﻿1
00:01:31,638 --> 00:01:36,638
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا-
"حكاية البطل ناروتو "مطارِدون

2
00:01:39,638 --> 00:01:41,598
سحقًا، لقد فقدناهم

3
00:01:42,178 --> 00:01:43,808
أين يختبئون؟

4
00:01:49,648 --> 00:01:51,927
بوست سوبافوراتو هو أسلوبي الفنّي، همم !

5
00:01:51,928 --> 00:01:53,661
الفنّ السطحي للأماكن:Post Superflat
بوست سوبافوراتو سوبر فلات هي -

6
00:01:53,711 --> 00:01:56,471
عبارة تستخدم للإشارة لمختلف الأشكال
السطحية في الفنّ التشكيلي الياباني

7
00:02:33,638 --> 00:02:36,928
ها هو ذا يُحدث عرضًا كبيرًا مجدّدًا

8
00:02:37,268 --> 00:02:38,998
توقّعنا أن تؤول الأمور إلى هذا المآل

9
00:02:39,098 --> 00:02:41,978
هذا ما يحدث عندما تترك !
ديدارا يتولّى زمام الأمور

10
00:02:42,638 --> 00:02:45,268
لكنّ هذا ليس جيّدًا، أليس كذلك؟

11
00:02:46,728 --> 00:02:49,478
هل شهِدتَ فنّي؟

12
00:02:54,638 --> 00:02:58,428
،تخلّصتُ من بعوض قرية الرّمل بضربةٍ واحدة !
همم

13
00:02:58,558 --> 00:02:59,638
أ-أجل

14
00:03:00,018 --> 00:03:01,638
ماذا تفعل؟ !

15
00:03:01,768 --> 00:03:06,668
إن عبثتَ بأهدافنا !
الثمينة هكذا فلن ننتفع منهم

16
00:03:06,768 --> 00:03:07,928
وكأنّي أهتم !

17
00:03:08,098 --> 00:03:11,668
فنّي يبلغ أوجّه في الانفجار !

18
00:03:11,768 --> 00:03:14,808
كفّ عن العبث يا هذا !

19
00:03:15,768 --> 00:03:18,348
عثرتُ على واحدٍ قد نستطيع استغلاله

20
00:03:18,808 --> 00:03:19,808
أرأيت؟

21
00:03:19,978 --> 00:03:24,248
بدل التذمّر، بادر في العمل كشريكٍ حقيقيّ !

22
00:03:24,348 --> 00:03:26,558
سأبرحك ضربًا !

23
00:03:27,388 --> 00:03:28,638
هيّا بنا يا هيدان !

24
00:03:30,598 --> 00:03:34,498
أعلم أنّ هذا مزعج، لكنّ رفيقنا ينادي

25
00:03:34,598 --> 00:03:35,728
فلنرحل

26
00:03:41,808 --> 00:03:42,808
سحقًا !

27
00:03:59,678 --> 00:04:00,668
ناروتو

28
00:04:00,768 --> 00:04:02,678
هؤلاء الأشخاص ليسوا تحت إمرة الهوكاغي !

29
00:04:03,178 --> 00:04:05,558
إنّهم من المنظمة السفلية المسماة بالجذر !

30
00:04:06,018 --> 00:04:08,678
لا آبه إن كانت منظمة سفلية أو علوية !

31
00:04:08,928 --> 00:04:10,328
إن كانوا يحاولون قتلي ،

32
00:04:10,428 --> 00:04:13,168
فليواجهوني بنزاهة وليخلعوا تلك الأقنعة !

33
00:04:13,268 --> 00:04:15,388
حاولوا أن تنالوا منّي !

34
00:04:27,808 --> 00:04:29,558
يا له من طفلٍ سريع الغضب

35
00:04:35,098 --> 00:04:36,428
تقنية نسخة الظل !

36
00:04:44,928 --> 00:04:47,728
إنّنا من نفس القرية، لكنّهم

37
00:04:48,138 --> 00:04:49,178
ما الذي يجري؟

38
00:04:51,728 --> 00:04:54,808
حتّى لو كانوا يسعون خلف ابن الهوكاغي

39
00:04:55,018 --> 00:04:56,808
لمَ الآن؟

40
00:04:58,848 --> 00:05:00,138
فهمت

41
00:05:00,638 --> 00:05:05,558
هناك سببٌ آخر وراء لحاقهم بنا

42
00:05:05,928 --> 00:05:11,018
من الواضح أنهم يريدون الحرص
على أن يصل ساسكي إلى أوروتشيمارو

43
00:05:11,848 --> 00:05:12,888
ساسكي؟

44
00:05:13,598 --> 00:05:15,058
إلى أوروتشيمارو؟

45
00:05:15,748 --> 00:05:16,478
فهمت

46
00:05:16,578 --> 00:05:20,368
إنّنا نحاول إعادة ساسكي، لذا فهم يعيقوننا !

47
00:05:20,578 --> 00:05:22,748
هذا ما في الأمر إذًا

48
00:05:24,288 --> 00:05:27,668
!لا بدّ أنّكم تمزحون !
فليحاولوا إيقافنا إذًا

49
00:05:28,038 --> 00:05:29,748
سأبرحهم ضربًا !

50
00:05:31,038 --> 00:05:33,328
نيجي! لي! تينتِن! اهربوا !

51
00:05:35,958 --> 00:05:36,958
ماذا؟ !

52
00:05:37,538 --> 00:05:38,788
هل سنهرب؟ !

53
00:05:38,998 --> 00:05:40,668
إنّنا ذاهبون خلف ساسكي !

54
00:05:41,208 --> 00:05:42,868
لا يمكننا أن نخوض قتال واحدٍ ضدّ واحد

55
00:05:43,418 --> 00:05:45,288
كما أنّ هذا ما يريدونه تمامًا

56
00:05:45,538 --> 00:05:47,958
حتّى يبتعد ساسكي أكثر فأكثر

57
00:05:48,578 --> 00:05:49,578
معك حق

58
00:05:53,368 --> 00:05:54,608
لقد أهدرنا الوقت

59
00:05:54,708 --> 00:05:57,248
نيجي! هلّا حدّدتَ موقع ساسكي؟ !

60
00:05:58,958 --> 00:05:59,958
بياكوغان !

61
00:06:07,708 --> 00:06:09,918
من هنا! لا زال بإمكاننا اللّحاق به !

62
00:06:17,498 --> 00:06:18,618
والآن

63
00:06:18,788 --> 00:06:20,538
علينا أن نتصرّف حيال ذلك أيضًا

64
00:06:46,668 --> 00:06:47,668
ها قد أتوا !

65
00:06:58,748 --> 00:07:01,868
سحقًا... لقد أهدرنا بعض الوقت بسبب هذا !

66
00:07:12,418 --> 00:07:13,418
ذو الحواجب الكثيفة !

67
00:07:13,708 --> 00:07:16,728
دع لي يتولّى هذا. علينا !
أن نواصل اللّحاق بساسكي

68
00:07:16,828 --> 00:07:18,328
ما الذي تقوله؟ !

69
00:07:18,538 --> 00:07:20,458
جميعنا سنذهب لإعادة ساسكي !

70
00:07:24,668 --> 00:07:26,328
يا لي، آسف، لكن

71
00:07:27,578 --> 00:07:28,518
فهمت !

72
00:07:28,618 --> 00:07:31,708
سأشغلهم !

73
00:07:32,168 --> 00:07:33,248
اذهبوا جميعًا !

74
00:07:33,418 --> 00:07:35,038
اذهبوا خلف ساسكي !

75
00:07:40,708 --> 00:07:41,708
هيا بنا !

76
00:07:57,868 --> 00:07:59,708
سنُنقذ ساسكي

77
00:08:00,118 --> 00:08:01,748
ولن أسمح لأيٍّ منكم بالعبور !

78
00:08:06,038 --> 00:08:07,038
شيكامارو

79
00:08:07,368 --> 00:08:09,288
استعملت لي لتشغلهم

80
00:08:09,668 --> 00:08:10,648
أجل

81
00:08:10,748 --> 00:08:12,518
باعتبار ما يأخذ الأسبقيّة ،

82
00:08:12,618 --> 00:08:14,668
علينا أن نقترب من ساسكي قدر الإمكان

83
00:08:15,168 --> 00:08:16,618
يبدو الأمر كذلك

84
00:08:19,618 --> 00:08:21,078
لن تهربوا منّي !

85
00:08:34,618 --> 00:08:38,208
بعد قتالك، أدركتُ أنّكَ قويّ جِدًّا

86
00:08:38,538 --> 00:08:40,868
وأنا أحترم قوّتك

87
00:08:42,328 --> 00:08:47,118
لهذا... لكم يسرّني أن
أحظى بهذه الفرصة لقتالك

88
00:08:48,868 --> 00:08:51,608
لستُ قويًّا كما تزعم ،

89
00:08:51,708 --> 00:08:53,038
لكن سأقاتلك بكلّ ما تيسّر لي

90
00:08:58,288 --> 00:09:00,578
جسارة

91
00:09:09,118 --> 00:09:12,248
سأقاتلك بكلّ ما تيسّر لي أيضًا !

92
00:09:19,788 --> 00:09:23,248
البوابة الخامسة، بوابة الإغلاق... فتح !

93
00:09:35,706 --> 00:09:37,576
تفضّل ما طلبت

94
00:09:37,956 --> 00:09:40,536
يبدوان متضرّرين جِدًّا

95
00:09:41,536 --> 00:09:44,516
أجل... سآخذهما إن لم تكن مُهتمًا

96
00:09:44,616 --> 00:09:46,656
سآخذهما بالطّبع

97
00:09:46,906 --> 00:09:50,496
هما من سيُقرّران ما إن كانا نافعين أم لا

98
00:09:51,286 --> 00:09:52,996
أخبرهنا إن اشتكيا

99
00:09:53,156 --> 00:09:55,156
إنّهما الأفضل لذلك

100
00:09:56,326 --> 00:09:57,326
هيّا بنا

101
00:10:09,406 --> 00:10:10,536
مهلًا !

102
00:10:12,866 --> 00:10:14,366
بربّكم !

103
00:10:20,456 --> 00:10:23,576
سحقًا... يا لهم من

104
00:10:26,786 --> 00:10:32,996
لا يبدو أنّه كان هناك تحسُّنٌ
كبير في قوّة الآكاتسوكي القتاليّة

105
00:10:33,206 --> 00:10:35,366
وها نحن في عجلة

106
00:10:36,076 --> 00:10:40,576
لقد كانت الجثث الأخرى
متضرّرةً جِدًّا ولم تعد نافعة

107
00:10:41,206 --> 00:10:46,996
بعد كلّ العناء الذي تكبّدناه لإغواء !
موهوبي قرية الرّمل ذوي الإمكانيات

108
00:10:47,286 --> 00:10:51,406
هذا صحيح. يجب التعامل مع الموهوبين بعناء

109
00:10:51,616 --> 00:10:52,656
تمامًا !

110
00:10:53,406 --> 00:10:57,456
لكنّ هذا الغبيّ نسفَ بكلّ الجثث !

111
00:10:57,746 --> 00:10:58,856
اخرس !

112
00:10:58,956 --> 00:11:01,646
تفجيري ليس بتفجيرٍ عاديّ !

113
00:11:01,746 --> 00:11:03,186
إنّه فن !

114
00:11:03,286 --> 00:11:05,306
بئسَ فنّ !

115
00:11:05,406 --> 00:11:08,146
حسنًا! لكَ أن تنتقدني !

116
00:11:08,246 --> 00:11:09,536
يكفي !

117
00:11:10,286 --> 00:11:12,866
ما حدث قد حدث

118
00:11:13,366 --> 00:11:14,396
فضلًا عن ذلك

119
00:11:14,496 --> 00:11:18,616
ليس كما لو أنّنا لا نملك خيارات أخرى

120
00:11:19,906 --> 00:11:21,956
لمَ تنحاز لجانب ديدارا؟ !

121
00:11:22,496 --> 00:11:25,076
أتذكر حادثة هيزاشي؟

122
00:11:25,406 --> 00:11:31,206
يُمكن القول أنّ الآكاتسوكي
موجودة بفضل ديدارا

123
00:11:37,826 --> 00:11:40,456
هل تُفكّر في التحالف مع غينين كونوها؟

124
00:11:41,326 --> 00:11:42,366
أجل

125
00:11:42,496 --> 00:11:44,146
مع أنّنا من قريتين مختلفتين ،

126
00:11:44,246 --> 00:11:46,186
إلّا أنّي أشعر وكأنّنا
نستطيع اعتبارهم رفاقنا

127
00:11:46,286 --> 00:11:48,956
لعلّه سيأتي يومٌ نوحّد فيه قوانا معهم

128
00:11:52,536 --> 00:11:54,456
ما هذا يا ناغاتو؟

129
00:11:55,156 --> 00:11:56,326
ألا يعود لذلكما الطفلان؟

130
00:11:56,616 --> 00:11:58,496
عثرتُ عليه في طريق القرية

131
00:11:58,826 --> 00:12:02,496
لا بدّ أنّهما قد أسقطاه في خضم الفوضى التي
أحدثها الجميع أثناء محاولتهم العودة لديارهم

132
00:12:04,406 --> 00:12:07,826
لا بدّ أنّهما يشتكيان من
تضييعهما لدميتهما المحشوّة

133
00:12:08,156 --> 00:12:10,326
حسنٌ، سأعيدها إليهما

134
00:12:11,116 --> 00:12:12,286
ياهيكو؟

135
00:12:12,406 --> 00:12:14,456
سأعود حالاً. انتظراني هنا

136
00:12:27,406 --> 00:12:28,306
سحقًا !

137
00:12:28,406 --> 00:12:31,936
تمّ استعداءنا لأجل تجربةٍ
ما وأتينا كلّ هذا الطريق

138
00:12:32,036 --> 00:12:33,786
ولا يوجد شيءٌ لفعله في النهاية؟

139
00:12:34,246 --> 00:12:35,706
إليكم عنّي !

140
00:12:41,366 --> 00:12:46,806
فنّي مُتَطَرّفٌ جِدًّا ولن !
يكون ذا نفعٍ لهذه التجربة؟

141
00:12:46,906 --> 00:12:48,616
هذا هراء !

142
00:12:49,246 --> 00:12:52,956
أيّ من يرى فنّي سيُفتن برونقه !

143
00:12:54,456 --> 00:12:59,246
حسنًا! سأُقدّم لهم عرضًا كبيرًا !

144
00:13:21,496 --> 00:13:22,826
ياهيكو

145
00:13:37,406 --> 00:13:38,406
ناغاتو

146
00:14:03,666 --> 00:14:06,536
ناغاتو! ناغاتو، تمالك نفسك !

147
00:14:07,406 --> 00:14:10,456
لماذا... لماذا حدث هذا؟

148
00:14:21,706 --> 00:14:24,866
من فعل هذا... أكان أنت؟ !

149
00:14:25,826 --> 00:14:27,536
أهذا من صنيعكم؟

150
00:14:28,116 --> 00:14:29,186
لا

151
00:14:29,286 --> 00:14:32,456
لكنّنا عثرنا على هذا في القرية

152
00:14:44,116 --> 00:14:45,246
هذا !

153
00:14:46,116 --> 00:14:52,456
إنّه كوناي خاص يستخدمه هوكاغي
كونوها لأجل تقنية هيرايشين خاصته

154
00:14:53,366 --> 00:14:57,406
هوكاغي... كونوها...؟

155
00:14:57,536 --> 00:15:00,326
أتقصد أنّ الهوكاغي هو من أمر بهذا؟

156
00:15:00,706 --> 00:15:02,656
أجل، على الأغلب

157
00:15:03,156 --> 00:15:05,356
بالنّسبة لكونوها ،

158
00:15:05,456 --> 00:15:08,366
كانت هذه حادثة محرجة ومخزية

159
00:15:08,536 --> 00:15:11,616
لا بدّ أنّهم أرادوا أن
يجعلوا الأمر وكأنّه لم يكن

160
00:15:17,116 --> 00:15:18,656
لن أسامحه أبدًا !

161
00:15:22,866 --> 00:15:24,476
بدءًا من ذلك اليوم ،

162
00:15:24,576 --> 00:15:28,456
توقّف ناغاتو وكونان عن
اعتبار نفسيهما من فريق جيرايا

163
00:15:29,206 --> 00:15:35,996
بعبارةٍ أخرى، كان ذلك اليوم حيث
تولّدت لديهما الرّغبة في الانتقام من كونوها

164
00:15:36,156 --> 00:15:42,406
أجل... أعظم حافزٍ للبشر هو الانتقام

165
00:15:42,906 --> 00:15:47,406
بالمناسبة، ماذا سيحدث عندما
تُعزّز الآكاتسوكي قوّتها القتاليّة؟

166
00:15:48,076 --> 00:15:52,366
لا تسألني... بل عليكَ أن
تسأل ذوي المراتب العليا

167
00:15:53,246 --> 00:15:58,406
،إن أرادوا قتل أيّ أحدٍ
فسيُسعدني أن أُفجّره بفنّي

168
00:15:59,206 --> 00:16:03,366
ستحدث أمورٌ في المستقبل القريب

169
00:16:03,746 --> 00:16:06,746
دعونا ننتظر ونرى

170
00:16:17,036 --> 00:16:18,656
يا أهل كونوها

171
00:16:19,576 --> 00:16:23,906
يجب أن تختبروا نفس الألم الذي اختبرته

172
00:16:24,906 --> 00:16:27,476
ما لم تتجرّعوا نفس الألم ،

173
00:16:27,576 --> 00:16:30,576
فلن تفهموا مشاعر الآخرين أبدًا

174
00:16:35,616 --> 00:16:38,406
الألمُ للبلاد العظمى !

175
00:16:51,326 --> 00:16:52,786
أسلوب كونوها

176
00:16:55,496 --> 00:16:57,036
رقصة الهلال !

177
00:17:09,786 --> 00:17:11,326
ساسكي

178
00:17:15,576 --> 00:17:18,116
سأُبرحه ضربًا حالما ألحق به

179
00:17:20,786 --> 00:17:23,616
ولن يبدو على خير حال عندما أتفرّغ من ذلك

180
00:17:24,406 --> 00:17:27,826
سأهزمه شرّ هزيمة وأجعله يبكي !

181
00:17:27,996 --> 00:17:29,746
ذاك النذل !

182
00:17:31,496 --> 00:17:33,706
سمعته يا ساسكي

183
00:17:38,706 --> 00:17:40,396
بقي ثلاثة

184
00:17:40,496 --> 00:17:44,906
ليتنا نضعف قواهم جميعًا قبل لحاقهم بنا

185
00:17:46,536 --> 00:17:47,476
تينتِن

186
00:17:47,576 --> 00:17:50,036
أعلم... هذه المرّة، سوف

187
00:17:50,286 --> 00:17:52,326
فقط أشغلي واحدًا منهم

188
00:17:52,616 --> 00:17:54,036
ولا تُجهدي نفسك

189
00:17:54,406 --> 00:17:55,576
اذهبوا

190
00:18:12,706 --> 00:18:17,536
لقد أسرعنا في الخروج... لذا
فهذه هي اللّفائف الوحيدة التي بحوزتي

191
00:19:20,576 --> 00:19:23,366
بئسًا... هذه اللّفيفة— !

192
00:19:31,706 --> 00:19:33,366
اللّيلة المقمرة !

193
00:19:46,536 --> 00:19:50,326
لفيفة تجهيز النجاة خاصتي قد أتت بالنفع !

194
00:20:19,786 --> 00:20:21,366
قريبًا

195
00:20:25,706 --> 00:20:28,076
سأملك القوّة قريبًا !

196
00:20:50,656 --> 00:20:52,076
ساسكي

197
00:20:53,536 --> 00:20:55,116
ساسكي !

198
00:20:57,866 --> 00:20:59,456
ساسكي !

199
00:22:41,522 --> 00:22:43,382
أنت هو أوروتشيمارو إذًا؟

200
00:22:43,482 --> 00:22:44,982
ماذا فعلتَ لساسكي؟ !

201
00:22:45,152 --> 00:22:47,652
ما زلتَ مُزعجًا كالمعتاد

202
00:22:47,902 --> 00:22:50,692
أنا هنا لإعادتك يا ساسكي !

203
00:22:50,942 --> 00:22:55,232
إليك عنّي! ماذا بوسع فاشلٍ مثلك أن يفعل؟

204
00:22:55,692 --> 00:22:57,942
سأعيدك بالقوّة الغاشمة إن أحلتني لذلك

205
00:22:59,192 --> 00:23:00,522
في الحلقة القادمة: تضارب

206
00:23:00,622 --> 00:23:02,382
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا-
"حكاية البطل ناروتو "تضارب

207
00:23:02,482 --> 00:23:05,562
لن أخسر أمامك !

