﻿1
00:00:31,841 --> 00:00:34,671
هل توصّل اختبارك
المزعوم إلى نتيجة؟

2
00:00:36,041 --> 00:00:41,641
أظنّهم قد أثبتوا أنّهم يعتبرون رابطة
الصداقة أكثر أهمّيّةً من قوانين القرية

3
00:00:45,571 --> 00:00:48,541
لذا لم تعد هناك حاجةٌ
من استكمال هذا الاختبار

4
00:00:49,701 --> 00:00:53,401
ستُطلق سراح كلّ شينوبي
كونوها الذين اختطفتهم، صحيح...؟

5
00:00:54,871 --> 00:00:55,871
يا أبي؟

6
00:00:56,571 --> 00:00:59,141
ماذا؟ الرّجل المقنّع هو والد-؟!

7
00:01:02,271 --> 00:01:04,871
فكّرتُ أنّكِ قد
تحتاجين هذا الآن

8
00:01:05,071 --> 00:01:06,841
أحسنتِ التّفكير!

9
00:01:11,941 --> 00:01:12,941
تفضّلي

10
00:01:20,241 --> 00:01:22,571
إنّه لذيذٌ جِدًّا!

11
00:01:23,241 --> 00:01:25,601
حسنٌ، سأستكمل

12
00:03:03,214 --> 00:03:07,784
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا
حكاية البطل ناروتو الطائر المسجون

13
00:03:11,714 --> 00:03:12,714
لا بأس

14
00:03:13,584 --> 00:03:15,444
أين تحتجز الجميع؟

15
00:03:15,944 --> 00:03:16,944
أعتقد أنّهم بخير

16
00:03:17,214 --> 00:03:18,184
بالطّبع

17
00:03:18,284 --> 00:03:20,014
سأطلب من الثلاثة أن
يقودوك إليهم على الفور

18
00:03:20,114 --> 00:03:22,114
يمكنك أن تذهب وتجمع الجميع

19
00:03:23,744 --> 00:03:24,784
حسنًا

20
00:03:27,744 --> 00:03:30,584
،عليّ أن أُسوّيَ بعض الأمور العالقة
سأنضمّ إليك بعدها

21
00:03:37,944 --> 00:03:39,444
هل فهمتم يا رفاق؟

22
00:03:40,184 --> 00:03:45,644
،سنجتمع كفريقٍ واحد ونذهب للبحث عن آسوما!
أقصد رفاقنا وننقذهم

23
00:03:45,844 --> 00:03:47,144
أجل!

24
00:03:47,314 --> 00:03:49,144
حسنًا، فلنذهب!

25
00:03:49,244 --> 00:03:50,614
انتظر يا ناروتو

26
00:03:51,214 --> 00:03:52,214
ما الأمر؟

27
00:03:52,314 --> 00:03:54,914
أنت من قال أنّنا سننقذ رفاقنا!

28
00:03:55,114 --> 00:03:56,184
أجل، قلت ذلك

29
00:03:56,284 --> 00:03:59,014
لكنّنا نجهل مكانهم حتّى

30
00:03:59,114 --> 00:04:00,914
لا نعلم إطلاقًا

31
00:04:01,014 --> 00:04:04,614
إلّا إن كنتَ تملك
معلوماتٍ نجهلها يا ناروتو

32
00:04:04,714 --> 00:04:05,844
أجل، أجل!

33
00:04:06,384 --> 00:04:09,114
أتظنّون أنّي سأملك هكذا معلومات؟

34
00:04:09,384 --> 00:04:10,714
ماذا؟

35
00:04:13,014 --> 00:04:14,814
لربّما زادت،
قوّتك القتالية قليلًا

36
00:04:14,914 --> 00:04:16,584
لكن لا زال عقلك كما هو

37
00:04:16,684 --> 00:04:17,884
ماذا قلت؟!

38
00:04:17,984 --> 00:04:19,944
كفّا عن الشّجار!

39
00:04:20,044 --> 00:04:22,514
أظنّ أنّ هذه إشارة
انطلاق فريق التقفّي

40
00:04:23,984 --> 00:04:25,684
لا أظنّ أنّنا سنكون بحاجتكم

41
00:04:25,884 --> 00:04:26,884
ماذا؟!

42
00:04:30,984 --> 00:04:33,384
نيجي-نيسان. مسرورةٌ لأنّك بخير

43
00:04:33,784 --> 00:04:35,344
آسفٌ لجعلك تقلقين

44
00:04:35,484 --> 00:04:36,984
ماذا حدث للعدوّ؟

45
00:04:37,184 --> 00:04:39,084
- هل هزمته؟ - لا

46
00:04:39,184 --> 00:04:40,614
هل تركته يفرّ؟

47
00:04:40,744 --> 00:04:42,184
لا، الأمر ليس كذلك، لكن

48
00:04:42,284 --> 00:04:44,514
ماذا حدث إذًا؟

49
00:04:44,614 --> 00:04:47,744
ناروتو! دع نيجي يتحدّث

50
00:04:48,784 --> 00:04:49,744
سحقًا

51
00:04:49,844 --> 00:04:51,484
حسنًا

52
00:04:51,844 --> 00:04:53,384
إذًا؟ ما الذي يجري يا نيجي؟

53
00:05:03,614 --> 00:05:05,344
لقد آن دورنا أخيرًا

54
00:05:05,514 --> 00:05:07,814
كنتُ أشعر بمللٍ رهيب

55
00:05:08,844 --> 00:05:10,284
انتهى الاختبار

56
00:05:10,844 --> 00:05:14,184
سأستغني عن المرتزقة

57
00:05:14,484 --> 00:05:16,244
لا يمكنك فعل ذلك

58
00:05:16,944 --> 00:05:18,014
ألقِ نظرة

59
00:05:18,544 --> 00:05:22,884
لقد تعرّض فنّي للضّرر
وتتوقّع منّي أن أرحل هكذا؟

60
00:05:22,984 --> 00:05:24,644
لقد اكتمل كلّ شيء

61
00:05:25,214 --> 00:05:28,584
لقد استطعتُ أن أتأكّد من
الحقيقة. يمكنكم الانصراف

62
00:05:30,614 --> 00:05:32,284
ماذا؟ انتظر يا شريك!

63
00:05:32,414 --> 00:05:33,844
تمّ إتمام العمل

64
00:05:33,944 --> 00:05:36,384
سننتهي فور أن نتلقّى راتبنا

65
00:05:37,344 --> 00:05:39,384
أظنّ أنّ ما باليد حيلة

66
00:05:39,484 --> 00:05:40,584
ماذا؟ ماذا؟!

67
00:05:40,684 --> 00:05:42,184
انتظر لحظة!

68
00:05:45,184 --> 00:05:47,884
أريد منكم أن تقوموا
بتسوية بعض الأمور العالقة

69
00:05:48,084 --> 00:05:50,114
أقلت "أمورًا عالقة"؟

70
00:05:50,444 --> 00:05:53,984
ساعدوا القرويّين الذين تمّ
إخلائهم لكي يعودوا إلى ديارهم

71
00:05:54,244 --> 00:05:55,744
سنفعل ذلك بسرور

72
00:05:56,414 --> 00:05:59,844
وهناك شيءٌ آخر أودّ أن أطلبه

73
00:06:03,144 --> 00:06:04,224
هذا ما في الأمر على أيّ حال

74
00:06:04,784 --> 00:06:09,984
إذًا، تقول أنّ كلّ ما حدث كان مجرّد
تجربة أجراها هذا الرّجل المقنّع؟

75
00:06:10,414 --> 00:06:11,614
انتظروا!

76
00:06:11,784 --> 00:06:13,684
هل غاي-سينسي والبقيّة بخير؟

77
00:06:14,244 --> 00:06:19,644
أجل. لقد وعد أن يطلق
سراح كلّ الرهائن ويقودنا إليهم

78
00:06:19,744 --> 00:06:20,984
"يقودنا إليهم "؟

79
00:06:21,214 --> 00:06:22,214
ما الذي يعنيه ذلك؟

80
00:06:26,614 --> 00:06:27,784
من أنتم؟!

81
00:06:28,614 --> 00:06:30,484
لسنا أعداءً لكم

82
00:06:31,114 --> 00:06:33,284
،أوّلا
نريد أن نريكم برهانًا على الثّقة المتبادلة

83
00:06:34,614 --> 00:06:38,144
نعتذر على إقحامكم
في اختبار موكّلنا

84
00:06:38,614 --> 00:06:39,984
انتهى الاختبار

85
00:06:40,614 --> 00:06:42,514
وسيتمّ إطلاق سراح رفاقكم

86
00:06:43,144 --> 00:06:44,284
هل أنتم جادّون؟

87
00:06:44,714 --> 00:06:47,044
نحن شينوبي من قرية المطر

88
00:06:47,784 --> 00:06:52,884
نحن نسافر عبر الأرض بحثًا عن الذين
يتشاركوننا فِكرنا لأجل مستقبل عالم الشينوبي

89
00:06:53,084 --> 00:06:54,244
نحن فريق جيرايا

90
00:06:55,084 --> 00:06:56,314
فريق جيرايا؟!

91
00:06:57,184 --> 00:06:59,214
هل تعرفون الناسك المنحرف؟

92
00:06:59,714 --> 00:07:03,284
أجل. لقد أنقذ حياتنا وكان
مُعلّم النينجيتسو الخاص بنا

93
00:07:05,384 --> 00:07:06,384
فهمت الآن

94
00:07:06,484 --> 00:07:09,184
لم أشعر بأيّ حقدٍ
منكم عندما هاجمتمونا

95
00:07:09,284 --> 00:07:10,684
لأنّه كان اختبارًا وحسب

96
00:07:11,384 --> 00:07:14,814
إذًا، هل نجحنا في الاختبار؟

97
00:07:15,814 --> 00:07:16,914
أعتقد ذلك

98
00:07:17,084 --> 00:07:19,584
لهذا سنخبركم بمكان رفاقكم

99
00:07:20,984 --> 00:07:21,984
كونان

100
00:07:34,344 --> 00:07:35,484
فراشات آغيها الشينوبي

101
00:07:35,914 --> 00:07:39,684
ستقودكم الفراشات إلى رفاقكم

102
00:07:40,284 --> 00:07:43,644
علينا أن نذهب لإعادة
القرويّين إلى ديارهم

103
00:07:44,244 --> 00:07:45,944
لذا سنغادر

104
00:07:46,814 --> 00:07:47,814
انتظروا

105
00:07:50,744 --> 00:07:54,144
سحقًا! أردت أن أعرف
المزيد حول الناسك المنحرف

106
00:07:56,914 --> 00:07:58,844
إذًا... هل نتبعها وحسب؟

107
00:08:02,914 --> 00:08:03,914
نيجي

108
00:08:23,014 --> 00:08:24,344
فراشات آغيها الشينوبي

109
00:08:25,214 --> 00:08:26,184
إنّهم هناك!

110
00:08:26,284 --> 00:08:27,544
ذلك المبنى؟

111
00:08:29,984 --> 00:08:32,414
حسنًا! فلنذهب لإنقاذ الجميع!

112
00:08:32,514 --> 00:08:35,044
انتظر! قد تكون هناك فخاخ-

113
00:08:37,244 --> 00:08:38,314
إنّه لا ينصتُ حتّى

114
00:08:38,414 --> 00:08:39,414
سحقًا

115
00:08:41,584 --> 00:08:42,614
رفاق!

116
00:08:45,644 --> 00:08:46,744
هذا مُحرج

117
00:08:47,014 --> 00:08:49,414
،غاي-سينسي
أنا سعيدٌ للغاية لأنّك بخير

118
00:08:49,744 --> 00:08:53,514
إنّ المشاعر تجتاحني تمامًا!

119
00:08:53,984 --> 00:08:58,214
إنقاذ تلميذي لي
شيء يفوق ما أستحقه

120
00:09:02,484 --> 00:09:04,644
أيمكنكِ أن تكوني أكثر لطفًا؟

121
00:09:04,744 --> 00:09:06,284
لكنّه مجرّد خدش

122
00:09:06,514 --> 00:09:07,514
آسوما

123
00:09:07,684 --> 00:09:10,184
هل أنت مصاب في مكانٍ ما؟

124
00:09:10,344 --> 00:09:11,314
لا

125
00:09:11,414 --> 00:09:13,384
آسفٌ لأنّنا أقلقناكم

126
00:09:13,984 --> 00:09:15,314
حمدًا لله

127
00:09:16,544 --> 00:09:20,144
ما قصّة هذه الحادثة على أيّ حال؟

128
00:09:20,444 --> 00:09:22,614
أتستطيعون أن تفسّروا لنا الأمر؟

129
00:09:23,084 --> 00:09:24,444
أ- أجل

130
00:09:24,644 --> 00:09:26,414
اسمحوا لي أن أشرح لكم

131
00:09:41,814 --> 00:09:42,814
انتظروا

132
00:09:43,044 --> 00:09:45,114
إنّه ليس عدوّنا بعد
الآن! الأمر على ما يرام

133
00:09:50,784 --> 00:09:52,114
حسنٌ

134
00:10:04,414 --> 00:10:06,514
مستحيل... أنت-!

135
00:10:22,690 --> 00:10:25,560
أنت... هيوغا هيزاشي

136
00:10:25,890 --> 00:10:26,890
مستحيل

137
00:10:28,190 --> 00:10:31,830
من المفترض أنّك متّ
عندما كنتُ في الثالثة من عمري

138
00:10:31,990 --> 00:10:32,990
ماذا؟

139
00:10:33,160 --> 00:10:35,160
حسنٌ، دعوني أشرح ذلك الجزء

140
00:10:35,760 --> 00:10:36,830
نيجي

141
00:10:37,960 --> 00:10:40,130
عندما كانت هيناتا-ساما،
في الثالثة من عمرها

142
00:10:40,230 --> 00:10:42,390
أصابت كونوها أزمة كبيرة

143
00:10:43,430 --> 00:10:46,360
حاول شينوبي من
قرية السحاب أن يخطفوك

144
00:10:46,590 --> 00:10:49,190
لكنّ هياشي-ساما أجهز عليهم

145
00:10:49,890 --> 00:10:52,130
أُدينت قرية السحاب

146
00:10:52,560 --> 00:10:56,460
وبطبيعة الحال، توتّرت العلاقات
وخطر الحرب كان يلوح في الأفق

147
00:10:57,290 --> 00:10:58,960
ولأجل تجنّب الصراع،

148
00:10:59,190 --> 00:11:02,990
تفاوضت كونوها سرًّا مع
قرية السحاب وقبلت شروطهم

149
00:11:03,790 --> 00:11:06,030
،أو بالأحرى
لم يكن لديهم خيارٌ سوى الموافقة

150
00:11:06,230 --> 00:11:08,390
ماذا كان شرطهم؟

151
00:11:09,490 --> 00:11:12,360
،رأس الهيوغا الذي يمتلك الكيكي غينكاي
البياكوغان

152
00:11:13,690 --> 00:11:18,730
بعبارةٍ أخرى، طلبوا من كونوها أن
تسلّمهم جثّة والد هيناتا-ساما، هيوغا هياشي

153
00:11:19,630 --> 00:11:27,590
بالتّالي أصبح التوأم الأصغر لهيوغا،
هياشي ...والدي هيوغا هيزاشي بديلًا له

154
00:11:27,690 --> 00:11:29,490
وتمّ الحفاظ على أمن القرية

155
00:11:31,430 --> 00:11:33,490
أمّا بالنّسبة لقرار والدي،
والظروف المحيطة به

156
00:11:33,590 --> 00:11:34,960
فقد رأيت ذلك بنفسك يا ناروتو

157
00:11:38,360 --> 00:11:43,790
النظام الفظيع لعلامة اللّعنة التي توارثت
عبر الهيوغا لحماية العائلة الرئيسيّة

158
00:11:44,190 --> 00:11:47,860
،نحن أحياء
لكنّنا لا نستطيع تغيير تيّارات القدر

159
00:11:48,290 --> 00:11:52,730
ما رأيته هو والدي الذي اختار
أن يتحدّى القدر بمحض إرادته

160
00:11:54,590 --> 00:11:55,590
كاكاشي

161
00:11:55,890 --> 00:11:58,130
لقد تسبّب هذا في
الكثير من التوتر للجميع

162
00:11:58,860 --> 00:12:01,130
،يفترض بك أن تكون ميّتًا
لذا كيف-؟

163
00:12:03,530 --> 00:12:05,590
في البداية، لم أفهم أيضًا

164
00:12:06,490 --> 00:12:08,260
لكنّي استيقظتُ بعد سباتٍ طويل

165
00:12:08,530 --> 00:12:11,160
...ووجدتُ نفسي داخل مخبأ أحدهم

166
00:12:12,730 --> 00:12:17,630
لقد تمّ إحياؤك بفضل
تقنية الإيدو تينسي خاصتي

167
00:12:18,030 --> 00:12:23,530
وأيضًا لأنّ قلبك كان لا
يزال مرتبطًا بهذا العالم

168
00:12:24,030 --> 00:12:26,560
لا أملك أيّ
ارتباطات. أردتُ أن أموت

169
00:12:26,660 --> 00:12:28,130
...في سبيل العشيرة

170
00:12:28,230 --> 00:12:31,660
أتقول أنّك رغبت أن
تستغني عن حياتك؟

171
00:12:32,160 --> 00:12:35,730
لكن إن ذهب موتك هباءً

172
00:12:38,930 --> 00:12:41,390
لعلّ ذلك الرّجل كان محقًّا

173
00:12:41,590 --> 00:12:43,930
شعرتُ كذلك حينها

174
00:12:45,790 --> 00:12:48,260
لهذا خطّطتُ لهذه الحادثة

175
00:12:49,230 --> 00:12:51,830
تمنّيتُ لو أنّ
موتي لم يذهب هباءً

176
00:12:52,390 --> 00:12:53,730
وأن يُوفّر موتي الحافز

177
00:12:53,960 --> 00:13:00,560
لكونوها لكي تعيد التفكير في القوانين
والأقدار القاسية التي أودت بحياتي

178
00:13:01,090 --> 00:13:03,530
حسنٌ، كلّ ذلك لم يعد مهمًّا

179
00:13:03,990 --> 00:13:07,530
أنا رجلٌ لا يُجدر به
أن يتواجد في هذا العالم

180
00:13:07,690 --> 00:13:11,790
لكن، يبدو أنّني لا أستطيع
إبطال هذه التقنية بنفسي

181
00:13:12,190 --> 00:13:15,730
أريدكم أن تعودوا للقرية وتبحثوا
حول كيفية تحرير هذه التقنية

182
00:13:16,730 --> 00:13:17,890
لكن قبل ذلك

183
00:13:17,990 --> 00:13:22,360
أودّ أن أتكلّم مع
ابني نيجي على انفراد

184
00:13:41,190 --> 00:13:44,130
نيجي، هل تذكر ذلك اليوم؟

185
00:13:49,160 --> 00:13:51,060
نيجي... عليك أن تنجو

186
00:13:51,990 --> 00:13:53,960
لقد أُنعِمتَ بنعم الهيوغا،

187
00:13:54,060 --> 00:13:56,230
أكثر من أيّ أحدٍ في العشيرة

188
00:13:58,690 --> 00:14:01,890
لكم أتمنّى لو كنت
وُلدتَ في العائلة الرئيسيّة

189
00:14:03,860 --> 00:14:07,730
مع أنّ ذلك كان في سبيل،
حمايتك وحماية القرية والعشيرة

190
00:14:07,830 --> 00:14:13,490
إلّا أنّ تحدّي قدر الهيوغا لم
يُفدك بأيّ شيءٍ سوى الأسى

191
00:14:14,690 --> 00:14:17,730
،علاوةً على ذلك،
كنتُ قلقًا حول مستقبلك

192
00:14:17,830 --> 00:14:19,790
بما أنّه كان
مرتبطًا بقدر الهيوغا

193
00:14:20,530 --> 00:14:21,530
أجل

194
00:14:21,660 --> 00:14:24,675
،بعد أن فقدتك
من الطبيعي أنّني اتّخذتُ من ذلك دافعًا

195
00:14:24,775 --> 00:14:27,890
لأكرّس كلّ يومٍ لي في مقت
ولعن قدري كفردٍ من الهيوغا

196
00:14:36,460 --> 00:14:41,690
لكنّ تفكيري تغيّر كاملًا
بعد أن التقيتُ غينين معيّنًا

197
00:14:49,490 --> 00:14:53,130
مُقدّرٌ لي أن أتحمّل عبء
علامةٍ لا أستطيع محوها مطلقًا

198
00:14:53,760 --> 00:14:55,390
أنّى لك أن تفهم حتّى؟!

199
00:14:56,760 --> 00:14:58,490
بلى، أفهم

200
00:15:00,490 --> 00:15:02,890
وإن يكن؟

201
00:15:05,430 --> 00:15:07,060
كفّ عن محاولة التباهي

202
00:15:07,930 --> 00:15:11,130
لستَ وحدك استثنائيًّا

203
00:15:11,830 --> 00:15:15,960
الجميع يحاول بيأسٍ
أن يتحدّوا قدرهم

204
00:15:16,790 --> 00:15:18,130
لستَ مختلفًا عنهم

205
00:15:21,190 --> 00:15:24,790
سأهزمك بالتّأكيد وأُثبت لك ذلك!

206
00:15:26,060 --> 00:15:29,190
قدر الهيوغا
أوّ أيًّا كان ما تمقته

207
00:15:29,690 --> 00:15:31,390
إن كان كثيرًا عليك،

208
00:15:32,360 --> 00:15:34,460
انسَ أمره إذًا ولا تفعل أيّ شيء

209
00:15:35,260 --> 00:15:37,590
عندما أصبح الهوكاغي

210
00:15:40,190 --> 00:15:43,030
سأُغيّر... الهيوغا!

211
00:15:45,890 --> 00:15:48,890
علّمني أوزوماكي ناروتو

212
00:15:49,990 --> 00:15:52,190
،أنّه حتّى الطائر المسجون،
لو كان ذكيًّا بما يكفي

213
00:15:52,290 --> 00:15:54,260
سيستخدم منقاره ليفتح القفل

214
00:15:54,660 --> 00:15:57,360
لأنّه يريد أن يحلّق
بطلاقة في السّماء

215
00:15:57,890 --> 00:16:01,030
،على أيّ حال
قد ينتهي بي المطاف في نفس المكان

216
00:16:02,130 --> 00:16:04,190
لكن عندما يملك المرء خيارًا،

217
00:16:04,930 --> 00:16:07,460
فيمكنه أن يسعى جاهدًا
لتحقيق هدفه في الحياة

218
00:16:08,490 --> 00:16:12,460
،وأن يملك المرء تلك الإرادة
فذلك يعني أنّه قويٌّ جدًّا

219
00:16:13,360 --> 00:16:14,690
وأيضًا يا أبي

220
00:16:16,360 --> 00:16:18,330
لديّ هدفٌ واحدٌ فقط

221
00:16:19,360 --> 00:16:20,790
أن أصبح أقوى

222
00:16:21,260 --> 00:16:22,790
أن أصبح شخصًا لا يمكن هزيمته

223
00:16:23,590 --> 00:16:25,030
هذا هو شعوري الآن

224
00:16:29,790 --> 00:16:31,630
لقد كسبتَ صديقًا رائعًا

225
00:16:32,430 --> 00:16:33,430
نيجي

226
00:16:34,060 --> 00:16:35,660
مع أنّه منافسٌ لي الآن

227
00:16:41,860 --> 00:16:42,960
أبي!

228
00:16:49,330 --> 00:16:52,890
يبدو أنّنا لسنا بحاجةٍ للعثور
على طريقةٍ لتحرير التقنيّة

229
00:16:52,990 --> 00:16:53,990
أجل

230
00:17:03,690 --> 00:17:06,490
لقد كبرتَ بشكلٍ جيّد

231
00:17:09,660 --> 00:17:10,790
أبي!

232
00:17:23,860 --> 00:17:25,090
أبي

233
00:17:48,390 --> 00:17:49,390
غاي

234
00:17:50,530 --> 00:17:57,130
يبدو أنّ أكثر ما ندم عليه هيزاشي هو
أنّه لم يقدر أن يرشدك حتّى تبلغ أشدّك

235
00:18:14,560 --> 00:18:15,590
أجل

236
00:18:25,230 --> 00:18:30,830
أنا مسرورٌ لأنّ القرويّين عادوا إلى
ديارهم وعاد السّلام إلى هذه القرية

237
00:18:31,330 --> 00:18:33,790
أجل. ماذا نفعل الآن؟

238
00:18:34,190 --> 00:18:37,230
هل تفكّر في الانضمام
إلى غينين كونوها؟

239
00:18:37,530 --> 00:18:38,530
أجل

240
00:18:38,660 --> 00:18:42,230
مع أنّنا لسنا من نفس القرية، إلّا أنّني
أشعر وكأنّنا نستطيع اعتبراهم رفاقًا لنا

241
00:18:42,630 --> 00:18:45,460
لعلّ اليوم الذي سنوحد
فيه قوانا معهم سيأتي

242
00:18:48,890 --> 00:18:50,490
ما هذا يا ناغاتو؟

243
00:18:51,360 --> 00:18:52,460
ألا يخصّ ذلكما الطفلان؟

244
00:18:52,860 --> 00:18:54,530
عثرتُ عليه في الطريق إلى القرية

245
00:18:55,330 --> 00:18:58,730
لقد عمّت الفوضى ولا شكّ أنّهما أسقطاه
بينما كانا يحاولان الرجوع إلى ديارهم

246
00:19:00,590 --> 00:19:04,190
لا بدّ أنّهما يشتكيان حول
حيوانهما المحشو الذي ضاع منهما

247
00:19:04,390 --> 00:19:06,490
حسنًا، سأعيده إليهما

248
00:19:07,330 --> 00:19:08,330
ياهيكو

249
00:19:08,630 --> 00:19:10,660
سأعود حالاً. انتظراني هنا

250
00:19:18,330 --> 00:19:19,460
حسنًا!

251
00:19:19,560 --> 00:19:22,530
فلنعد إلى الديار
لكي أستطيع تبليغ أبي

252
00:19:22,630 --> 00:19:25,790
،حسنًا يا ناروتو
فلنتسابق في العودة إلى القرية

253
00:19:26,330 --> 00:19:27,360
لن أخسر!

254
00:19:27,460 --> 00:19:28,690
ولا أنا!

255
00:19:28,790 --> 00:19:30,390
قلتُ أنّي لن أخسر!

256
00:19:30,490 --> 00:19:31,490
وأنا أيضًا!

257
00:19:31,590 --> 00:19:32,590
وأنا أيضًا!

258
00:19:32,690 --> 00:19:33,690
أنا!

259
00:19:33,990 --> 00:19:35,490
من أين يستمدّان كل تلك الطاقة؟

260
00:19:35,630 --> 00:19:36,630
حقًّا

261
00:19:36,730 --> 00:19:38,560
مهلًا

262
00:19:38,960 --> 00:19:41,290
ما زال جسدي غير

263
00:19:41,390 --> 00:19:44,160
لـ-لمَ لا نرتاح قليلًا؟

264
00:19:46,560 --> 00:19:47,930
يا إلهي

265
00:20:05,830 --> 00:20:09,030
ماذا؟ ما الذي يجري؟

266
00:20:16,760 --> 00:20:17,830
ياهيكو

267
00:20:39,690 --> 00:20:40,890
ناغاتو

268
00:22:42,129 --> 00:22:44,559
تبًّا يا جيرايا!

269
00:22:44,659 --> 00:22:47,759
لمَ كتب شيئًا يترك مثل
هذا الانطباع السيّئ؟

270
00:22:48,059 --> 00:22:50,159
أريد أن أعرف
كيف تستمرّ القصّة

271
00:22:50,259 --> 00:22:52,229
ظننتكِ قد تريدين
شيئًا مع الشاي

272
00:22:52,329 --> 00:22:54,529
ربّما هذا ليس وقتًا مناسبًا؟

273
00:22:54,729 --> 00:22:59,259
،لا
على الإطلاق! كنت أشعر بالقليل من الجوع

274
00:22:59,649 --> 00:22:59,999
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا
حكاية البطل ناروتو العودة للديار

275
00:23:00,099 --> 00:23:02,099
في الحلقة القادمة:
من ناروتو شيبودن

276
00:23:02,199 --> 00:23:03,229
"العودة للديار"

277
00:23:03,899 --> 00:23:05,999
حسنًا، سأستكمل!

