الناسك المنحرف مجدّدًا

101
00:09:27,373 --> 00:09:29,373
فسيغضب منّي

102
00:09:30,043 --> 00:09:31,963
عليك أن تأخذ كل شيء برويّة

103
00:09:32,463 --> 00:09:34,673
أجل، فهمت يا أبي

104
00:09:37,123 --> 00:09:41,423
استطعتُ استدعاء الضفدع
العظيم بفضل تدريب أبي

105
00:09:42,173 --> 00:09:43,753
مع أنّي استطعتُ فعلها في تلك المرّة فقط

106
00:09:44,333 --> 00:09:47,253
وحينها قابلتُ الكيوبي لأوّل مرّة

107
00:09:50,173 --> 00:09:52,043
حسنًا... لمَ لا نجرب الأمر؟

108
00:09:52,293 --> 00:09:53,273
ماذا؟ !

109
00:09:53,373 --> 00:09:55,733
سأُضعف الهاكي فوين

110
00:09:55,833 --> 00:09:58,873
حينها ستتحرّر تشاكرا الكيوبي

111
00:10:01,793 --> 00:10:04,773
لكن... إن لم تستطِع التحكّم بتلك القوّة ،

112
00:10:04,873 --> 00:10:07,793
سيستحوذ الكيوبي على وعيك

113
00:10:08,123 --> 00:10:08,943
سأجرّبها !

114
00:10:09,043 --> 00:10:10,123
افعل ذلك رجاءً !

115
00:10:12,213 --> 00:10:14,123
مهلًا

116
00:10:16,213 --> 00:10:17,333
توقف !

117
00:10:17,713 --> 00:10:19,543
مؤلم! لمَ فعلتِ ذلك؟ !

118
00:10:19,923 --> 00:10:20,903
انظر !

119
00:10:21,003 --> 00:10:22,583
لم تعد شوريكين الورق تستهدفنا

120
00:10:22,713 --> 00:10:23,713
ماذا؟

121
00:10:26,293 --> 00:10:27,503
معك حق

122
00:10:27,963 --> 00:10:30,173
لم يعد هناك أثر للعدوّ

123
00:10:30,673 --> 00:10:33,123
أو... شيءٌ غريب يحدث

124
00:10:34,213 --> 00:10:36,043
لقد تعرّضنا لهجومٍ مكثّف

125
00:10:36,583 --> 00:10:37,673
لكنّنا لم نصب بأذى

126
00:10:38,043 --> 00:10:39,213
أ-أجل

127
00:10:39,673 --> 00:10:40,963
لي! تينتِن !

128
00:10:42,083 --> 00:10:43,753
- كيبا !
- رفاق !

129
00:10:44,083 --> 00:10:45,793
لحقنا بكما أخيرًا !

130
00:10:50,587 --> 00:10:51,607
أين العدوّ؟

131
00:10:51,707 --> 00:10:52,697
كم عددهم؟

132
00:10:52,797 --> 00:10:53,797
في الواقع

133
00:10:54,877 --> 00:10:59,747
رأيتُ بالبياكوغان خاصتي أنّكما
تعرّضتما للهجوم وكنتما ملاحقين

134
00:11:00,667 --> 00:11:01,667
حسنٌ، كما ترون

135
00:11:02,127 --> 00:11:03,397
فور أن وصلنا إلى هنا ،

136
00:11:03,497 --> 00:11:04,837
اختفى أثرهم

137
00:11:05,207 --> 00:11:06,207
اختفوا؟

138
00:11:06,457 --> 00:11:09,417
أجل... وكأنّ ثعلبًا أخفاهم

139
00:11:10,047 --> 00:11:12,707
أين هو نيجي؟

140
00:11:13,047 --> 00:11:16,547
وقع ناروتو في فخّ العدوّ

141
00:11:17,087 --> 00:11:18,837
وذهب نيجي وراءه

142
00:11:19,457 --> 00:11:20,497
ناروتو أيضًا؟

143
00:11:20,667 --> 00:11:21,667
انتظروا لحظة

144
00:11:22,417 --> 00:11:23,587
هذه الرائحة

145
00:11:24,497 --> 00:11:26,707
يجب أن يكون ساسكي وساكورا في الجوار أيضًا !

146
00:11:27,547 --> 00:11:28,547
بياكوغان !

147
00:11:35,337 --> 00:11:36,337
يجب أن نُسرع !

148
00:11:36,797 --> 00:11:38,737
،
أرى شكلًا غامضًا قد يعود للعدوّ يقترب منهم

149
00:11:38,837 --> 00:11:40,797
لكن يبدو أنّ ساسكي !
وساكورا ليسا على درايةٍ به

150
00:11:55,747 --> 00:11:56,817
مهلًا !

151
00:11:56,917 --> 00:11:58,237
لقد وعدتني !

152
00:11:58,337 --> 00:12:00,547
ستساعدني على التدريب اليوم، صحيح؟

153
00:12:01,997 --> 00:12:03,297
آسفٌ يا ساسكي

154
00:12:05,127 --> 00:12:08,047
لقد استدعاني اليوندايمي-ساما للتوّ

155
00:12:08,547 --> 00:12:12,337
لقد كنتُ أتطلّع لمشاهدتك لي يا أخي

156
00:12:13,127 --> 00:12:14,247
في المرّة القادمة بالتّأكيد

157
00:12:14,917 --> 00:12:17,167
يجدر بك أن تطلب من والدنا أن يساعدك اليوم

158
00:12:31,747 --> 00:12:33,667
ر-رائع

159
00:12:35,797 --> 00:12:37,587
هذه هي التقنية
الأساسيّة لعشيرة الأوتشيها

160
00:12:37,877 --> 00:12:39,667
عنصر النار: تقنية كرة النار

161
00:12:40,457 --> 00:12:42,547
لقد أريتك إشارات اليد سلفًا

162
00:12:43,337 --> 00:12:47,447
اشحن وحرّر التشاكرا خاصتك
ثمّ ركّزها على نقطةٍ في صدرك

163
00:12:47,547 --> 00:12:49,837
ثمّ حرّرها في نفخةٍ كبيرة

164
00:12:50,297 --> 00:12:51,627
حاضر !

165
00:12:53,377 --> 00:12:58,047
أبي يُعلّمني التقنية شخصيًّا !

166
00:12:59,337 --> 00:13:03,797
لقد اعترف بي أبي أخيرًا !

167
00:13:04,377 --> 00:13:06,457
لا أستطيع أن أخذله !

168
00:13:09,957 --> 00:13:11,337
يمكنني فعلها !

169
00:13:14,707 --> 00:13:17,087
عنصر النار: تقنية كرة النار !

170
00:13:27,167 --> 00:13:29,957
لمَ ظننت أنّك ستكون مثل إيتاتشي؟

171
00:13:34,047 --> 00:13:37,377
ما زال الوقتُ مبكّرًا، لستَ مستعدًّا بعد

172
00:13:48,457 --> 00:13:49,877
- ساكورا !
- نعم !

173
00:13:54,417 --> 00:13:57,997
لم أستطع إحداث إصابةٍ بليغة بهجومي

174
00:13:59,627 --> 00:14:02,237
هناك حدٌّ للحياة

175
00:14:02,337 --> 00:14:05,127
لكنّ الفنّ خالد

176
00:14:05,747 --> 00:14:07,647
أتريدان أن تريا

177
00:14:07,747 --> 00:14:10,337
جيشي الأبديّ؟

178
00:14:10,587 --> 00:14:14,837
كُلٌّ منها عملٌ فنّي قيّمٌ يفوق الحياة

179
00:14:15,667 --> 00:14:19,167
الحركة الحمراء السرّية: أداء مائة دمية !

180
00:14:27,797 --> 00:14:30,587
مائة دمية

181
00:14:38,797 --> 00:14:40,797
كلّ هذه الدمى

182
00:14:41,747 --> 00:14:43,247
هذا مستحيل

183
00:14:43,997 --> 00:14:45,957
والآن، ماذا ستفعلان؟

184
00:14:46,627 --> 00:14:50,087
هل ستقاتلان كلّ تحفي الفنّية المائة؟

185
00:14:50,457 --> 00:14:53,087
أم أنّكما ستنكمشان من الخوف فقط؟

186
00:14:53,417 --> 00:14:56,087
سأدع لكما القرار

187
00:15:03,997 --> 00:15:06,457
قال أنّه البوّاب

188
00:15:06,837 --> 00:15:08,197
إن كان ذلك صحيحًا

189
00:15:08,297 --> 00:15:12,877
هؤلاء يمنعوننا من العودة لكونوها

190
00:15:13,797 --> 00:15:16,277
وما دمنا لا نحاول تخطّيهم ،

191
00:15:16,377 --> 00:15:18,047
لن يهاجموننا

192
00:15:18,707 --> 00:15:23,747
أيمكنني وساكورا أن نقاتل
100 دمية ونعبر من خلالها؟

193
00:15:24,747 --> 00:15:27,417
هذا أقرب إلى المستحيل

194
00:15:27,917 --> 00:15:30,457
عمومًا، لو أنّ هناك المزيد في صفّنا

195
00:15:32,957 --> 00:15:34,297
رفاق !

196
00:15:36,797 --> 00:15:38,837
لقد استطعنا أن نلتقي أخيرًا

197
00:15:43,877 --> 00:15:46,587
سنُخفي وجودنا لبعض الوقت

198
00:15:56,877 --> 00:15:58,337
ما الذي يجري؟

199
00:16:03,707 --> 00:16:05,457
هل هي دمى؟

200
00:16:05,747 --> 00:16:08,797
أجل، مائة منها

201
00:16:09,797 --> 00:16:10,897
وفي جانبنا

202
00:16:10,997 --> 00:16:15,147
نحن عشرة... بالإضافة إلى كلب

203
00:16:15,247 --> 00:16:16,957
ماذا حدث هنا؟

204
00:16:17,417 --> 00:16:20,777
لقد استدعاها مستعمل دمى ليخلق حاجزًا

205
00:16:20,877 --> 00:16:22,127
حاجز؟

206
00:16:22,337 --> 00:16:23,837
أين هو مستعمل الدمى؟

207
00:16:24,247 --> 00:16:26,127
إنّه يراقب ليرى كيف ستكون خطوتنا القادمة

208
00:16:27,127 --> 00:16:29,247
ساسكي، ما الذي كنتُ تُخطّط لفعله أوّلًا؟

209
00:16:29,877 --> 00:16:33,357
إن كنّا نريد من اليوندايمي ،
أن يُجري مهمّة إنقاذ

210
00:16:33,457 --> 00:16:35,897
علينا أن نعود للقرية
بسرعة ونُبلّغه حول الوضع

211
00:16:35,997 --> 00:16:39,997
لكن لفعل ذلك يجب أن نقضي
على كلّ الدمى الـ100 الموجودة هنا

212
00:16:40,247 --> 00:16:42,027
أنتِ تجعلين الأمر يبدو سهلًا

213
00:16:42,127 --> 00:16:44,457
لكنّه ليس مستحيلًا... صحيح؟

214
00:16:45,497 --> 00:16:48,707
إن كنّا سننهي مهمّتنا فلا خيار لنا

215
00:16:48,877 --> 00:16:51,607
انتظر! لن نعود إلى القرية !

216
00:16:51,707 --> 00:16:54,707
لن نتخلّى عن إنقاذ قادة الفرق

217
00:16:54,917 --> 00:16:56,947
هل تنوون التخلّي عن المهمّة؟

218
00:16:57,047 --> 00:16:58,837
لا، الأمر ليس كذلك

219
00:16:59,047 --> 00:17:02,317
يمكننا الانقسام إلى فريقين أيضًا:

220
00:17:02,417 --> 00:17:05,417
فريقٌ يذهب للبحث عن القادة
والآخر يعود لإبلاغ كونوها

221
00:17:05,587 --> 00:17:06,587
لا

222
00:17:06,797 --> 00:17:10,627
أنا الآخر أظنّ أنّه يجب
أن نبقى سويًّا ونعمل كفريق

223
00:17:10,797 --> 00:17:13,737
ماذا؟ شيكامارو! ماذا تـ—؟ !

224
00:17:13,837 --> 00:17:17,897
وافقتُ في البداية على أن ننقسم إلى مجموعتين

225
00:17:17,997 --> 00:17:20,667
لكن وقتًا طويلًا قد مضى

226
00:17:21,297 --> 00:17:24,197
ويجب أن نضع قيد ،
الحسبان أنّه كلّما مرّ الوقت

227
00:17:24,297 --> 00:17:27,277
كلّما قلّت فرصنا في
إيجاد آسوما-سينسي والبقيّة

228
00:17:27,377 --> 00:17:30,547
ولتبسيط الأمر، لا نملك الوقت للعودة لكونوها

229
00:17:30,797 --> 00:17:34,447
ناهيكم أنّنا لو قاتلنا كلّ تلك الدمى ،

230
00:17:34,547 --> 00:17:36,457
فسوف نستنفد وقتنا

231
00:17:41,877 --> 00:17:44,917
لمَ ظننتكَ ستكون مثل إيتاتشي؟

232
00:17:45,837 --> 00:17:47,917
ما رأيك يا ساسكي؟

233
00:17:48,497 --> 00:17:50,207
هل ستأتي معنا؟

234
00:17:52,707 --> 00:17:54,987
لن أفعل

235
00:17:55,087 --> 00:17:57,797
سأفعل الأشياء بطريقتي وبمفردي

236
00:18:03,957 --> 00:18:07,857
لقد استطعنا أن نجمع
غينين كونوها في مكانٍ واحد

237
00:18:07,957 --> 00:18:09,957
لكن لا تبدو الأمور على ما يرام

238
00:18:10,547 --> 00:18:12,207
هل يتجادلون؟

239
00:18:12,377 --> 00:18:13,377
لماذا؟

240
00:18:14,417 --> 00:18:17,397
إن حاولوا اختراق حاجز الدمى ذاك ،

241
00:18:17,497 --> 00:18:22,377
فسيعني ذلك أنّهم اختاروا التقيّد
بالقوانين وإعطاء الأولويّة لمهامّهم

242
00:18:22,957 --> 00:18:24,167
لكن

243
00:18:24,747 --> 00:18:28,497
إن تجاهلوا الدمى وذهبوا لإيجاد رفاقهم

244
00:18:29,087 --> 00:18:33,797
فسيعني ذلك أنّ لا شيء يستطيع التأثير
عليهم وأنّهم قد قرّروا من تلقاء أنفسهم

245
00:18:34,917 --> 00:18:37,877
انطلاقًا من رغبتهم لإنقاذ رفاقهم

246
00:18:38,707 --> 00:18:43,857
عندما يتّحدون مع بعضهم ،
أخيرًا كمجموعةٍ من كونوها

247
00:18:43,957 --> 00:18:45,797
فأيّ خيارٍ سيختارون؟

248
00:18:56,547 --> 00:18:58,897
ماذا سيكون خيارهم؟

249
00:18:58,997 --> 00:19:04,417
حينها سنرى حقيقة هؤلاء الشينوبي الصغار

250
00:19:09,877 --> 00:19:11,247
أفهمت؟

251
00:19:11,457 --> 00:19:13,857
عندما يضعف الهاكي فوين ،

252
00:19:13,957 --> 00:19:16,837
لا أعلم ما سيحدث حتّى !

253
00:19:17,127 --> 00:19:17,897
حسنًا

254
00:19:17,997 --> 00:19:19,397
لكن إن حدث أسوأ احتمال

255
00:19:19,497 --> 00:19:22,737
أنا، جيرايا، أحد السانين الأسطوريين سأوقفه

256
00:19:22,837 --> 00:19:24,497
سأعتمد عليك !

257
00:19:42,917 --> 00:19:46,397
ثلاثة أذيل في وقتٍ وجيز !

258
00:19:46,497 --> 00:19:48,897
ناروتو! اكبح التشاكرا خاصتك الآن !

259
00:19:48,997 --> 00:19:49,997
ماذا؟

260
00:20:07,457 --> 00:20:12,067
الختم الذي يحبسني يضعف !

261
00:20:12,167 --> 00:20:13,697
أيّها الثعلب الشيطانيّ !

262
00:20:13,797 --> 00:20:15,547
أعرني قوّتك !

263
00:20:26,207 --> 00:20:28,237
قوِّ عزيمتك !

264
00:20:28,337 --> 00:20:31,877
استخدم إرادتك للتّحكم بتشاكرا الكيوبي !

265
00:20:51,877 --> 00:20:54,027
أربعة ذيول؟ !

266
00:20:54,127 --> 00:20:58,707
أظنّ أنّه كان لا زال من المبكّر على ناروتو
أن يستطيع التحكّم بتشاكرا الكيوبي

267
00:22:40,640 --> 00:22:47,520
سيمنع أحد تلاميذك
كارثة كبيرة في عالم النينجا

268
00:22:48,310 --> 00:22:54,290
،لكن إن سار في الطريق الخاطئ
فسيتسبّب في خرابٍ كبير

269
00:22:54,390 --> 00:22:57,350
أقلت أحد تلاميذي؟

270
00:22:57,600 --> 00:22:59,840
في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"طفل النبوءة"

271
00:22:59,940 --> 00:23:02,250
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا
حكاية البطل ناروتو طفل النبوءة

272
00:23:02,350 --> 00:23:05,480
مستحيل. لم أتوقّع أنّ الشخص !
الذي سيتسبب في الخراب هو—؟

