﻿1
00:00:06,087 --> 00:00:07,087
انتهى الأمر

2
00:00:08,667 --> 00:00:11,337
فلتعد إلى القرية يا ساسكي

3
00:00:12,207 --> 00:00:16,837
ألا يمكننا البدء من جديد كصديقين؟

4
00:00:17,537 --> 00:00:20,167
أجل، سأعود إلى القرية

5
00:00:24,127 --> 00:00:26,127
لكن لا تسئ الفهم

6
00:00:26,747 --> 00:00:27,747
ماذا؟ !

7
00:00:28,997 --> 00:00:30,997
لا أنوي الانضمام إليكم

8
00:00:32,627 --> 00:00:36,247
سأُغيّر عالم الشينوبي بطريقتي

9
00:02:07,387 --> 00:02:12,167
:لفائف النينجا الخاصة بجيرايا-
"حكاية البطل ناروتو "منافس

10
00:02:33,547 --> 00:02:36,797
لن تتغيّر مشاعري

11
00:02:38,297 --> 00:02:41,127
فقط ماذا تكون؟

12
00:02:41,337 --> 00:02:42,667
أنا صديقك !

13
00:02:45,917 --> 00:02:50,297
لهذا أقول أنّي لن أدع !
أوروتشيمارو يأخذك أبدًا

14
00:02:52,167 --> 00:02:55,877
سأعيدك بمثابتي صديقك

15
00:02:56,507 --> 00:02:58,547
سأهزمك

16
00:02:59,047 --> 00:03:00,797
ذلك كلّ ما فكّرتُ به

17
00:03:07,297 --> 00:03:08,417
هيّا يا ناروتو !

18
00:03:08,627 --> 00:03:10,167
لن أخسر !

19
00:03:34,377 --> 00:03:36,467
عنصر النّار: تقنية كرة النار !

20
00:03:46,167 --> 00:03:47,167
تقنية كرة النار !

21
00:04:41,757 --> 00:04:43,257
منذ حادثة الكيوبي ،

22
00:04:43,837 --> 00:04:46,987
عشنا نحن الأوتشيها تحت الشكوك

23
00:04:47,087 --> 00:04:48,527
أُرغِمنا على العيش على أطراف القرية

24
00:04:48,627 --> 00:04:50,117
وأن يُنظر إلينا بارتياب

25
00:04:50,217 --> 00:04:51,407
إن استمرّت الأوضاع على هذا الحال

26
00:04:51,507 --> 00:04:53,087
لا زالت المفاوضات مع القرية جارية

27
00:04:54,007 --> 00:04:55,697
إن ثابرنا لتحقيق واجباتنا ،

28
00:04:55,797 --> 00:04:58,547
فسنحصل على ردٍ إيجابيّ بالتّأكيد

29
00:04:59,167 --> 00:05:00,167
أعدكم بذلك

30
00:05:01,087 --> 00:05:03,167
هناك شبابٌ متقلّبون بيننا

31
00:05:03,297 --> 00:05:05,117
وهم لا يطيقون
اليوندايمي وعلى استعدادٍ لـ

32
00:05:05,217 --> 00:05:07,127
راقب كلامك !

33
00:05:08,257 --> 00:05:09,337
الهوكاغي

34
00:05:24,087 --> 00:05:28,257
التقيتُ بكَ أوّل مرّة في
مراسم دخول الأكاديمية

35
00:05:28,627 --> 00:05:30,507
وماذا في ذلك؟

36
00:05:30,877 --> 00:05:33,337
قُدّر أن يحدث هذا منذ ذلك الحين !

37
00:05:37,087 --> 00:05:38,837
هل أنت ساسكي من عشيرة الأوتشيها؟

38
00:05:39,587 --> 00:05:43,007
هلّا أصبحتَ صديقًا لابني ناروتو؟

39
00:05:43,297 --> 00:05:45,257
هوكاغي-دونو

40
00:05:46,257 --> 00:05:46,987
مرحبًا

41
00:05:47,087 --> 00:05:48,217
فلنرَ

42
00:05:48,877 --> 00:05:50,507
عوض صديق

43
00:05:51,087 --> 00:05:54,587
سيكبر ابني ساسكي
ليُصبح منافسًا رائعًا لابنك

44
00:05:58,467 --> 00:06:00,507
أهذا... ابن الهوكاغي؟

45
00:06:02,297 --> 00:06:05,127
في الأكاديمية وبمثابة نجل رئيس الأوتشيها

46
00:06:06,627 --> 00:06:09,297
أذكُرُ عندما دخل إيتاتشي

47
00:06:10,667 --> 00:06:12,157
أنتَ شقيقه بالتّأكيد

48
00:06:12,257 --> 00:06:14,547
لقد قورنتُ باستمرار مع أخي الكبير

49
00:06:15,297 --> 00:06:17,797
حتّى عندما ظننتُ أنّ الضغط سيسحقني

50
00:06:18,297 --> 00:06:22,257
كنتُ مُصمّمًا على ألّا أخسر
أمامك أبدًا يا ابنَ الهوكاغي

51
00:06:23,087 --> 00:06:25,547
وقد تمّ تصنيفي في
الرُتبة الأولى في النّهاية

52
00:06:25,797 --> 00:06:27,217
بينما كنتَ أنتَ الفاشل

53
00:06:27,627 --> 00:06:30,087
لكن، بدل الشّعور بالتّفوق، شعرتُ بالإزعاج

54
00:06:30,967 --> 00:06:33,087
أنّى لشخصٍ مثلك أن يكون ابن الهوكاغي؟

55
00:06:33,337 --> 00:06:35,507
كان من المستحيل أن تكون منافسي

56
00:06:35,757 --> 00:06:36,777
وكيف لي أن أعرف؟

57
00:06:36,877 --> 00:06:39,127
أنتَ تتحدّث عن أمورٍ ولّى عليها الزمن !

58
00:06:41,047 --> 00:06:42,047
لكن

59
00:06:43,127 --> 00:06:44,217
في ذلك اليوم

60
00:06:56,417 --> 00:06:57,407
كلبي !

61
00:06:57,507 --> 00:06:59,917
النجدة! فلينقذه أحدكم رجاءً !

62
00:07:12,587 --> 00:07:13,657
هذا خطيرٌ جِدًّا !

63
00:07:13,757 --> 00:07:14,797
لا تذهب !

64
00:07:16,217 --> 00:07:17,197
لكن— !

65
00:07:17,297 --> 00:07:18,447
إن حاولتَ إنقاذه ،

66
00:07:18,547 --> 00:07:21,167
فسيسحبك التّيار أيضًا

67
00:07:55,337 --> 00:07:58,837
لا بأس... لا بأس... أنتَ في أمانٍ الآن

68
00:08:04,127 --> 00:08:05,167
غضبتُ من نفسي بشدّة

69
00:08:05,627 --> 00:08:08,377
وقفتُ أمام النّهر وأنا عاجزٌ عن الحراك

70
00:08:09,047 --> 00:08:12,917
لكنّكَ لم تُفكّر حتّى حول الحياة أو الموت

71
00:08:13,257 --> 00:08:15,157
لقد قفزتَ فقط وأنقذتَ الجرو

72
00:08:15,257 --> 00:08:18,257
لقد تحرّك جسدي وحسب

73
00:08:18,547 --> 00:08:20,547
- لم يكن بالأمر الجليل !
- لا تقل هذا !

74
00:08:24,087 --> 00:08:25,717
لم أستطع أن أتصرّف

75
00:08:26,217 --> 00:08:29,047
لكنّكَ فعلت، دون أيّ تردّد

76
00:08:29,757 --> 00:08:32,007
لقد أغضبني ذلك بشدّة

77
00:08:33,717 --> 00:08:35,087
بعدها بفترة

78
00:08:35,587 --> 00:08:37,797
بلغ الاستياء بين الأوتشيها إلى ذروته ،

79
00:08:38,007 --> 00:08:40,087
وكاد أن يتحوّل ذلك إلى تمرّد

80
00:08:49,377 --> 00:08:51,967
لا حاجة لأن تتّسخ يداك بعد الآن

81
00:08:52,547 --> 00:08:55,617
بتحالف الأوتشيها والسينجو ،

82
00:08:55,717 --> 00:08:57,627
والذي لم يُخيّل أن يكون ممكنًا

83
00:08:58,127 --> 00:09:00,917
فقد تمّ الحفاظ على السّلام في كونوها

84
00:09:01,877 --> 00:09:04,447
وسيدوم بعد هذه اللّيلة

85
00:09:04,547 --> 00:09:06,217
ويمتدّ طويلًا في المستقبل

86
00:09:18,627 --> 00:09:23,047
لقد قام اليوندايمي بتجنّب انقلاب
الأوتشيها ببراعة من خلال التفاوض

87
00:09:23,877 --> 00:09:28,167
وقد تغيّر رأيي حولك وحول الهوكاغي بالكامل

88
00:09:28,667 --> 00:09:29,717
ساسكي !

89
00:09:30,417 --> 00:09:32,797
لستَ مجرّد فاشل

90
00:09:33,547 --> 00:09:35,877
بل تملك شيئًا أفتقرُ له

91
00:09:36,627 --> 00:09:39,007
شعرتُ أنّه يمكننا أن نصبح منافسين حقيقيين

92
00:09:39,877 --> 00:09:42,667
لكنّكَ... لم تتغيّر البتّة !

93
00:09:43,047 --> 00:09:45,087
بقيتَ فاشلًا، ودائمًا ما تضحك بحماقة

94
00:09:45,377 --> 00:09:47,197
وقد اعترفتُ بكَ في آخر المطاف !

95
00:09:47,297 --> 00:09:49,127
لكنّك— !

96
00:10:00,047 --> 00:10:01,417
هذه ليست غلطتي !

97
00:10:02,297 --> 00:10:05,587
حاولتُ بجدٍّ أن أفعل شيئًا حيال ذلك

98
00:10:05,917 --> 00:10:08,467
أردتُ أن أزدادَ قوّةً معك

99
00:10:09,127 --> 00:10:12,217
القتال... وشحذ مهاراتنا معًا

100
00:10:12,627 --> 00:10:13,837
ذلك ما أردته

101
00:10:14,297 --> 00:10:16,007
لكن فجأةً، أنت— !

102
00:10:24,297 --> 00:10:26,467
تقنية نسخ الظل المتعدّدة !

103
00:10:33,917 --> 00:10:34,917
ناروتو؟ !

104
00:10:42,127 --> 00:10:44,127
ها أنا قادم !

105
00:10:44,667 --> 00:10:45,917
راسينغان !

106
00:11:11,297 --> 00:11:12,297
ناروتو !

107
00:11:12,587 --> 00:11:16,917
تركتني في الخلف وحدي وأصبحت أقوى

108
00:11:22,757 --> 00:11:25,087
لهذا حاولتُ بيأسٍ أن أواكبك

109
00:11:30,627 --> 00:11:31,967
تيّار التشيدوري !

110
00:11:47,717 --> 00:11:49,717
تحصّلتُ على القوّة من أوروتشيمارو

111
00:11:49,877 --> 00:11:51,507
حتّى أنّي تفوّقتُ عليه

112
00:11:51,967 --> 00:11:56,337
،ومع ذلك
فأنتَ ما تنفكّ عن التقدّم والتفوّق عليّ

113
00:11:57,127 --> 00:11:59,007
لا أهتمّ لمواكبتك بعد الآن

114
00:11:59,217 --> 00:12:01,757
بل سأطيح بكَ الآن !

115
00:12:02,797 --> 00:12:04,587
لن تتفوّق عليّ مجدّدًا !

116
00:12:05,167 --> 00:12:08,217
سأريك من الأفضل الآن وها هنا !

117
00:12:21,627 --> 00:12:22,627
ما رأيك؟

118
00:12:24,297 --> 00:12:25,297
ليس كافيًا !

119
00:12:25,507 --> 00:12:27,797
ما زلتُ أملك نسخي !

120
00:12:41,413 --> 00:12:42,413
هذا— !

121
00:12:43,413 --> 00:12:44,703
إنّه نمط النّاسك !

122
00:12:53,981 --> 00:12:55,492
سينبو: أوداما راسينغان !

123
00:12:55,493 --> 00:12:58,033
فنّ النّاسك: الراسينغان العملاقة

124
00:13:17,033 --> 00:13:18,033
لم أنتهِ بعد !

125
00:13:18,783 --> 00:13:20,243
تقنية نسخة الظل !

126
00:13:25,413 --> 00:13:27,203
سينبو: راسين شوريكين !

127
00:14:03,323 --> 00:14:04,413
ليس بعد

128
00:14:04,953 --> 00:14:06,493
ما زال غير كافٍ !

129
00:14:09,453 --> 00:14:11,353
لقد استطعتُ أن أهدف للأفضل

130
00:14:11,453 --> 00:14:12,783
بسببك !

131
00:14:13,413 --> 00:14:16,563
استطعتُ أن أصل إلى هذا !
الحدّ لأنّي فكّرتُ فيكَ... كمنافسي

132
00:14:16,663 --> 00:14:17,863
أنتَ تُزعجني !

133
00:14:19,573 --> 00:14:22,683
لا تستهن بالأوتشيها

134
00:14:22,783 --> 00:14:24,033
لا، بل لا تستهن بي !

135
00:14:25,113 --> 00:14:26,953
سأتفوّق عليك !

136
00:14:42,453 --> 00:14:44,063
إنّه جاد

137
00:14:44,163 --> 00:14:46,453
إنّه جادٌ تمامًا في سحقك

138
00:14:47,283 --> 00:14:48,663
أبوسعك أن تعيرني بعض القوّة؟

139
00:14:49,243 --> 00:14:51,863
قوّة ساسكي رائعة

140
00:14:52,453 --> 00:14:53,453
فهمت

141
00:14:53,613 --> 00:14:55,453
استخدم قوّتي

142
00:14:56,073 --> 00:14:57,073
أيّها الثعلب الشيطانيّ !

143
00:14:57,203 --> 00:14:58,283
أعني

144
00:14:58,703 --> 00:14:59,953
ما اسمك؟

145
00:15:00,743 --> 00:15:04,323
ختم
اسمي الحقيقي هو... كوراما

146
00:15:06,493 --> 00:15:08,203
كوراما... شكرًا لك !

147
00:15:12,453 --> 00:15:13,073
هذا سيّئ !

148
00:15:13,413 --> 00:15:14,533
تلك النّيران السوداء— !

149
00:15:14,953 --> 00:15:17,223
ناروتو، استخدم البيجو داما !

150
00:15:17,323 --> 00:15:19,073
ماذا؟ ما هذه؟

151
00:15:19,323 --> 00:15:21,493
مثلها مثل الراسينغان

152
00:15:22,913 --> 00:15:25,863
سأضع نهاية لهذا القدَر الذي بيننا

153
00:15:26,783 --> 00:15:27,783
ناروتو

154
00:15:29,453 --> 00:15:30,663
سأطيح بك !

155
00:15:30,993 --> 00:15:32,223
فلتحاول يا ساسكي !

156
00:15:32,323 --> 00:15:34,783
سأوقفك، بمثابتي صديقك !

157
00:15:47,823 --> 00:15:50,163
ناروتو !

158
00:15:50,323 --> 00:15:52,493
ساسكي !

159
00:17:10,993 --> 00:17:13,263
لطالما كنتَ ،

160
00:17:13,363 --> 00:17:14,863
وستظلّ

161
00:17:15,823 --> 00:17:16,863
صديقي

162
00:17:17,453 --> 00:17:19,413
أنتَ صديقي، أتعلم ذلك؟

163
00:17:21,493 --> 00:17:23,203
هذا مؤلم... أيّها الغبيّ

164
00:17:25,243 --> 00:17:28,033
يُجدر بلكمةٍ من صديقٍ أن تُؤلم !

165
00:17:29,573 --> 00:17:33,143
يمكنك دائمًا أن تبادر
بشكلٍ متألّقٍ تحت أيّ ظرف

166
00:17:33,243 --> 00:17:34,863
رؤيتك تفعل ذلك كانت باهرة جدًّا

167
00:17:36,993 --> 00:17:37,993
ساسكي

168
00:17:39,493 --> 00:17:40,993
لقد شعرتُ بالغيرة منكَ كثيرًا

169
00:18:21,323 --> 00:18:23,323
كلّ ذلك كان

170
00:18:34,493 --> 00:18:36,573
إذًا هذا ما يعنيه الأصدقاء

171
00:18:44,163 --> 00:18:47,393
وهكذا، طفل النبوءة، أوزوماكي ناروتو ،

172
00:18:47,493 --> 00:18:48,973
سيصبح الهوكاغي ،

173
00:18:49,073 --> 00:18:55,323
ومع أصدقائه، سيذوق الحلو
والمرّ نحوَ مستقبلٍ مشرقٍ للشينوبي

174
00:18:55,953 --> 00:19:03,573
بهذا تنتهي "لفائف النينجا الخاصة بجيرايا:
حكاية البطل ناروتو، الجزء الأوّل"

175
00:19:09,453 --> 00:19:11,703
إذًا فسيصبح ناروتو الهوكاغي

176
00:19:12,323 --> 00:19:14,823
يا للانحياز

177
00:19:15,413 --> 00:19:17,453
لكن ذلكما الاثنان...؟

178
00:19:20,493 --> 00:19:23,663
صحيح؟ ليست نهايةً سيّئة، أليس كذلك؟

179
00:19:23,993 --> 00:19:26,913
حسنٌ... أظنّ أنّك تستطيع قول هذا

180
00:19:27,073 --> 00:19:28,073
تسونادي

181
00:19:28,743 --> 00:19:29,743
تسونادي !

182
00:19:30,163 --> 00:19:31,473
أنت صاخبٌ جدًّا !

183
00:19:31,573 --> 00:19:34,283
لقد قرأتها كلّها، أليس كذلك؟

184
00:19:37,533 --> 00:19:38,703
جـ-جيرايا !

185
00:19:41,533 --> 00:19:42,533
تسونادي

186
00:19:44,453 --> 00:19:45,203
دان؟

187
00:19:45,363 --> 00:19:47,163
ماذا كنتِ تقرئين؟

188
00:19:47,283 --> 00:19:49,413
أين هو كتاب جيرايا؟

189
00:19:49,533 --> 00:19:50,473
لا أدري

190
00:19:50,573 --> 00:19:52,863
لقد انتهيتُ من قراءة روايته و

191
00:19:53,283 --> 00:19:54,953
ما زلتِ نعسانة، أليس كذلك؟

192
00:19:56,283 --> 00:19:56,913
دان؟

193
00:19:57,283 --> 00:20:00,493
ما زلنا نملك بعض الوقت
قبل أن نتّجه لقمّة الكاغي الخمسة

194
00:20:00,993 --> 00:20:02,573
لمَ لا تنامين لبعض الوقت؟

195
00:20:04,953 --> 00:20:06,783
لقد تعبتُ من الأحلام

196
00:20:14,743 --> 00:20:16,743
"إيروهارا"
ناواكي، أتريد شيئًا رائعًا؟

197
00:20:17,453 --> 00:20:19,283
لا تخبر شقيقتك الأكبر بهذا

198
00:20:23,323 --> 00:20:24,363
أنت !

199
00:20:25,243 --> 00:20:27,323
جيـ-رايا

200
00:22:41,095 --> 00:22:43,055
ما الذي يجري بالخارج الآن؟

201
00:22:43,395 --> 00:22:44,395
ساسكي؟

202
00:22:44,805 --> 00:22:46,645
وما الفائدة التي سنجني من معرفة ذلك؟

203
00:22:46,805 --> 00:22:49,935
ساسكي! علينا أن نعمل كفريق !

204
00:22:50,305 --> 00:22:53,645
على الفريق السّابع أن !
يعمل معًا للإطاحة بمادارا

205
00:22:54,935 --> 00:22:56,345
في الحلقة القادمة:

206
00:22:57,195 --> 00:23:03,375
حكاية إيتاتشي - النّور"
"والظّلام: الولادة والموت

207
00:23:03,475 --> 00:23:06,345
قد نكون آخر الباقين

