﻿1
00:00:08,262 --> 00:00:11,392
مستحيل... لقد هزمنا !
جميعًا بهجوم واحد

2
00:00:12,302 --> 00:00:17,052
من حسن حظّنا أنّ عصابة
اللّصوص هذه قد هربت إلى منطقتنا

3
00:00:17,262 --> 00:00:18,352
قائدنا هو الملازم شخصيًّا ،

4
00:00:18,472 --> 00:00:21,512
،الشّخص الأكثر مهارةً في المنظّمة
فخرنا وسعادتا

5
00:00:22,392 --> 00:00:24,302
كان من المستحيل عليكم أن تهربوا

6
00:00:28,392 --> 00:00:30,222
عبقريٌّ كالعادة

7
00:00:31,342 --> 00:00:32,762
إذًا؟ ماذا سنفعل حيالهم...؟

8
00:00:33,552 --> 00:00:34,892
ما نفعله دائمًا

9
00:00:35,722 --> 00:00:36,722
مفهوم

10
00:00:37,182 --> 00:00:38,262
يا رفاق !

11
00:00:38,392 --> 00:00:40,472
لقّنوهم درسًا !
واجعلوهم عبرةً لمن يعتبر

12
00:00:49,052 --> 00:00:51,722
أعليهم أن يوسعوهم ضربًا هكذا؟

13
00:00:51,842 --> 00:00:54,312
لقد كانت أساليبهم !
شديدةً مؤخرًا

14
00:00:54,432 --> 00:00:56,352
يقولون أنّ ذلك بغرض
الحفاظ على الآداب العامّة

15
00:00:56,472 --> 00:00:58,302
لكنّهم يستعرضون قوّتهم وحسب

16
00:00:58,472 --> 00:00:59,802
هل قلتَ شيئًا؟

17
00:01:00,142 --> 00:01:01,102
كم هو مخيف !

18
00:01:01,222 --> 00:01:04,012
،من الأفضل أن نراقب كلامنا !
وإلّا سيكون مصيرنا مثلهم

19
00:01:14,472 --> 00:01:15,552
ساسكي

20
00:02:47,201 --> 00:02:51,272
لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية-
البطل ناروتو الاختلاف في القوّة شرطة كونوها

21
00:02:51,392 --> 00:02:53,592
قيد الاستعداد ظننتُ أنّ الأمر
سيكون شديدًا جدًّا في البداية

22
00:02:53,802 --> 00:02:56,262
،لكن بالنّظر إلى النتائج
اتّضح أنّها كانت فكرةً سديدة

23
00:02:56,972 --> 00:02:58,432
إن آذيناهم كفايةً ،

24
00:02:58,552 --> 00:03:00,392
فلن يجرؤ الأشرار على
اقتراف الجريمة مجدّدًا

25
00:03:00,762 --> 00:03:02,842
نفس الشّيء ينطبق على القرويّين

26
00:03:03,512 --> 00:03:06,152
،هذا يُعدّ إجراءً وقائيًّا
ممّا يعني أنّنا ضربنا عصفورين بحجرٍ واحد

27
00:03:06,302 --> 00:03:08,642
،
لا... بل ونُنفّس عن أنفسنا أيضًا

28
00:03:08,762 --> 00:03:10,802
ممّا يعني أننا ضربنا !
ثلاثة عصافير بحجرٍ واحد

29
00:03:15,972 --> 00:03:19,892
،أمانةً
كان الكلّ قد ضاق ذرعًا قبل مجيء ساسكي-سان

30
00:03:20,342 --> 00:03:24,972
لقد كانت مشكلتنا الأساسية في
حالة ركود بينما كان عملنا يزداد بثبات

31
00:03:25,432 --> 00:03:29,932
كلّ ما كان القائد فوغاكي يقوله
هو أن ننتبه للهوكاغي وننتظر

32
00:03:31,262 --> 00:03:33,842
إن كان الانتظار سيُغيّر الأمور ،

33
00:03:34,052 --> 00:03:36,512
لتغيّرت قبل وقتٍ طويل

34
00:03:37,142 --> 00:03:38,222
بالتّأكيد

35
00:03:38,592 --> 00:03:40,642
علينا أن نمارس الضّغطَ أيضًا

36
00:03:40,762 --> 00:03:42,642
أساليب القائد
فوغاكي ضعيفةٌ جدًّا

37
00:03:42,762 --> 00:03:45,092
سنتّبعك أيّها الملازم

38
00:03:48,432 --> 00:03:50,722
الحديث سهل

39
00:03:51,512 --> 00:03:54,892
أظهر مهاراتك
الآن في مهمّة حقيقيّة

40
00:03:55,802 --> 00:03:59,092
هذا ليس صعبًا على الإطلاق

41
00:04:03,722 --> 00:04:07,392
نشاطات شرطة !
كونوها الحديثة لا تُغتفر

42
00:04:07,892 --> 00:04:10,892
،
لا شكّ أنّ معدّل الجريمة قد انخفض

43
00:04:11,472 --> 00:04:14,842
لكنّ القرويّين يزدادون
اضطرابًا بمرور الوقت

44
00:04:15,592 --> 00:04:17,892
لا بدّ أنّها طريقةٌ للاحتجاج

45
00:04:18,592 --> 00:04:21,222
لا بدّ أنّهم منزعجون
لأنّ أوضاعهم لم تتغيّر

46
00:04:21,842 --> 00:04:23,142
بدأ صبرهم ينفد

47
00:04:24,302 --> 00:04:26,932
التّغيير يحتاج وقتًا

48
00:04:27,592 --> 00:04:29,142
أبي يعي هذا

49
00:04:30,222 --> 00:04:33,592
إلّا أنّ البقيّة يشعرون
بالإحباط بسبب هذا

50
00:04:34,512 --> 00:04:36,552
لا سيما الجيل اليافع

51
00:04:37,302 --> 00:04:38,892
والشّخص الذي
يتمحور حوله كلّ هذا هو

52
00:04:39,642 --> 00:04:43,052
،العضو الأكثر موهبةً في العشيرة
ساسكي

53
00:04:48,182 --> 00:04:49,932
ساسكي، لقد عدتَ

54
00:05:08,342 --> 00:05:13,142
،لربّما يتصرّفون بخشونة
لكنّهم لم ينحرفوا عن واجباتهم

55
00:05:14,012 --> 00:05:15,932
أعتقد أنّ أبي سيرغب
بالاستمرار في مراقبتهم

56
00:05:17,842 --> 00:05:22,512
وإن أقدمنا على الحركة الخاطئة ،
فنتسبّب في المزيد من المقاومة وحسب

57
00:05:30,392 --> 00:05:31,682
يا له من إزعاج

58
00:05:31,802 --> 00:05:35,092
الجميع متوتّرٌ في القرية بسببهم

59
00:05:35,222 --> 00:05:36,852
هذا مزعجٌ جدًّا

60
00:05:36,972 --> 00:05:40,892
،فقط مؤخّرًا !
كان هذا المكان يعمّ بالنّشاط وأكشاك الطّعام

61
00:05:41,552 --> 00:05:43,682
بما أنّهم صارمون جدًّا
حول تنظيم كلّ شيء

62
00:05:43,842 --> 00:05:45,642
فقد أصبح المكان
مهجورًا جدًّا الآن

63
00:05:45,802 --> 00:05:49,262
أعلم. أريد أن أعرف
ما يُفكّر فيه ساسكي

64
00:05:49,682 --> 00:05:53,342
لكنّه حريزٌ جدًّا مؤخّرًا

65
00:05:53,762 --> 00:05:56,892
أتظنّين أنّ الأوضاع
ستعود لسابق عهدها؟

66
00:05:57,142 --> 00:05:59,092
هذا غريب

67
00:06:00,012 --> 00:06:02,302
ألم تكن هنا الكثير من
أكشاك الطعام من قبل؟

68
00:06:03,592 --> 00:06:04,602
ذاك الصّوت !

69
00:06:04,722 --> 00:06:07,012
أهو... ناروتو؟ !

70
00:06:08,222 --> 00:06:09,302
ساكورا !

71
00:06:09,512 --> 00:06:10,512
رفاق !

72
00:06:10,932 --> 00:06:13,262
متى عدت؟

73
00:06:13,722 --> 00:06:14,842
للتوّ

74
00:06:15,052 --> 00:06:19,972
،اضطرّ النّاسك المنحرف أن يذهب إلى مكانٍ ما
لذا عدتُ أوّلًا

75
00:06:21,972 --> 00:06:24,142
أنت تبدو متميّزًا !
نوعًا ما الآن

76
00:06:24,512 --> 00:06:25,552
حقًّا؟

77
00:06:25,722 --> 00:06:27,552
لم تتغيّروا على !
الإطلاق يا رفاق

78
00:06:27,932 --> 00:06:30,682
ماذا تقول؟ لقد تغيّرنا كثيرًا

79
00:06:30,802 --> 00:06:31,802
انظر !

80
00:06:32,182 --> 00:06:33,222
هذا— !

81
00:06:33,512 --> 00:06:37,392
جميعنا أصبحنا تشونين أثناء غيابك

82
00:06:37,802 --> 00:06:39,722
،ليس ذلك وحسب ،
نيجي الذي كان يفوقنا مرتبةً

83
00:06:39,842 --> 00:06:41,182
قد أصبح جونين الآن

84
00:06:41,512 --> 00:06:42,592
ممّا يعني

85
00:06:42,842 --> 00:06:45,342
أنا الوحيد من صفّنا !
الذي بقي غينين؟

86
00:06:45,682 --> 00:06:48,892
في الواقع... ساسكي كذلك أيضًا

87
00:06:49,012 --> 00:06:51,012
بما أنّه كان في مكتب الأمير
الإقطاعيّ كلّ هذا الوقت

88
00:06:51,512 --> 00:06:53,972
ما خطب ساسكي؟

89
00:06:54,722 --> 00:06:56,052
حسنٌ

90
00:06:56,342 --> 00:06:57,602
أثناء غيابك ،

91
00:06:57,722 --> 00:06:59,892
أصبحت الأمور معقّدةً بعض الشّيء

92
00:07:04,552 --> 00:07:05,762
أنت !

93
00:07:05,972 --> 00:07:08,012
من أعطاك التّصريح !
لتفتحي المحلّ؟

94
00:07:08,802 --> 00:07:11,722
آسفة، لكن حتّى الآن

95
00:07:11,842 --> 00:07:12,972
لا عليكِ. تعالي معي

96
00:07:16,302 --> 00:07:17,272
سحقًا !

97
00:07:17,392 --> 00:07:19,472
إنّها مجرّد !
عجوز! هذا مبالغٌ فيه

98
00:07:19,802 --> 00:07:20,842
أنت— !

99
00:07:23,512 --> 00:07:25,642
لا، إنّه ذلك الفتى

100
00:07:25,762 --> 00:07:27,052
لقد عاد مجدّدًا

101
00:07:28,892 --> 00:07:31,552
تنتهك القوانين فور عودتك؟

102
00:07:31,932 --> 00:07:33,812
،يبدو أنّك لم تكبر على الإطلاق
أليس كذلك؟

103
00:07:33,932 --> 00:07:36,432
حسنٌ، لقد تغيّرتَ بالتّأكيد

104
00:07:37,092 --> 00:07:38,842
خذ الجدّة يا تشوجي

105
00:07:39,012 --> 00:07:40,012
حسنًا

106
00:07:40,842 --> 00:07:42,592
- أنت !
- آسف

107
00:07:42,762 --> 00:07:44,642
لكن لن أدعكم تعبرون

108
00:07:45,932 --> 00:07:47,892
ما العمل أيّها الملازم؟

109
00:07:48,472 --> 00:07:52,262
لن نتراجع من أيّ
عوائقٍ لتأدية واجباتنا

110
00:07:54,392 --> 00:07:55,842
أما زلتَ تتحدّث حول تلك الأمور؟

111
00:08:02,302 --> 00:08:03,762
لقد كنتُ في انتظار هذا اليوم

112
00:08:10,972 --> 00:08:13,092
ما هذا الشعور؟

113
00:08:23,092 --> 00:08:24,722
توقّفا كلاكما !

114
00:08:24,842 --> 00:08:27,472
هل تُدركان أنّ هذا طريقٌ عام؟

115
00:08:28,262 --> 00:08:29,262
أنت— !

116
00:08:32,842 --> 00:08:34,772
،
نحن مجرّد صديقان يخوضان قتالًا وِدّيًّا

117
00:08:34,892 --> 00:08:36,762
،هذا ليس من شأنك !
لذا تراجع أيّها العجوز

118
00:08:37,512 --> 00:08:38,472
أيّها الغبيّ !

119
00:08:38,592 --> 00:08:41,062
ماذا يا ساكورا؟ !

120
00:08:41,182 --> 00:08:42,512
أنت !

121
00:08:42,682 --> 00:08:43,972
فلنذهب من هنا وحسب !

122
00:08:45,762 --> 00:08:47,602
هل سيهربان؟ !

123
00:08:47,722 --> 00:08:49,432
انسَ الأمر. دعهما وشأنهما

124
00:08:49,682 --> 00:08:50,682
لكن— !

125
00:08:51,052 --> 00:08:52,052
هذا أمر

126
00:08:52,432 --> 00:08:55,392
فقط استكملوا دورياتكم

127
00:09:03,552 --> 00:09:05,392
أوزوماكي ناروتو

128
00:09:05,722 --> 00:09:08,802
لقد اكتسب الكثير من
القوّة في ظرف ثلاث سنوات

129
00:09:09,802 --> 00:09:13,182
لقد علّمه معلّمه جيرايا جيّدًا

130
00:09:13,932 --> 00:09:15,092
ماذا تريد أن تقول؟

131
00:09:15,932 --> 00:09:17,512
أطرحُ سؤالًا بسيطًا وحسب

132
00:09:17,642 --> 00:09:20,342
يجب أن تكون أفضل
ممّا أنتَ عليه الآن

133
00:09:20,972 --> 00:09:23,722
إلى متى ستظلّ محصورًا في محلّك؟

134
00:09:23,892 --> 00:09:24,892
هذا كلّ شيء

135
00:09:39,802 --> 00:09:43,722
لا يجب أن تدعو شخصًا"
كدانزو-ساما بـ"العجوز

136
00:09:43,972 --> 00:09:45,312
لم أكن أعلم !

137
00:09:45,432 --> 00:09:46,432
من كان؟

138
00:09:46,842 --> 00:09:48,722
إنّه أحد كبار مسؤولي كونوها !

139
00:09:48,842 --> 00:09:52,552
في الواقع، إنّه الشّخص الذي على خلافٍ
دائمٍ مع اليوندايمي-ساما والساندايمي-ساما

140
00:09:52,892 --> 00:09:58,472
حتّى تسونادي-ساما حذّرتني
بشدّة ألّا أتورّط معه أبدًا

141
00:09:58,932 --> 00:10:01,262
أنت أبله جدًّا يا ناروتو

142
00:10:01,432 --> 00:10:04,012
شكرًا لأجل ما فعلته لأجلي

143
00:10:04,592 --> 00:10:05,682
لا

144
00:10:05,802 --> 00:10:07,972
ليس بالأمر الجليل

145
00:10:08,552 --> 00:10:10,022
لقد فعلنا الشّيء الصائب

146
00:10:10,142 --> 00:10:12,302
حسنٌ، عليّ أن أذهب

147
00:10:13,012 --> 00:10:17,682
سمعتُ أنّه دائمًا ما كان
على خلافٍ مع الملازم

148
00:10:18,642 --> 00:10:21,762
آمل فقط ألّا يزيد الطينة بلّةً

149
00:10:21,892 --> 00:10:23,642
- أنتما !
- لا بأس

150
00:10:23,762 --> 00:10:25,602
لن ينتهي الأمر إن تدخّلتِ

151
00:10:25,722 --> 00:10:27,762
الأهم من ذلك هو ساسكي الآن

152
00:10:28,682 --> 00:10:30,352
أخبرني النّاسك المنحرف

153
00:10:30,472 --> 00:10:33,932
،
إن ظلّ صديقٌ عن سبيله عليك أن تعيده إليه

154
00:10:35,592 --> 00:10:37,602
،لذا في المرّة القادمة
علينا أن نوقف ساسكي

155
00:10:37,722 --> 00:10:38,722
أجل !

156
00:10:51,802 --> 00:10:54,682
هل أنت واثقٌ بشأن
تركهم وشأنهم أيّها الملازم؟

157
00:10:54,802 --> 00:10:57,562
أعلم أنّه سيتسبّب لك !
في المزيد من المشاكل

158
00:10:57,682 --> 00:10:58,682
اخرس !

159
00:10:58,802 --> 00:10:59,802
أيّها الملازم !

160
00:11:00,592 --> 00:11:02,012
لديّ عمل أهتمّ به

161
00:11:02,472 --> 00:11:05,602
إن كنتم أعضاءً في شرطة كونوها ،

162
00:11:05,722 --> 00:11:07,842
فلتستخدموا تقديركم بدلًا
من الاعتماد عليّ دائمًا

163
00:11:17,842 --> 00:11:19,472
أوزوماكي ناروتو

164
00:11:19,892 --> 00:11:23,472
لقد اكتسب الكثير من
القوّة في ظرف ثلاث سنوات

165
00:11:27,552 --> 00:11:29,772
لا أدري أيّ تدريبٍ خاضه

166
00:11:29,892 --> 00:11:31,972
لكنّه ليس كما
كان في السابق أبدًا

167
00:11:32,432 --> 00:11:34,392
لستُ قويًّا بما يكفي

168
00:11:34,842 --> 00:11:35,842
كيف لي أن—؟ !

169
00:11:44,802 --> 00:11:47,642
ذاك الفتى ساسكي

170
00:11:47,762 --> 00:11:50,342
...يمتلك عينان رائعتان

171
00:12:28,754 --> 00:12:33,173
،صحيح
لقد تشاجرت الشرطة مع ابن الهوكاغي البارحة

172
00:12:33,293 --> 00:12:33,843
ماذا؟ !

173
00:12:33,963 --> 00:12:35,803
لقد رأيتهم للتوّ

174
00:12:35,923 --> 00:12:37,323
لقد كانوا يسيرون
وكأنّ شيئًا لم يكن

175
00:12:38,003 --> 00:12:40,803
،
بالتّالي فالشرطة تتعالى علينا نحن البسطاء

176
00:12:40,923 --> 00:12:43,923
لكنّهم عاجزون أمام ابنِ
رجلٍ ذا سلطةٍ عالية؟

177
00:12:44,043 --> 00:12:46,173
إنّهم بيادق الهوكاغي في النهاية

178
00:12:46,923 --> 00:12:49,503
بدأ الجميع في النّميمة

179
00:12:49,793 --> 00:12:52,723
لقد اقترفنا خطأً جسيمًا !
بعد أن تركناه يذهب

180
00:12:52,843 --> 00:12:55,253
لقد كنّا نتصرّف بصرامةٍ
مع الجميع حتّى الآن

181
00:12:55,793 --> 00:12:57,673
لذا عندما نضع استثناءً
ونتساهل مع أحدهم

182
00:12:57,793 --> 00:12:58,923
فسيمرغ ذلك كرامتنا في التراب

183
00:12:59,173 --> 00:13:01,753
لكنّ الملازم !
أخبرنا أن ندعه وشأنه

184
00:13:02,093 --> 00:13:05,043
كما أنّه عهد لنا أن !
نتكفّل بالأشياء بأنفسنا

185
00:13:05,543 --> 00:13:07,343
بالتّفكير في مصلحة عشيرتنا ،

186
00:13:07,463 --> 00:13:09,213
علينا اتّخاذ القرارات الصّائبة

187
00:13:11,793 --> 00:13:15,043
سأبذل كل ما لدي !
وأصنع شيئًا استثنائيًّا اليوم

188
00:13:21,633 --> 00:13:22,633
ماذا—؟ !

189
00:13:22,753 --> 00:13:23,923
ما الذي يجري؟ !

190
00:13:24,043 --> 00:13:26,473
لا يمكنكم اقتحام منزل أحدهم هكذا

191
00:13:26,593 --> 00:13:27,803
لا سيما وأنتم ترتدون !
تلك الأحذية المتّسخة

192
00:13:27,923 --> 00:13:29,673
أحضري إلينا أوزوماكي ناروتو !

193
00:13:29,793 --> 00:13:32,923
نريد أن نستجوبه بسبب
عرقلته لعملنا ذلك اليوم

194
00:13:33,343 --> 00:13:34,963
لا علم لي بهذا

195
00:13:35,133 --> 00:13:36,383
عرقلة عملكم؟

196
00:13:36,753 --> 00:13:40,383
ما كان ابني ليفعل هكذا شيء !

197
00:13:40,753 --> 00:13:43,793
أيضًا، بأيّ سلطةٍ تتصرّفون؟

198
00:13:44,003 --> 00:13:46,303
سأخبر ميناتو وسيُوبّخكم بشدّة !

199
00:13:46,423 --> 00:13:48,633
إن حاولتِ حمايته !
فسنأخذكِ معنا أيضًا

200
00:13:48,753 --> 00:13:50,503
ما مشكلتكم

201
00:13:51,253 --> 00:13:52,883
حتّى تقتحموا المنزل هكذا؟

202
00:14:06,503 --> 00:14:07,503
أرجو المعذرة

203
00:14:09,923 --> 00:14:10,923
ما الأمر؟

204
00:14:11,133 --> 00:14:12,543
يريد القائد أن يقابلك

205
00:14:12,713 --> 00:14:15,713
أرجو أن تأتي معي
الآن يا سيادة الملازم

206
00:14:20,713 --> 00:14:22,553
كانت عندي بعض التحفّظات ،

207
00:14:22,673 --> 00:14:28,463
لكنّي لم أتوقّع مُطلقًا من أفراد الشرطة أن
يقتحموا منزل الهوكاغي دون أيّ تصريحٍ شرعيّ

208
00:14:29,593 --> 00:14:31,093
أعتذرُ بشدّة

209
00:14:32,343 --> 00:14:35,543
،حسنٌ
لم يتأذّى أيّ أحدٍ على الأقل

210
00:14:36,383 --> 00:14:38,043
،إذًا
ما رأي فوكاغو-سان حيال كلّ هذا؟

211
00:14:38,543 --> 00:14:40,133
يعلم أنّ عليه أن يتصرّف الآن

212
00:14:40,343 --> 00:14:42,963
واثقٌ من أنّه سيتّخذ
تدابير الانضباط المناسبة

213
00:14:44,423 --> 00:14:47,293
آمل فقط أن يخففوا من شدّتهم الآن

214
00:14:57,753 --> 00:14:58,843
أنتم !

215
00:14:59,133 --> 00:15:00,803
نحن آسفون يا سيادة الملازم !

216
00:15:00,923 --> 00:15:02,963
لم نفعل هذا سوى لمصلحة الأوتشيها

217
00:15:11,753 --> 00:15:12,803
يكفي

218
00:15:12,923 --> 00:15:14,713
زجّوا بهم في السّجن

219
00:15:15,133 --> 00:15:16,133
حاضر !

220
00:15:18,673 --> 00:15:20,713
قلتَ أنّكَ ستتّخذ طريقًا آخرًا

221
00:15:21,463 --> 00:15:23,383
وقد أصبحتَ أقوى بالفعل

222
00:15:24,213 --> 00:15:26,513
لكن بعد كلّ هذا التّفاخر ،

223
00:15:26,633 --> 00:15:29,633
كنتُ آمل أن يكون
هناك مضمونًا وراءه

224
00:15:30,293 --> 00:15:32,173
لكن أظنّ أنّه كان تفاخرًا فارغًا

225
00:15:35,883 --> 00:15:41,753
وفي الأخير شجّعتَ بعض
الحمقى على اتّخاذ سلوكٍ غبيّ

226
00:15:42,593 --> 00:15:44,843
لم يُثمر هذا عن أيّ شيءٍ جيّد

227
00:15:46,383 --> 00:15:48,673
لن تتكافأ أبدًا !
مع أخيك إيتاتشي

228
00:15:53,963 --> 00:15:56,713
لستُ بحاجةٍ لشخصٍ مثلك في وِحدتي

229
00:15:58,133 --> 00:16:01,793
أنتَ مُعفى من الآن
من واجباتك كملازم

230
00:16:02,423 --> 00:16:04,423
سأصرفك من شرطة كونوها

231
00:16:12,793 --> 00:16:14,843
شرطة كونوها فعلت ذلك؟

232
00:16:15,543 --> 00:16:17,253
ما الذي سيحصل لساسكي إذًا؟

233
00:16:18,593 --> 00:16:19,923
لا أدري

234
00:16:20,133 --> 00:16:24,713
لكنّي لن أكون متفاجئًا
إن تمّ طرده من الشرطة

235
00:16:24,883 --> 00:16:29,503
سنضرب على ظهره وحسب
ونُرحّب بعودته إلى فريقنا مجدّدًا

236
00:16:31,003 --> 00:16:32,003
حسنًا !

237
00:16:41,343 --> 00:16:42,793
ما الذي

238
00:16:42,963 --> 00:16:47,593
كنت أفعله في السنوات
الثلاث الأخيرة؟

239
00:16:48,503 --> 00:16:50,713
لمَ هو مختلفٌ جدًّا عنّي؟ !

240
00:16:55,503 --> 00:16:58,753
إنّها القوّة... أحتاج القوّة

241
00:17:04,713 --> 00:17:05,713
لقد أتيت

242
00:17:10,293 --> 00:17:11,723
لقد استدعيتني ،

243
00:17:11,843 --> 00:17:14,003
لذا لا بدّ أنّكَ تملك
في جعبتك شيئًا ما

244
00:17:14,793 --> 00:17:17,843
لقد أتيتُ فقط لأرى عرضك

245
00:17:19,793 --> 00:17:22,753
أتيت فقط لترى؟

246
00:17:23,383 --> 00:17:25,593
أريد أن أستغلّك أيضًا

247
00:17:25,713 --> 00:17:27,713
فكّرتُ أنّنا سنخوض محادثةً جيّدة

248
00:17:28,503 --> 00:17:31,503
وماذا تريد؟

249
00:17:32,593 --> 00:17:34,043
أريد القوّة

250
00:17:34,633 --> 00:17:36,423
لأهزمه ما يكفي

251
00:17:36,793 --> 00:17:39,253
توقّعتُ ذلك

252
00:17:39,923 --> 00:17:42,263
لكن... هل أنت واثق؟

253
00:17:42,383 --> 00:17:45,723
أوزوماكي ليس ابن الهوكاغي وحسب

254
00:17:45,843 --> 00:17:48,803
بل هو جينتشوريكي الكيوبي أيضًا ،

255
00:17:48,923 --> 00:17:49,923
والّذي هو ضروريّ لهذه القرية

256
00:17:50,043 --> 00:17:55,923
إن أدركتَ هدفك، فمن الممكن
أن تسوء مكانة الأوتشيها في القرية

257
00:17:56,043 --> 00:17:57,293
لا آبه لذلك

258
00:17:57,753 --> 00:18:00,003
هزيمته تمثّل لي كلّ شيء

259
00:18:01,043 --> 00:18:03,593
لا آبه للأوتشيها أو لكونوها

260
00:18:04,793 --> 00:18:05,883
ما المضحك؟

261
00:18:06,003 --> 00:18:11,383
أتذكّر شينوبي ترك القرية
منذ وقتٍ طويل قال شيئًا مشابهًا

262
00:18:12,253 --> 00:18:14,383
لقد خان الجميع ،

263
00:18:14,503 --> 00:18:17,053
وارتكب جرائم لا تحصى في مقابل

264
00:18:17,173 --> 00:18:20,173
الحصول على قوّةٍ مخيفة

265
00:18:21,593 --> 00:18:23,963
اسمه أوروتشيمارو

266
00:18:24,503 --> 00:18:28,883
،أحد السانين الأسطوريّين
كجيرايا، معلّم ناروتو

267
00:18:29,383 --> 00:18:31,763
السانين الأسطوريّين

268
00:18:31,883 --> 00:18:36,923
إنّه على درايةٍ بتقنياتٍ لا تحصى موجودة
في هذا العالم، بما فيها التقنيات المحظورة

269
00:18:37,043 --> 00:18:41,463
لا أرى شخصًا أفضل منه ليُعلّمك

270
00:18:45,003 --> 00:18:48,923
لكن... إنّه شخصٌ عاش في الظّلام

271
00:18:49,253 --> 00:18:52,383
تذكّر أنّ ذلك هو
الثّمن الذي ستدفعه

272
00:18:52,543 --> 00:18:54,213
أتطلّع لذلك

273
00:18:54,843 --> 00:18:56,213
حسنًا إذًا

274
00:18:56,633 --> 00:18:59,593
،قبل الشّروق
اذهب إلى البرج الذي عند الحدود

275
00:18:59,713 --> 00:19:01,713
سأهتمّ بالباقي

276
00:19:03,883 --> 00:19:05,713
لم ننتهِ بعد

277
00:19:06,383 --> 00:19:08,753
أريد أن أعرف بما ستستفيدُ من هذا

278
00:19:09,713 --> 00:19:11,923
إنّه خيارك أن تصدّقني أم لا

279
00:19:12,043 --> 00:19:17,883
لكنّي أحد الكثيرين الذين لا
يروق لهم ذلك الوحش، الكيوبي

280
00:19:18,923 --> 00:19:21,723
،
إنّه وحشٌ من شأنه أن يهتاج في أيّ وقت

281
00:19:21,843 --> 00:19:25,713
أتساءل ما إن كان من
الحكمة ألا نكبح جماح قوة كتلك

282
00:19:25,923 --> 00:19:29,713
أشعر أنّنا نحتاج القوّة لنقاتله

283
00:19:38,883 --> 00:19:39,923
اذهب

284
00:19:43,713 --> 00:19:45,713
لدينا عقدٌ الآن

285
00:19:46,133 --> 00:19:48,503
الباقي عليك

286
00:20:02,383 --> 00:20:03,383
شيرو !

287
00:20:06,843 --> 00:20:07,843
اعتنِ بنفسك

288
00:20:22,923 --> 00:20:24,763
،
إن كنّا سنتناول وجبةً خفيفة في منتصف اللّيل

289
00:20:24,883 --> 00:20:26,463
فيجب أن تكون غنيّةً وثقيلة !

290
00:20:29,133 --> 00:20:30,473
ساسكي؟

291
00:20:30,593 --> 00:20:32,303
إلى أين هو ذاهبٌ في هذه السّاعة؟

292
00:20:32,423 --> 00:20:34,263
تفضّل. خمس قطعٍ !
من الدّجاج المقليّ

293
00:20:34,383 --> 00:20:35,223
أعطيتك إضافةً أيضًا !

294
00:20:35,343 --> 00:20:36,883
رائع !

295
00:20:41,423 --> 00:20:43,173
حسنًا، انتهت مناوبتنا

296
00:20:43,293 --> 00:20:44,793
حان الوقت لإغلاق البوّابة

297
00:20:50,003 --> 00:20:53,253
لم نحصل على أيّ إشعاراتٍ
مسبقة حول المغادرة في هذه السّاعة

298
00:20:54,253 --> 00:20:56,463
أنت! سنُغلق البوّابة !

299
00:21:02,173 --> 00:21:03,593
انتظر !

300
00:22:40,856 --> 00:22:42,936
أنا ممتنٌّ لك

301
00:22:43,146 --> 00:22:45,026
لكن هذا لا يكفي

302
00:22:45,186 --> 00:22:48,686
لستُ راضيًا على المستوى
الباهت الذي أنا فيه الآن

303
00:22:49,146 --> 00:22:51,276
سأحصل على القوّة

304
00:22:51,476 --> 00:22:53,726
الآخر إلى جانب ذلك السانين

305
00:22:54,276 --> 00:22:56,106
تلك السنوات الثلاث

306
00:22:56,226 --> 00:22:59,356
لا يمكنني أن أدع تلك السنوات !
الثلاث تنتهي في طرفة عين

307
00:23:00,356 --> 00:23:01,636
في الحلقة القادمة:
"النينجا الهارب"

308
00:23:01,756 --> 00:23:04,736
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا-
"حكاية البطل ناروتو "النينجا الهارب

309
00:23:04,856 --> 00:23:06,316
ساسكي !

