﻿1
00:00:04,937 --> 00:00:07,937
حسنٌ، انتهت مناوبتنا .
حان وقتُ إغلاق البوّابة

2
00:00:13,477 --> 00:00:16,277
لم نحصل على أيّ إشعاراتٍ
مسبقة حول المغادرة في هذه السّاعة

3
00:00:17,817 --> 00:00:19,687
أنت! سنُغلق البوّابة !

4
00:00:25,647 --> 00:00:26,727
انتظر !

5
00:01:59,662 --> 00:02:04,412
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا-
"حكاية البطل ناروتو "النينجا الهارب

6
00:02:12,797 --> 00:02:13,797
ساسكي

7
00:02:22,297 --> 00:02:27,257
إلى أين أنتَ ذاهبٌ في هذه
السّاعة؟ ولمَ قد تلجأ لفعل كلّ هذا؟

8
00:02:29,627 --> 00:02:31,507
أنا ممتنٌّ لك

9
00:02:32,297 --> 00:02:34,127
لكن هذا ليس كافيًا

10
00:02:34,677 --> 00:02:38,467
لستُ راضيًا على المستوى
الباهت الذي أنا فيه الآن

11
00:02:40,047 --> 00:02:41,877
سأحصل على القوّة

12
00:02:42,377 --> 00:02:44,797
الآخر إلى جانب ذلك السانين

13
00:02:45,377 --> 00:02:47,257
لا يُعقل أنّك—؟ !

14
00:02:54,467 --> 00:02:55,677
سحقًا !

15
00:02:56,877 --> 00:02:58,217
لقد فات الأوان

16
00:02:58,467 --> 00:02:59,587
ساسكي !

17
00:03:34,427 --> 00:03:36,377
غينجيتسو الأوتشيها قويّ

18
00:03:36,757 --> 00:03:38,377
لن تستطيع القيام بشيءٍ لفترة

19
00:03:38,507 --> 00:03:40,377
هل أنت بخير يا كاكاشي؟

20
00:03:40,967 --> 00:03:43,967
أجل، لا تشغلوا بالكم بي. ساسكي قد

21
00:03:50,047 --> 00:03:53,177
أخبرني إيزومو وكوتيتسو سلفًا

22
00:03:53,797 --> 00:03:57,797
إلى أين يتّجه ساسكي
حتّى يلجأ لإيذائك أيضًا؟

23
00:03:59,177 --> 00:04:02,047
إلى أوروتشيمارو، على الأرجح

24
00:04:03,507 --> 00:04:04,797
حتّى يكتسب المزيد من القوّة

25
00:04:05,217 --> 00:04:06,717
ماذا؟

26
00:04:06,927 --> 00:04:08,467
أوروتشيمارو...؟

27
00:04:09,547 --> 00:04:10,877
هذا تصرّفٌ طائشٌ جدًّا !

28
00:04:11,627 --> 00:04:16,257
سيشرع أوروتشيمارو عمّا
قريب في البحث عن وعائه الجديد

29
00:04:16,677 --> 00:04:18,427
هذا ما قاله جيرايا

30
00:04:18,797 --> 00:04:20,297
ساسكي في خطر !

31
00:04:21,587 --> 00:04:22,877
مستحيل !

32
00:04:23,337 --> 00:04:26,717
لا يمكننا أن ندع ساسكي
يتواصل مع أوروتشيمارو

33
00:04:27,127 --> 00:04:28,277
وأيضًا

34
00:04:28,377 --> 00:04:32,337
أريد أن أمنع انتشار أيّ
شائعات تفيد مغادرته من القرية

35
00:04:33,217 --> 00:04:35,797
سأصدر أمر تأمينٍ عاجل

36
00:04:36,507 --> 00:04:38,377
هذه فكرةٌ سديدة

37
00:04:39,087 --> 00:04:42,697
من أجل أن نمنع موقف الأوتشيها من أن يسوء ،

38
00:04:42,797 --> 00:04:47,377
يجب أن نتعامل مع هذا الوضع من
الدّاخل ونعيد ساسكي بسرعة وسلاسة

39
00:05:23,167 --> 00:05:25,877
أكاديمية النينجا

40
00:05:51,377 --> 00:05:52,737
ما الذي يجري؟

41
00:05:52,837 --> 00:05:56,127
،نحن في وضعِ تأمين
إلّا أنّكَ طلبت منّا أن نجتمع

42
00:05:56,467 --> 00:05:58,507
سأبادر في الشّرح حال وصول الجميع

43
00:05:59,217 --> 00:06:01,677
ما بال هذا السلوك؟

44
00:06:03,217 --> 00:06:07,177
بالمناسبة، لمَ نجتمع في الفصل؟

45
00:06:08,217 --> 00:06:11,467
لم أجد أيّ مكانٍ آخر

46
00:06:14,677 --> 00:06:17,587
هوكاغي

47
00:06:22,507 --> 00:06:25,297
أكانت المكاتب والكراسي صغيرةً هكذا دائمًا؟

48
00:06:25,507 --> 00:06:28,427
كلّا، إنّما نحن كبرنا

49
00:06:30,627 --> 00:06:31,967
أظنّكِ على حق

50
00:06:35,627 --> 00:06:38,837
إنّ ساكورا تُحملق بعينيها

51
00:06:39,047 --> 00:06:41,987
ما الرّائع بذلك الفتى على أيّ حال؟

52
00:06:42,087 --> 00:06:43,087
لا أستوعب الأمر !

53
00:06:46,127 --> 00:06:49,587
تبًّا يا ناروتو !
لا تُحدّق بساسكي !

54
00:06:50,757 --> 00:06:51,757
تحرّك

55
00:06:52,507 --> 00:06:55,407
عليك به يا ساسكي !

56
00:06:55,507 --> 00:06:56,377
أجل !

57
00:06:56,587 --> 00:06:59,587
مستحيل؟ !
بئسًا! آسف !

58
00:07:14,927 --> 00:07:16,277
حامية الجبين

59
00:07:16,377 --> 00:07:19,297
ما كان لتلميذٍ حاليٍّ في الأكاديمية
أن يحصل على واحدة بعد

60
00:07:20,007 --> 00:07:21,877
آسفٌ على تأخّرنا !

61
00:07:22,217 --> 00:07:26,047
تأخرنا لأنّكَ أصرّيتَ على
المجيء إلى هنا مشيًا على يديك

62
00:07:26,717 --> 00:07:27,967
هل نحن آخر من حضر؟

63
00:07:28,677 --> 00:07:30,627
أجل، جميعنا هنا الآن

64
00:07:31,217 --> 00:07:32,427
جميعنا؟

65
00:07:32,547 --> 00:07:34,087
ماذا عن ساسكي اللّعين؟

66
00:07:35,337 --> 00:07:39,127
لقد أصبحت الأمور مزعجةً
بعض الشّيء بسبب ساسكي

67
00:07:40,007 --> 00:07:41,087
أليس كذلك يا ساكورا؟

68
00:07:41,377 --> 00:07:42,677
أجل !

69
00:07:43,967 --> 00:07:49,337
لقد كنتُ خارج مكتب تسونادي-ساما وسمعتُ
صدفةً حديث كاكاشي-سينسي والهوكاغي-ساما

70
00:07:51,427 --> 00:07:54,337
ساسكي قد... غادر القرية

71
00:07:54,757 --> 00:07:56,077
مـ-ماذا؟ !

72
00:07:56,177 --> 00:07:57,377
ماذا فعل؟ !

73
00:07:57,587 --> 00:07:58,627
لـ-لماذا؟

74
00:07:59,427 --> 00:08:01,377
ذهبَ بحثًا عن أوروتشيمارو

75
00:08:02,297 --> 00:08:06,427
لا أدري لمَ، لكنّه رحل ليكتسب القوّة

76
00:08:06,757 --> 00:08:11,337
أوليس... أوروتشيمارو !
أحد السانين الأسطوريّين؟

77
00:08:12,087 --> 00:08:16,299
،أجل... فضلًا عن ذلك
تفيد الشّائعات أنّه قتل بعض

78
00:08:16,349 --> 00:08:21,047
القرويّين لأجل تجاربه ثمّ
لاذ بالفرار بعد أن تمّ كشفه

79
00:08:22,127 --> 00:08:23,927
ولمَ عساه يقصد شخصًا كهذا؟

80
00:08:24,297 --> 00:08:26,617
ما زال ذلك الرّجل خطيرًا ،

81
00:08:26,717 --> 00:08:29,047
فأيّ قوّةٍ يسعى لها ساسكي؟

82
00:08:31,297 --> 00:08:32,627
ناروتو

83
00:08:35,677 --> 00:08:37,377
حامية الجبين هذه

84
00:08:38,547 --> 00:08:41,427
ساسكي... كان هنا

85
00:08:42,177 --> 00:08:44,797
حامية الجبين والّتي ترمز إلى كونوها

86
00:08:45,217 --> 00:08:48,367
تركها هنا في الفصل

87
00:08:48,467 --> 00:08:50,377
الذي يحمل الكثير من ذكرياتنا

88
00:08:51,427 --> 00:08:53,297
لذا بعبارةٍ أخرى، أيعني هذا أنّ ساسكي

89
00:08:54,297 --> 00:08:56,277
قد تخلّى عنّا وعن كونوها؟

90
00:08:56,377 --> 00:08:58,007
مستحيل !

91
00:08:58,377 --> 00:09:02,867
صحيحٌ أنّه كان عكرَ ،
المزاج مؤخرًا وفظًّا معي

92
00:09:02,967 --> 00:09:07,427
وقال بعض الأشياء الساخرة التي أثارت غضبي

93
00:09:07,587 --> 00:09:11,297
لكنّه لا زال من كونوها

94
00:09:11,757 --> 00:09:13,337
إنّه صديقنا !

95
00:09:13,547 --> 00:09:15,047
ناروتو

96
00:09:16,007 --> 00:09:20,507
سيقوم أوروتشيمارو بسرقة
جسد ساسكي ليستخدمه كوعاءٍ له

97
00:09:22,047 --> 00:09:24,087
ساسكي لا يدري ذلك

98
00:09:25,427 --> 00:09:29,047
ما الذي يفعله ساسكي؟ !

99
00:09:32,007 --> 00:09:33,987
سأعيد ساسكي

100
00:09:34,087 --> 00:09:35,447
قبل أن يقابل أوروتشيمارو !

101
00:09:35,547 --> 00:09:36,737
سأعيده إلى القرية !

102
00:09:36,837 --> 00:09:38,127
انتظر لحظة

103
00:09:38,377 --> 00:09:41,717
علينا أن نُفكّر في موقف الأوتشيها أيضًا

104
00:09:42,427 --> 00:09:44,587
لا يمكننا أن نُضخّمَ هذا الموضوع

105
00:09:44,837 --> 00:09:49,007
ولا نستطيع أن ندع ناروتو يذهب لوحده أيضًا

106
00:09:51,587 --> 00:09:53,217
لذا سأذهب أنا وناروتو

107
00:09:54,047 --> 00:09:55,047
ناروتو !

108
00:09:55,257 --> 00:09:57,547
أعلم يا ساكورا

109
00:09:57,677 --> 00:10:01,427
سأعيده حتّى لو توجّب عليّ أن أوسعه ضربًا !

110
00:10:16,427 --> 00:10:20,047
انظروا، هذا هو نفقنا السرّيّ

111
00:10:20,627 --> 00:10:25,507
أنا وآكامارو نذهب أحيانًا خارج القرية
في نزهاتٍ فاخرةٍ تحت ضوء القمر

112
00:10:26,257 --> 00:10:28,797
لمَ تسمّيها نزهة؟ أنتَ تُخرجهُ وحسب !

113
00:10:29,257 --> 00:10:31,627
أجل! سيُكشف أمرك يومًا ما !

114
00:10:32,717 --> 00:10:34,697
ما كنتُ لأقترف هكذا خطأ

115
00:10:34,797 --> 00:10:37,327
كما أنّه يمكننا أن نخرج بفضله الآن ،

116
00:10:37,427 --> 00:10:39,627
لذا يجب أن تكونوا شاكرين

117
00:10:40,547 --> 00:10:42,757
من الأفضل أن نُعجّل يا شيكامارو

118
00:10:43,177 --> 00:10:44,297
أجل

119
00:10:44,427 --> 00:10:45,427
ناروتو !

120
00:10:47,467 --> 00:10:48,467
ساكورا؟

121
00:10:49,427 --> 00:10:52,177
ناروتو، أرجوك

122
00:10:52,467 --> 00:10:54,177
أرجوكَ أعد ساسكي ،

123
00:10:55,507 --> 00:10:57,877
مهما كلّف ذلك !

124
00:10:59,677 --> 00:11:01,237
لا تقلقي !

125
00:11:01,337 --> 00:11:03,797
سأعيد ساسكي

126
00:11:04,217 --> 00:11:05,797
أعدك بذلك !

127
00:11:07,427 --> 00:11:09,967
إنّنا نعتمد عليكما يا ناروتو وشيكامارو

128
00:11:10,127 --> 00:11:11,877
أجل، دعوا الأمر لنا !

129
00:11:12,587 --> 00:11:15,047
ناروتو... أرجوك كن حذرًا

130
00:11:28,377 --> 00:11:33,967
لقد تجرّأ ساسكي في الخروج
تاركًا خلفه آثارًا واضحة في كلّ مكان

131
00:11:34,087 --> 00:11:36,627
ممّا يسهّل تتبّعه

132
00:11:50,297 --> 00:11:52,697
ساسكي... لماذا؟

133
00:11:52,797 --> 00:11:54,337
لماذا—؟

134
00:11:59,427 --> 00:12:00,757
أنا

135
00:12:03,177 --> 00:12:05,967
لمَ ظننتُ أنّك ستكون مثل إيتاتشي؟

136
00:12:07,467 --> 00:12:10,757
لعلّك ليس جاهزًا بعدُ

137
00:12:12,877 --> 00:12:16,507
استطاع إيتاتشي أن يتقنها
حينما كان في مثل سنّك

138
00:12:17,467 --> 00:12:18,507
سحقًا

139
00:12:24,757 --> 00:12:26,257
تيّار التشيدوري !

140
00:12:35,677 --> 00:12:37,627
تلك السنوات الثلاث

141
00:12:45,757 --> 00:12:48,467
ما هذا الشعور؟

142
00:12:48,967 --> 00:12:52,877
لا يمكنني أن أدع تلك السنوات !
الثلاث تنتهي في طرفة عين

143
00:12:53,877 --> 00:12:55,657
أوزوماكي ناروتو

144
00:12:55,757 --> 00:12:59,257
لقد اكتسب الكثير من
القوّة في ظرف ثلاث سنوات

145
00:13:00,257 --> 00:13:02,127
ذلك الفاشل !

146
00:13:03,087 --> 00:13:06,797
سأكتسب القوّة مهما كلّف ذلك

147
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
ميناتو !

148
00:13:23,590 --> 00:13:24,590
كوشينا !

149
00:13:25,550 --> 00:13:26,900
أنصت لهذا

150
00:13:27,000 --> 00:13:28,650
رغم أمر التأمين ،

151
00:13:28,750 --> 00:13:32,780
تسلّل ناروتو إلى الخارج
وذهب لمكانٍ ما ولم يعد

152
00:13:32,880 --> 00:13:36,170
حسنٌ... لا يُفترض بكِ
أن تغادري المنزل أيضًا

153
00:13:36,500 --> 00:13:38,320
ليس ناروتو وحسب

154
00:13:38,420 --> 00:13:40,170
شيكامارو مفقود أيضًا

155
00:13:40,340 --> 00:13:41,340
ماذا؟

156
00:13:41,960 --> 00:13:46,500
،ساكورا وإينو كانتا في المنزل
لكن شيئًا ما بدا مريبًا

157
00:13:46,840 --> 00:13:48,920
كما لو كانتا تخفيان شيئًا ما

158
00:13:49,250 --> 00:13:50,530
تخفيان شيئًا؟

159
00:13:50,630 --> 00:13:51,450
أجل

160
00:13:51,550 --> 00:13:54,530
مثلًا ماذا لو شهدتا على ،
أمثلة لناروتو وهو يصبح منحرفًا

161
00:13:54,630 --> 00:13:56,400
كخروجه كلّ ليلة وارتكاب فعلٍ خطير...؟

162
00:13:56,500 --> 00:13:58,860
ولأنّ ساكورا وإينو لطيفتان جدًّا ،

163
00:13:58,960 --> 00:14:00,750
لم تُخبرانا لأنّهما
لا تريدان منّا أن نقلق

164
00:14:01,170 --> 00:14:02,320
هل تنصت إليّ يا ميناتو؟ !

165
00:14:02,420 --> 00:14:03,750
أجل

166
00:14:05,380 --> 00:14:07,300
لا تقلقي بشأن ناروتو

167
00:14:07,670 --> 00:14:11,170
أظنّه في الخارج يتدرّب على الأرجح

168
00:14:37,210 --> 00:14:38,240
من هنا !

169
00:14:38,340 --> 00:14:39,500
أجل !

170
00:14:56,460 --> 00:14:59,400
إن غادر أوتشيها ساسكي القرية ،

171
00:14:59,500 --> 00:15:02,630
فسيكون هناك البعض
ممّن لن يقفوا مكتوفي الأيدي

172
00:15:03,170 --> 00:15:06,423
وبشكلٍ رئيسي الأطفال
الذين ترعرعوا على هذا النظام

173
00:15:06,473 --> 00:15:09,380
الجبان الذي أورثه
الساندايمي إلى اليوندايمي

174
00:15:10,130 --> 00:15:11,820
استمرّوا في مراقبتهم ،

175
00:15:11,920 --> 00:15:13,460
والحقوا بهم إن أقدموا على حركةٍ ما

176
00:15:13,750 --> 00:15:17,750
أريد أن تصل الهديّة إلى أوروتشيمارو بأمان

177
00:15:18,420 --> 00:15:20,280
إن تدخّلوا، تخلّصوا منهم

178
00:15:20,380 --> 00:15:22,420
استخدموا كلّ الوسائل الضروريّة

179
00:15:25,380 --> 00:15:29,300
من الممكن ألّا يكون أولئك الحمقى وحدهم

180
00:15:29,630 --> 00:15:33,710
بالتّالي جمعتكم يا نخبة الجذر

181
00:15:35,170 --> 00:15:37,170
ابذلوا قصارى جهدكم

182
00:15:48,960 --> 00:15:49,960
هذا سيّئ !

183
00:15:50,460 --> 00:15:51,550
سحقًا !

184
00:15:52,750 --> 00:15:53,750
سحقـ !

185
00:15:55,960 --> 00:15:56,960
ماذا؟ !

186
00:15:57,420 --> 00:15:58,500
ذو الحواجب الكثيفة؟ !

187
00:16:00,880 --> 00:16:02,420
نيجي! تينتِن !

188
00:16:02,630 --> 00:16:04,050
ماذا تفعلون هنا؟

189
00:16:04,710 --> 00:16:08,210
رأينا بعض الأشخاص الغامضين
يتبعونكما حال أن غادرتما القرية

190
00:16:09,550 --> 00:16:12,250
وأسرعنا لدعمكما

191
00:16:12,630 --> 00:16:17,650
لا بدّ لي أن أقرّ، تقديم المساعدة
هكذا أكثر تنشيطًا من البقاء في القرية !

192
00:16:17,750 --> 00:16:19,800
لا تتحمّس كثيرًا !

193
00:16:20,090 --> 00:16:22,590
لا نفع يأتي من تحمّسك المفرط !

194
00:16:23,130 --> 00:16:25,090
كلّا، بل تحمّسوا قدر ما تريدون

195
00:16:25,210 --> 00:16:26,300
لقد أنقذتمونا !

196
00:16:26,630 --> 00:16:27,710
حذاري !

197
00:17:07,550 --> 00:17:08,550
أنتم— !

198
00:17:09,090 --> 00:17:10,360
تلك الأقنعة !

199
00:17:10,460 --> 00:17:11,550
إنهم من الأنبو؟

200
00:17:12,920 --> 00:17:14,960
هل اكتشف أبي أمرنا سلفًا؟ !

201
00:17:19,170 --> 00:17:21,630
فقط أربعتهم... تبعونا

202
00:17:21,800 --> 00:17:25,630
ونحن خمسة. سيكون هذا سهلًا !

203
00:17:33,500 --> 00:17:34,750
آسف، لكن

204
00:17:34,920 --> 00:17:38,750
لا يمكننا أن نتراجع !
حتّى لو أمرنا أبي بذلك

205
00:17:42,880 --> 00:17:44,490
أيّها الأغبياء !

206
00:17:44,590 --> 00:17:47,340
لا يمكنكم أن تتقاتلوا مع الأنبو !

207
00:18:00,500 --> 00:18:04,590
علينا أن نعيد ساسكي قبل أن !
يقابل أوروتشيمارو مهما كلف الأمر

208
00:18:04,840 --> 00:18:05,860
لذا رجاءً !

209
00:18:05,960 --> 00:18:07,550
لا تعترضوا سبيلنا !

210
00:18:46,840 --> 00:18:48,250
تراجعوا جميعًا !

211
00:19:09,710 --> 00:19:13,090
إنّهم ليسوا أنبو عاديين

212
00:19:19,590 --> 00:19:21,380
ناروتو! هل أنت بخير؟

213
00:19:28,420 --> 00:19:30,460
إنّهم يهاجموننا بنيّة قتلنا

214
00:19:31,840 --> 00:19:33,490
هذا قاسٍ أكثر من اللّازم

215
00:19:33,590 --> 00:19:36,630
باعتبار أنّ كلّ ما فعلناه
هو عصيان أمر التأمين

216
00:19:37,380 --> 00:19:38,400
علاوةً على ذلك ،

217
00:19:38,500 --> 00:19:42,750
محالٌ أن يحاولوا قتل ناروتو، ابن الهوكاغي

218
00:19:43,800 --> 00:19:45,070
فهمت الآن

219
00:19:45,170 --> 00:19:47,380
هؤلاء الأنبو ليسوا تحت قيادة الهوكاغي

220
00:19:48,250 --> 00:19:50,320
إنّهم مع الفصيلة المقاتلة بقيادة شخصٍ آخر

221
00:19:50,420 --> 00:19:54,550
وليسوا مع الفصيلة المسالمة
بقيادة الساندايمي اليوندايمي

222
00:19:55,130 --> 00:19:57,300
يُفترض أنّه قد تمّ حلّها سلفًا

223
00:19:58,590 --> 00:20:00,320
سمعتُ بشأنها قبل مدّة

224
00:20:00,420 --> 00:20:05,500
أنّ وحدةً منفصلةً من الأنبو لا تزال
موجودة وهي بمثابة شعبة تدريب

225
00:20:06,210 --> 00:20:08,460
أذكر أنّها كانت تدعى... بالجذر

226
00:20:09,420 --> 00:20:10,460
الجذر؟

227
00:20:33,050 --> 00:20:36,550
إذًا فهم ينتمون إلى الجذر

228
00:20:45,000 --> 00:20:49,380
سحقًا! لن نلحق بساسكي أبدًا على هذا الحال !

229
00:22:40,687 --> 00:22:43,427
هؤلاء الأشخاص ليسوا تحت إمرة الهوكاغي !

230
00:22:43,527 --> 00:22:45,587
إنّهم من المنظمة السفلية المسماة بالجذر

231
00:22:45,687 --> 00:22:48,387
لا آبه إن كانت منظمة سفلية أو علوية !

232
00:22:48,487 --> 00:22:50,337
إن كنتم تحاولون قتلي ،

233
00:22:50,437 --> 00:22:52,757
فلتواجهوني بنزاهة واخلعوا تلك الأقنعة !

234
00:22:52,857 --> 00:22:54,317
حاولوا أن تنالوا منّي !

235
00:22:54,607 --> 00:22:56,607
طفلٌ سريع الغضب

236
00:22:57,487 --> 00:22:59,687
في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"مطارِدون"

237
00:22:59,787 --> 00:23:01,387
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا-
"حكاية البطل ناروتو "مطارِدون

238
00:23:01,487 --> 00:23:04,297
إنّنا من نفس القرية، لكن هؤلاء الأشخاص

239
00:23:04,397 --> 00:23:05,607
ما الذي يجري؟

