﻿1
00:01:31,852 --> 00:01:36,652
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا-
"حكاية البطل ناروتو "رفيق

2
00:01:55,082 --> 00:01:58,822
.كادت تصيب نقطةً حيويّة
أظنّها ستكون على ما يرام

3
00:02:04,852 --> 00:02:05,922
ناروتو

4
00:02:12,682 --> 00:02:14,782
سحقًا !

5
00:02:24,922 --> 00:02:26,122
كيف تجرؤ

6
00:02:27,252 --> 00:02:28,982
كيف تجرؤ؟ !

7
00:02:30,652 --> 00:02:35,382
هذا لا يغتفر !
سوف— !

8
00:02:36,252 --> 00:02:39,582
أيّها الثعلب الوحش! أعرني المزيد من طاقتك !

9
00:02:40,022 --> 00:02:43,552
سأحطّم هذا الحائط الصّخريّ إلى قطع !

10
00:02:44,882 --> 00:02:47,752
هذا الختم من مستوى آخر

11
00:02:48,252 --> 00:02:50,752
سيكون من الصّعب كسره حتّى بقوّتي

12
00:02:52,022 --> 00:02:57,082
إلى جانب ذلك، أنتَ لستَ قادرًا
على التحكّم بقوّتي بشكلٍ صحيحٍ بعد

13
00:02:57,522 --> 00:03:00,452
أنتَ غارقٌ في غضبك

14
00:03:00,552 --> 00:03:02,182
اخرس !

15
00:03:13,682 --> 00:03:15,922
لا تستسلموا جميعًا !

16
00:03:16,152 --> 00:03:20,452
لكن، إنّه لمن المستحيل على
الأغلب أن نوقف الضغط بشكلٍ كامل

17
00:03:20,582 --> 00:03:21,652
في النّهاية

18
00:03:21,822 --> 00:03:24,182
حاليًّا، أريد أن أضع ثقتي بهم

19
00:03:24,482 --> 00:03:25,522
"بهم"؟

20
00:03:26,352 --> 00:03:27,422
ماذا؟

21
00:03:28,522 --> 00:03:29,882
شيءٌ ما بداخلي

22
00:03:30,252 --> 00:03:31,552
ما الخطب يا كوشينا؟

23
00:03:32,252 --> 00:03:33,252
الكيوبي

24
00:03:33,822 --> 00:03:39,582
أستطيع ترويضه عادةً لكنّه
غاضبٌ وغير مستقرٍّ الآن

25
00:03:40,252 --> 00:03:43,682
أهذا لأنّكِ تستهلكين الكثير من
التشاكرا لأجل الشيسيكيوجين؟

26
00:03:44,252 --> 00:03:45,552
هذا ليس ما في الأمر !

27
00:03:46,182 --> 00:03:47,622
أستطيع أن أشعر به أيضًا

28
00:03:47,752 --> 00:03:50,322
شيءٌ ما يحدث للكيوبي الآخر

29
00:03:51,022 --> 00:03:52,022
ناروتو؟

30
00:03:52,422 --> 00:03:54,982
إينو، تواصلي مع من بالخارج !

31
00:03:55,452 --> 00:03:56,782
أحتاج أن أعرف ما الذي يجري هناك !

32
00:03:57,382 --> 00:03:58,682
حاضر أيّها اليوندايمي !

33
00:03:59,382 --> 00:04:00,382
شيكامارو !

34
00:04:00,482 --> 00:04:01,452
أتستطيع سماعي؟

35
00:04:01,552 --> 00:04:03,722
أهذه أنتِ يا إينو؟! كيف هي الأوضاع عندك؟

36
00:04:04,352 --> 00:04:06,282
ليست جيّدة، لكنّنا متمكّنينَ منها

37
00:04:06,882 --> 00:04:09,082
على أيّ حال، دعني أعرف ما الذي يجري هناك !

38
00:04:09,422 --> 00:04:12,722
حسنًا. هنا، ناروتو... و... ياهيكو

39
00:04:14,452 --> 00:04:17,722
لقد استعمل العدوّ تقنيةً ،
لحصره في ختمٍ شبيهٍ بالقمر

40
00:04:17,952 --> 00:04:19,322
كما حدث للقرية

41
00:04:19,422 --> 00:04:23,722
ناروتو؟ ناروتو قد خُتِم؟

42
00:04:24,752 --> 00:04:25,822
أجل

43
00:04:26,022 --> 00:04:29,782
دخل ناروتو في نمط الكيوبي وهاج

44
00:04:30,322 --> 00:04:33,282
لذا فقد قام العدو بسحب الصّخور من الأرض ،

45
00:04:33,382 --> 00:04:35,422
وقام بتصليبها ثمّ ختمه داخلها

46
00:04:35,922 --> 00:04:38,352
خُتِمَ حتّى وهو داخل نمط الكيوبي؟

47
00:04:40,482 --> 00:04:41,482
كوشينا !

48
00:04:44,822 --> 00:04:48,352
لا زال لا يملك ما
يكفي من القوّة والتشاكرا

49
00:04:49,082 --> 00:04:54,482
!مستحيل! لا تستطيعين ذلك— !
إن فعلتِ ذلك يا كوشينا، سوف

50
00:04:55,482 --> 00:04:57,222
ناروتو ابني

51
00:04:58,182 --> 00:04:59,952
أنا والدته

52
00:05:00,452 --> 00:05:04,652
لأجل أن أنقذك وأهل القرية

53
00:05:05,152 --> 00:05:06,382
لأجل ذلك

54
00:05:06,922 --> 00:05:08,222
لكن... حينها

55
00:05:09,852 --> 00:05:11,082
...سوف

56
00:05:14,152 --> 00:05:15,152
حسنًا

57
00:05:15,552 --> 00:05:18,352
،أعلم أنّه فورما تحسمين أمرك
لن تصغين لأيّ أحد

58
00:05:18,782 --> 00:05:19,982
آسفة يا ميناتو

59
00:05:20,782 --> 00:05:25,452
لكن وحدي أستطيع إنقاذ ناروتو

60
00:05:28,722 --> 00:05:31,752
أعطني قوّتك !

61
00:05:32,022 --> 00:05:37,282
،بالنّظر إليك
لا يمكنني أن أعرف من منّا داخل قفص

62
00:05:37,552 --> 00:05:42,152
كيف لك أن تكون هادئًا هكذا؟— !
إن استمرّ الحال هكذا، جميعنا سوف

63
00:05:43,052 --> 00:05:48,252
كلّا. دعك من ذلك. أريد !
فقط أن أهزم ذلك الشّخص

64
00:05:53,122 --> 00:05:55,422
أمّي؟ كيف لكِ أن—؟

65
00:05:58,752 --> 00:06:00,722
لمَ أنتَ غاضبٌ هكذا؟

66
00:06:00,982 --> 00:06:02,022
"لمَ؟"

67
00:06:02,682 --> 00:06:08,152
!حسنٌ، ذاك الشخص الذي دمّر تلك القرية
الأخرى قد نال منكِ وأبي وجميع من في القرية

68
00:06:08,682 --> 00:06:11,452
كما أنّه قد نال من هيناتا أيضًا

69
00:06:12,182 --> 00:06:15,652
لا يمكنني أن أسامح ذلك الشّخص

70
00:06:17,822 --> 00:06:21,152
،إن بقيتَ غاضبًا ،
فلن تستطيع أبدًا أن تستخدم قوّتك بشكلٍ صحيح

71
00:06:21,352 --> 00:06:23,452
مهما بلغت قوّتك

72
00:06:23,982 --> 00:06:27,452
اهدأ وتفقّد حال الجميع

73
00:06:28,022 --> 00:06:30,322
يجب أن تكون قادرًا على الشّعور بهم الآن

74
00:06:30,652 --> 00:06:31,652
ماذا؟

75
00:06:35,452 --> 00:06:38,682
أهل القرية، الجميع يقاتلون بالدّاخل

76
00:06:46,082 --> 00:06:47,082
هيناتا !

77
00:06:53,722 --> 00:06:56,082
حمدًا لله! إنّها على قيد الحياة

78
00:06:56,882 --> 00:06:59,782
حسنًا، إذًا هناك القليل لتغضب بشأنه، صحيح؟

79
00:07:00,252 --> 00:07:02,752
عندما تكونين لطيفة !
فذلك مقلقٌ نوعًا ما يا أمّي

80
00:07:02,852 --> 00:07:05,782
،عندما تكون غاضبًا !
لا يمكنك التحكّم بقوّة الكيوبي

81
00:07:10,082 --> 00:07:12,482
أمي! الكيوبي— !

82
00:07:20,552 --> 00:07:22,822
ماذا؟ ما الذي يجري؟

83
00:07:23,082 --> 00:07:24,152
قبل وقتٍ مديد

84
00:07:24,452 --> 00:07:26,552
عندما هاجم الكيوبي القرية

85
00:07:27,282 --> 00:07:30,052
قام ميناتو بختم نصف الكيوبي بداخلي ،

86
00:07:30,252 --> 00:07:33,322
،بينما ختم النّصف الآخر بك
عندما كنتَ رضيعًا حديث الولادة

87
00:07:33,782 --> 00:07:37,222
اعتقد أنّ هذه القوّة
ستعود بالنّفع لك في وقتٍ ما

88
00:07:37,452 --> 00:07:43,352
لكنّ الجميع كرهني بشدّة
بسبب هذا الثعلب الوحش

89
00:07:44,252 --> 00:07:45,252
أنا آسفة

90
00:07:45,852 --> 00:07:49,122
أنا وميناتو آمنا أنّه حينما يحين الوقت ،

91
00:07:49,222 --> 00:07:53,782
ستستطيع التحكّم بهذه القوّة الهائلة

92
00:07:53,952 --> 00:07:55,552
ما الذي عليّ فعله إذًا؟

93
00:07:55,752 --> 00:07:57,922
ما الذي عليّ فعله لأجل أن !
أستخدم هذه القوّة بشكلٍ صحيح؟

94
00:07:58,022 --> 00:07:59,882
كما أسلفت القول، لا تغضب

95
00:08:00,322 --> 00:08:02,652
وانتبه جيّدًا لما يُخبرك به الآخرون

96
00:08:03,022 --> 00:08:07,722
بعدها فكّر ما هي الطريقة
الصائبة لاستخدام هذه القوّة

97
00:08:08,122 --> 00:08:11,682
تحتاج إرادةً قويّة لتستخدم قوّةً كبيرة

98
00:08:12,322 --> 00:08:13,882
"إرادةً قويّة؟"

99
00:08:14,982 --> 00:08:15,982
لهذا السّبب

100
00:08:16,222 --> 00:08:20,182
أستخدم تشاكرا الكيوبي بإرادةٍ قويّة

101
00:08:20,452 --> 00:08:21,482
أمّي

102
00:08:21,882 --> 00:08:24,822
سأنقل تشاكرا الكيوبي خاصتي إليك

103
00:08:25,122 --> 00:08:26,152
الين واليانغ

104
00:08:26,252 --> 00:08:28,122
عندما تتشكّل كلا التشاكرا في تشاكرا واحدة ،

105
00:08:28,222 --> 00:08:29,582
واثقةٌ أنّنا سنستطيع الخروج من هنا

106
00:08:29,682 --> 00:08:33,982
ماذا تقولين؟ أنتِ جينتشوريكي أيضًا

107
00:08:34,282 --> 00:08:37,382
إن غادر الكيوبي جسدك ،

108
00:08:38,322 --> 00:08:39,322
فستموتين

109
00:08:39,452 --> 00:08:44,182
كلّا! سأجعل قوّتي وإرادتي تعيش

110
00:08:45,152 --> 00:08:47,522
لا أعي ما تقولينه !

111
00:08:47,622 --> 00:08:50,182
.لهذا أخبرتك أن تُفكّر
كان جيرايا-ساما يقول

112
00:08:50,382 --> 00:08:57,082
قد تكون أنتَ هو طفل النبوءة
الذي سيُنقذ مستقبل الشينوبي

113
00:08:57,452 --> 00:08:58,852
طفل النبوءة؟

114
00:08:59,582 --> 00:09:02,422
إرادتك ستُنقذ القرية

115
00:09:03,652 --> 00:09:04,682
أمّي

116
00:09:07,252 --> 00:09:11,082
أنتَ ابني وابنُ ميناتو العزيز

117
00:09:11,852 --> 00:09:12,882
أنا آسفة

118
00:09:13,252 --> 00:09:14,552
هذا هو السّبيل الوحيد

119
00:09:15,652 --> 00:09:16,922
سيفي النّصف بالغرض

120
00:09:17,382 --> 00:09:19,682
النّصف أكثر من كافٍ، صحيح؟

121
00:09:21,222 --> 00:09:23,422
يبدو ذلك الجانب مريحًا جدًّا ،

122
00:09:23,522 --> 00:09:25,982
لذا لا أمانع الذّهاب إلى هناك

123
00:09:27,352 --> 00:09:29,282
قد يكون علينا فعل هذا يومًا ما أيضًا

124
00:09:29,582 --> 00:09:31,882
كيوبي! حسنًا !

125
00:09:52,982 --> 00:09:54,022
أمّي !

126
00:09:54,852 --> 00:09:57,022
سأعهد القرية لك !

127
00:10:02,152 --> 00:10:03,952
كوشينا! هل أنتِ بخير؟ !

128
00:10:04,782 --> 00:10:07,082
ناروتو! اذهب !

129
00:10:19,382 --> 00:10:20,422
ماذا؟

130
00:10:27,452 --> 00:10:29,022
شينرا تينسي !

131
00:10:43,782 --> 00:10:46,452
لستَ هنا، صحيح؟

132
00:10:48,022 --> 00:10:51,822
مشكلتي مع الحقيقيّ. أريد !
أن أتحدّث إليكَ وجهًا لوجه

133
00:10:52,252 --> 00:10:55,052
أريد أن أسمع قصّتك !

134
00:10:56,022 --> 00:11:00,322
،أنتَ بالجوار، أليس كذلك؟ ليس هنا !
لكن بمكانٍ قريب

135
00:11:13,622 --> 00:11:14,682
ها أنتَ ذا !

136
00:11:42,143 --> 00:11:43,773
كونان، تراجعي

137
00:11:44,303 --> 00:11:45,303
ناغاتو !

138
00:11:45,643 --> 00:11:46,643
لا بأس

139
00:11:55,743 --> 00:11:57,973
هل الذي في الخلف هو باين الحقيقيّ؟

140
00:11:58,273 --> 00:12:02,173
إذًا فقد أتى القويّ لعقاب الضّعيف؟

141
00:12:02,473 --> 00:12:06,703
هل أنت من تتلاعب بباين الآخرين؟

142
00:12:07,473 --> 00:12:10,773
باين الأخير الذي هزمته كان ياهيكو

143
00:12:10,873 --> 00:12:11,873
ياهيكو؟

144
00:12:12,973 --> 00:12:15,443
لم يعد بهذا العالم

145
00:12:15,743 --> 00:12:17,843
قضى نحبه قبل ثلاث سنوات في تلك القرية

146
00:12:17,973 --> 00:12:19,903
لقد قتلتموه

147
00:12:20,443 --> 00:12:21,443
مات—؟

148
00:12:25,343 --> 00:12:26,373
فهمت

149
00:12:27,573 --> 00:12:30,343
لكن لسنا من دمّر قريتكم !

150
00:12:30,503 --> 00:12:32,073
حينها، كونوها ،

151
00:12:32,173 --> 00:12:38,203
،خوفًا من الفضيحة
لجأت لتدمير القرية لتغطية ذلك

152
00:12:39,303 --> 00:12:41,603
هكذا تقوم القرى العظمى بحفظ ماء وجهها

153
00:12:41,743 --> 00:12:45,573
افترضتُ أنّ ذلك هو الإجراء الواضح
لتفادي السّخرية من قبل القرى الأخرى

154
00:12:45,843 --> 00:12:46,843
أنت مخطئ !

155
00:12:46,943 --> 00:12:51,173
إلى وقتنا هذا، ظننّا أنّكم من اقترفتم ذلك

156
00:12:51,273 --> 00:12:55,073
لا يهم بعد الآن ما ظنّه الجميع

157
00:12:55,473 --> 00:12:59,903
فذلك لا يغيّر من حقيقة أن رفيقي
ياهيكو قد قُتل في تلك الحادثة

158
00:13:02,173 --> 00:13:03,203
رفيقك؟

159
00:13:06,243 --> 00:13:09,873
لا شكّ في ذلك... من الصّعب أن تخسر رفيقًا

160
00:13:13,143 --> 00:13:16,643
فرفيقي الآن في خطرِ أن
يصبح وعاءً لأوروتشيمارو

161
00:13:16,743 --> 00:13:17,873
إنّه وضعٌ خطير

162
00:13:19,203 --> 00:13:22,673
لقد كنّا متنافسان منذ أن
كنّا صغارًا وقد تدرّبنا سويًّا

163
00:13:23,243 --> 00:13:25,973
إنّه رفيقٌ مهمّ

164
00:13:28,273 --> 00:13:31,443
لقد كان ياهيكو رفيقًا مهمًّا لنا أيضًا

165
00:13:32,243 --> 00:13:33,573
ساسكي

166
00:13:34,403 --> 00:13:35,943
يمرّ بوقتٍ عسير ،

167
00:13:36,143 --> 00:13:38,573
وقد سعى خلف أوروتشيمارو بنفسه

168
00:13:39,773 --> 00:13:43,503
أشعر فقط أنّه سيفهم إن تبادلنا اللّكمات

169
00:13:43,843 --> 00:13:47,643
بمثابتي رفيقه، أريده أن يحظى بفرصةٍ أخرى

170
00:13:48,073 --> 00:13:50,903
ماذا تقول؟

171
00:13:51,943 --> 00:13:53,073
هذا صحيح

172
00:13:53,503 --> 00:13:56,243
نحن رفاق، لذا يجب أن نتوصّل إلى تفاهم

173
00:13:57,473 --> 00:14:00,743
لهذا لن أستسلم أبدًا !

174
00:14:03,673 --> 00:14:04,873
لن أستسلم أبدًا !

175
00:14:05,373 --> 00:14:07,703
إنّ القرى العظمى ما تنفكّ عن قذفنا

176
00:14:08,173 --> 00:14:11,703
لكنّنا سننقذ أمثالنا
الذين يعانون ونجعلهم رفاقنا

177
00:14:12,903 --> 00:14:14,843
صحيح !

178
00:14:16,973 --> 00:14:18,643
سنجعلهم جميعًا رفاقنا

179
00:14:19,403 --> 00:14:23,543
حينها سنتوصّل إلى تفاهم دون الحاجة للقتال

180
00:14:23,973 --> 00:14:25,503
لن نضطرّ لخوض الحروب !

181
00:14:26,173 --> 00:14:31,143
لهذا يجب أن نجعل فريق جيرايا يكبر !

182
00:14:34,343 --> 00:14:35,343
ناغاتو؟

183
00:14:36,673 --> 00:14:41,973
لأنّي لو استسلمت فمن !
المحال أن أصبح الهوكاغي

184
00:14:43,803 --> 00:14:47,373
سأصبح الهوكاغي وأصبح
صديقًا للشينوبي من مختلف الأنحاء

185
00:14:47,573 --> 00:14:51,143
،كلّا !
ليس مع الشينوبي وحسب بل ومع الأطفال أيضًا

186
00:14:51,243 --> 00:14:52,243
على أيّ حال

187
00:14:52,473 --> 00:14:56,373
،إن كنّا رفاقًا !
فلا داعي لخوض مثل هذه القتالات

188
00:14:56,473 --> 00:14:59,503
أهذه... صدفة؟

189
00:15:00,473 --> 00:15:02,373
علينا أن نصبح رفاقًا مع الجميع

190
00:15:02,843 --> 00:15:06,873
حينها سنتوصّل إلى تفاهم دون الحاجة للقتال

191
00:15:07,573 --> 00:15:10,603
لستَ مضطرًا للقتال أيضًا !

192
00:15:12,673 --> 00:15:16,043
على أيّ حال، لا أطلب منكَ أن تكون رفيقي

193
00:15:16,473 --> 00:15:20,003
لكن أوّلًا، دعني أنضم لفريق جيرايا

194
00:15:21,203 --> 00:15:24,503
فقد كنتُ تلميذَ النّاسك
المنحرف أيضًا كما تعلم

195
00:15:27,073 --> 00:15:30,703
لا أطلب منكم أن تكونوا رفاقي
ولا أهتم إن بقيتم في كونوها

196
00:15:31,173 --> 00:15:34,173
أريد أن تتوحّد طموحاتنا... مع طموحاتكم

197
00:15:34,503 --> 00:15:37,543
ما أنت؟

198
00:15:38,643 --> 00:15:39,673
ناغاتو

199
00:15:41,273 --> 00:15:44,103
أنا أطلب منك أن تدعني
أنضمّ لفريق النّاسك المنحرف

200
00:15:44,343 --> 00:15:46,973
لكن قبل ذلك عليّ أن أنقذ ساسكي و

201
00:15:47,203 --> 00:15:49,343
أنقذ رفاقي في القرية

202
00:15:50,343 --> 00:15:53,203
سآخذ على عاتقي إرادة الناسك المنحرف

203
00:15:54,603 --> 00:15:56,473
إنّه فريق جيرايا !

204
00:15:58,173 --> 00:16:03,503
أنتَ غامضٌ جدًّا. أنتما متشابهان كثيرًا

205
00:16:05,103 --> 00:16:06,103
معك حق

206
00:16:11,973 --> 00:16:12,973
تحرير

207
00:16:14,143 --> 00:16:15,303
ما الذي فعلته للتوّ؟

208
00:16:15,673 --> 00:16:17,043
لقد حرّرتُ التقنية

209
00:16:36,003 --> 00:16:38,373
أنت غامض

210
00:16:39,273 --> 00:16:41,073
الأشياء التي تتفوّه بها

211
00:16:41,373 --> 00:16:44,773
وكأنّ شخصًا ما خطّط لكلّ هذا

212
00:16:51,943 --> 00:16:56,743
لا، في الواقع، ربّما السينسي— !

213
00:17:04,473 --> 00:17:09,143
على أيّ حال، سواءٌ أكنتَ
أهلًا للانضمام إلى فريق جيرايا أم لا

214
00:17:10,443 --> 00:17:14,173
فذلك يعتمد إن كنتَ
تستطيع أن تنقذ رفيقك ذاك

215
00:17:15,073 --> 00:17:18,673
ياهيكو كان رجلًا ألقى شأنًا كبيرًا لرفاقه

216
00:17:20,873 --> 00:17:24,573
إن كنتَ مثله... حينها نستطيع

217
00:17:26,473 --> 00:17:27,803
...أن نكون رفاقًا بالتّأكيد

218
00:17:31,743 --> 00:17:34,073
سأثبتُ ذلك. سأنقذه !

219
00:17:37,703 --> 00:17:41,103
أوامرك لشرطة كونوها كانت مثالية

220
00:17:41,873 --> 00:17:43,673
بفضلك، لم نتكبّد أيّ إصابات

221
00:17:44,273 --> 00:17:45,703
أنا ممتنٌّ كثيرًا

222
00:17:46,703 --> 00:17:47,703
لا

223
00:17:48,243 --> 00:17:53,073
لقد كان وضعًا طارئًا وفعلتُ ما كان
متوقّعًا من شينوبي كونوها أن يفعله

224
00:17:54,003 --> 00:17:57,043
،إلى جانب ذلك
لقد تطوّر ابنك وأصبح شابًّا رائعًا

225
00:17:57,803 --> 00:18:01,103
في حين أنّي فشلتُ كوالد

226
00:18:01,503 --> 00:18:03,843
إنّنا نواصل البحث عنهما

227
00:18:04,573 --> 00:18:08,343
مع الأسف، لم نتوصّل إلى أيّ إرشادات آملة

228
00:18:09,473 --> 00:18:10,973
كلّ هذا لأجل إيتاتشي وساسكي

229
00:18:11,073 --> 00:18:14,303
مساندتك ومساندة القرية
تخجلان تواضعي أيها الهوكاغي

230
00:18:14,803 --> 00:18:16,743
ما أنا سوى أتكبّد عواقب أفعالي

231
00:18:17,843 --> 00:18:20,803
لربّما انتبهتُ لإيتاتشي فقط

232
00:18:21,373 --> 00:18:23,573
واثقٌ أنّ ساسكي عانى ،

233
00:18:24,043 --> 00:18:26,343
من كونه مقارنًا دائمًا
مع أخيه الأكبر الموهوب

234
00:18:28,403 --> 00:18:29,473
فوغاكو-سان

235
00:18:31,173 --> 00:18:34,273
ما أنفكّ عن رؤية صورٍ لهما، ينسجمان معًا

236
00:18:35,173 --> 00:18:39,273
آمل لو أنّي أستطيع أن
أراهما مرّةً أخرى في حياتي

237
00:18:40,143 --> 00:18:41,173
أجل !

238
00:18:48,373 --> 00:18:50,203
طبيعة التشاكرا هذه !

239
00:18:50,803 --> 00:18:54,643
لكنّي لم أرَ هذا التغيير
في شكل التشاكرا من قبل

240
00:18:55,773 --> 00:18:57,173
من هناك؟

241
00:19:18,943 --> 00:19:20,073
سُمّ؟

242
00:19:40,173 --> 00:19:43,003
أنت—! ذلك الشخص !

243
00:19:45,843 --> 00:19:47,973
إيتاتشي هو أخوك الأكبر، صحيح؟

244
00:19:49,603 --> 00:19:50,973
نحن الأكاتسكي

245
00:19:51,073 --> 00:19:55,743
لقد كنّا نراقبك منذ أن ذهبتَ لأوروتشيمارو

246
00:19:56,203 --> 00:20:01,673
لهذا أنقذناك... لذا كلمة شكر ستكون جيّدة

247
00:20:02,903 --> 00:20:04,843
هل قتلتَ أخاك؟

248
00:20:06,403 --> 00:20:07,443
أيّها الـ— !

249
00:20:08,003 --> 00:20:10,503
كنتَ تصرخ بانفعال

250
00:20:10,603 --> 00:20:12,573
لذا فقد كان من السهل معرفة ذلك

251
00:20:12,673 --> 00:20:13,673
اغرب عن وجهي

252
00:20:14,343 --> 00:20:17,443
لمَ كان على أخيك أن يموت؟

253
00:20:18,673 --> 00:20:21,803
بينما من كان يجب أن يموت لم يمت

254
00:20:22,603 --> 00:20:23,603
ناروتو !

255
00:20:24,443 --> 00:20:26,043
هل ستسامحهم؟

256
00:20:27,243 --> 00:20:29,143
سامحني يا ساسكي

257
00:20:40,143 --> 00:20:42,303
هذه السّخريّة

258
00:20:42,743 --> 00:20:46,703
هذا التناقض... لمَ لا تصحّح الأمر؟

259
00:20:47,073 --> 00:20:50,103
الأكاتسكي ستساعدك

260
00:20:50,443 --> 00:20:54,373
أخبرني الآن. ماذا تريد فعله؟

261
00:20:55,103 --> 00:20:57,503
لديّ هدفٌ وحيد

262
00:20:58,173 --> 00:21:00,043
أن أسحق الذين يتحكّمون في الأوتشيها

263
00:21:04,573 --> 00:21:06,043
وأن أسحق كونوها !

264
00:22:41,781 --> 00:22:46,381
.لقد مات أوروتشيمارو
ويبدو أنّ ساسكي هو من قتله

265
00:22:46,681 --> 00:22:49,241
ماذا عن ساسكي؟ أهو بخير؟

266
00:22:49,581 --> 00:22:50,611
أجل

267
00:22:51,281 --> 00:22:55,020
لكن وردتنا معلوماتٌ أنّه ،
يستهدف كلّ قرية شينوبي

268
00:22:55,070 --> 00:22:58,781
،إلى جانب نينجا هاربين من مستوى جونين
الأكاتسكي

269
00:22:59,428 --> 00:23:01,641
لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل-
ناروتو "اتّحاد الشينوبي":في الحلقة القادمة

270
00:23:01,741 --> 00:23:03,341
اتّحاد الشينوبي

271
00:23:04,181 --> 00:23:06,411
ما الذي يفعله؟

