﻿1
00:00:05,826 --> 00:00:06,690
وأخيرًا!

2
00:00:07,029 --> 00:00:10,351
عالم التسوكيومي!
الأبدية قد حلَّ أخيرًا

3
00:00:17,686 --> 00:00:19,556
ناروتو! لا تستطيع الآن!

4
00:00:20,869 --> 00:00:22,615
لا تذهب للخارج!

5
00:00:22,666 --> 00:00:24,746
دون حماية السوسانو خاصّتي،

6
00:00:25,055 --> 00:00:27,305
ستُقيّد بالغينجيتسو
الخاصّ به كذلك

7
00:01:59,380 --> 00:02:03,680
حكاية إيتاتشي - النّور
والظّلام الولادة والموت

8
00:02:04,580 --> 00:02:06,670
نار!ما الذي يجري؟

9
00:02:08,250 --> 00:02:10,920
رياح

10
00:02:11,710 --> 00:02:14,670
أرض

11
00:02:15,540 --> 00:02:18,370
برق

12
00:02:18,710 --> 00:02:22,670
ماء

13
00:02:53,250 --> 00:02:55,670
ما هذا؟

14
00:03:01,540 --> 00:03:04,819
هل هم بالدّاخل؟

15
00:03:04,906 --> 00:03:08,830
أيحجبون الضّوء بواسطة السّوسانو؟

16
00:03:10,620 --> 00:03:12,540
ما الذي يجري بالخارج الآن؟

17
00:03:15,091 --> 00:03:16,001
ساسكي؟

18
00:03:16,289 --> 00:03:18,249
وما الفائدة التي سنجنيها
من معرفتنا لذلك؟

19
00:03:20,420 --> 00:03:22,590
لا يوجد ما بوسعك
فعله حيال ذلك الآن

20
00:03:23,340 --> 00:03:25,130
ساسكي... هذا ليس بيت القصيد

21
00:03:26,117 --> 00:03:29,000
أريد وناروتو أن نعرف أيضًا

22
00:03:30,420 --> 00:03:32,050
لأجل تحليل خطوتنا القادمة،

23
00:03:32,580 --> 00:03:33,490
ساكورا...

24
00:03:33,540 --> 00:03:34,370
كاكاشي...

25
00:03:34,620 --> 00:03:36,710
أنتَ تتصرّف كساكورا الآن

26
00:03:37,409 --> 00:03:38,619
الزم الهدوء لبعض الوقت

27
00:03:38,670 --> 00:03:39,750
ساسكي!

28
00:03:40,250 --> 00:03:42,000
علينا أن نعمل كفريق!

29
00:03:42,269 --> 00:03:45,269
على الفريق السّابع أن!
يعمل سويًّا لإسقاط مادارا

30
00:03:45,829 --> 00:03:48,659
لقد أصبت. لا يوجد...
ما بوسعي فعله الآن

31
00:03:48,822 --> 00:03:49,982
كاكاشي-سينسي!

32
00:03:50,786 --> 00:03:53,536
إن كنتَ تستطيع تحليل ما يوجد،
بالخارج بواسطة عينك اليسرى

33
00:03:53,870 --> 00:03:55,120
ساسكي...

34
00:03:56,047 --> 00:03:59,490
أنت من يجب أن تقود الفريق
السّابع المكّون من أربعة أفراد

35
00:03:59,540 --> 00:04:00,540
ماذا؟!

36
00:04:01,420 --> 00:04:06,620
أشكّ أنّه أبرع منكَ أو!
من ساكورا في التّخطيط

37
00:04:06,980 --> 00:04:08,730
مع ذلك، من الممكن...
أن يكون أبرع منّي

38
00:04:09,670 --> 00:04:10,670
على كلّ حال...

39
00:04:11,000 --> 00:04:13,330
لقد فعّل مادارا تقنيته

40
00:04:14,015 --> 00:04:15,345
إنّه غينجيتسو قويّ

41
00:04:16,226 --> 00:04:20,726
أظنّ أنّ جميع من في
الخارج قد وقعوا فيه

42
00:04:23,580 --> 00:04:27,330
لعلّنا وحدنا لم نتأثّر به

43
00:04:30,210 --> 00:04:31,580
التسوكيومي الأبديّة؟

44
00:04:32,580 --> 00:04:34,580
إذًا فالجميع الآن...

45
00:04:39,960 --> 00:04:41,250
داخل حلم

46
00:05:05,870 --> 00:05:06,870
كيبا-ساما!

47
00:05:08,580 --> 00:05:11,540
أظنّني سأبدأ من بإقامة!
عطلةٍ جديدة باسم يوم الكلاب

48
00:05:13,420 --> 00:05:14,750
إنّه أمر من الهوكاغي!

49
00:05:18,540 --> 00:05:20,830
الجميع سيمتلكون كلبًا!

50
00:05:21,120 --> 00:05:22,330
اذهبوا واحصلوا على كلب!

51
00:05:22,710 --> 00:05:24,460
إنّه أمر من الهوكاغي!

52
00:05:31,120 --> 00:05:33,540
لقد وجدتُ فصيلةً جديدةً أخيرًا!

53
00:05:35,750 --> 00:05:36,710
حشرة مطيعة...

54
00:05:41,620 --> 00:05:43,000
مذهل!

55
00:05:43,960 --> 00:05:46,620
!يا لها من وليمة!
تبدو لذيذةً جدًّا

56
00:05:46,670 --> 00:05:49,750
حاولتُ بكلّ ما لديّ!
لأطبخ كلّ هذا لكَ يا عزيزي

57
00:05:50,040 --> 00:05:52,530
يبدو أنّكَ وجدت معجبة!

58
00:05:52,580 --> 00:05:53,870
شكرًا على الطّعام!

59
00:06:02,920 --> 00:06:06,580
!أحبّ الشرهين!
أظنّهم في غاية الرّجولة

60
00:06:08,580 --> 00:06:11,580
آسف... لقد أكلتُ حصّتكِ أيضًا

61
00:06:11,830 --> 00:06:12,920
لا بأس...

62
00:06:13,170 --> 00:06:15,170
لا زال هناك الكثير!

63
00:06:18,710 --> 00:06:20,670
أنا في غاية السّعادة!

64
00:06:23,750 --> 00:06:25,542
كم مرة عليّ إخبارك؟!

65
00:06:25,639 --> 00:06:28,530
إن كنتَ ستتأخر،
في عودتك من المهمّة

66
00:06:28,580 --> 00:06:29,607
أخبرني سلفًا!

67
00:06:29,711 --> 00:06:31,990
لقد أعددتُ العشاء عبثًا،

68
00:06:32,040 --> 00:06:33,820
الزواج مزعج - كما
- أنّكَ أبقيتني أنتظر

69
00:06:33,870 --> 00:06:35,330
أظنّني سأصرف هذا عنّي

70
00:06:35,420 --> 00:06:37,790
ألم تتعلّم بعد كلّ هذه السّنين؟
- أجل -

71
00:06:40,860 --> 00:06:42,770
لن أدعك تحظى بإينو

72
00:06:43,690 --> 00:06:45,980
إينو امرأتي... فلتنقلع من هنا!

73
00:06:46,150 --> 00:06:47,980
كلّا، بل هي امرأتي

74
00:06:48,570 --> 00:06:51,020
توقّفا عن القتال أنتما الاثنان!

75
00:06:52,070 --> 00:06:53,940
ابنتي ذات شعبية كبيرة

76
00:06:54,650 --> 00:06:57,820
هذا مزعج!

77
00:07:02,440 --> 00:07:04,570
إعصار كونوها العظيم!

78
00:07:10,070 --> 00:07:11,730
الشّباب يسود!

79
00:07:12,150 --> 00:07:13,400
لي!

80
00:07:14,940 --> 00:07:15,810
أحبّك!

81
00:07:15,860 --> 00:07:17,650
سـ-ساكورا!

82
00:07:20,320 --> 00:07:21,980
- ساي!
- ساي!

83
00:07:22,610 --> 00:07:23,810
ساي

84
00:07:23,860 --> 00:07:25,110
ساي

85
00:07:25,230 --> 00:07:26,480
صباح الخير جميعًا

86
00:07:26,650 --> 00:07:27,610
صباح الخير

87
00:07:27,730 --> 00:07:29,650
ابتسامتك جميلةٌ كالعادة

88
00:07:29,820 --> 00:07:30,520
أتظنّين ذلك؟

89
00:07:30,770 --> 00:07:32,520
ابتسامتك جميلةٌ بالفعل يا ساي

90
00:07:32,690 --> 00:07:33,900
إنّها رائعة جدًّا!

91
00:07:34,730 --> 00:07:38,610
ساي! ابتسامتك هي!
الأفضل في كونوها

92
00:07:44,070 --> 00:07:45,860
أكملته أخيرًا!

93
00:07:47,020 --> 00:07:49,980
!إنّه يطير! ويتحرّك!
دميتي المطلقة

94
00:07:50,480 --> 00:07:52,320
إنّه يُجسّد كلّ!
أحلام قرية الرّمل

95
00:07:52,400 --> 00:07:55,020
ستكون الحارس!
الإلهيّ لقرية الرّمل

96
00:07:59,240 --> 00:08:00,740
هيا بنا!

97
00:08:07,910 --> 00:08:10,076
أختي الكبرى، أختي الكبرى!

98
00:08:11,370 --> 00:08:14,160
.ساعديني رجاءً!
أريد أن أستعين برأيك

99
00:08:14,980 --> 00:08:17,400
اهدأ. ما الأمر؟

100
00:08:17,610 --> 00:08:18,430
كما ترين...

101
00:08:18,480 --> 00:08:19,520
تمهّل!

102
00:08:19,570 --> 00:08:21,650
دعيني أناقشكِ في أمرٍ ما أوّلًا!

103
00:08:21,820 --> 00:08:25,900
.أنتَ الكازيكاغي الآن
اتخذ قراراتك بنفسك

104
00:08:25,980 --> 00:08:26,770
لا!

105
00:08:26,820 --> 00:08:29,270
أريد أن أسمع رأيكِ حقًّا!

106
00:08:29,320 --> 00:08:30,770
وأنا أيضًا! أرجوكِ!
يا أختي الكبرى

107
00:08:30,820 --> 00:08:32,770
يجب أن أسمع رأيك!
أنتِ يا أختي الكبرى

108
00:08:32,940 --> 00:08:33,640
أختي الكبرى!

109
00:08:33,690 --> 00:08:34,650
أختي الكبرى!

110
00:08:38,360 --> 00:08:40,860
شقيقاي الصغيران ميؤوسٌ منهما

111
00:08:54,230 --> 00:08:56,480
وغارا!

112
00:08:57,480 --> 00:08:59,560
هكذا إذًا؟ في الأكاديمية؟

113
00:08:59,610 --> 00:09:00,430
نعم!

114
00:09:00,480 --> 00:09:01,440
غارا-ساما

115
00:09:03,480 --> 00:09:05,650
أتى صديقك لرؤيتك

116
00:09:06,070 --> 00:09:06,820
مرحبًا!

117
00:09:08,400 --> 00:09:09,770
ماذا سنلعب اليوم؟

118
00:09:09,980 --> 00:09:11,570
فلنذهب للخارج!

119
00:09:11,650 --> 00:09:12,610
غارا...

120
00:09:14,440 --> 00:09:15,730
لا تتأخّر في الخارج

121
00:09:16,900 --> 00:09:17,650
نعم

122
00:09:31,610 --> 00:09:32,980
إذًا متى بإمكاننا
أن نخرج من هنا؟

123
00:09:33,440 --> 00:09:35,690
يبدو أنّ الغينجيتسو
يعمل على ضوء القمر

124
00:09:36,690 --> 00:09:39,150
والذي سيضعف تدريجيًّا

125
00:09:40,400 --> 00:09:42,400
لكن ما دام هناك ضوءٌ فلا فائدة

126
00:09:44,230 --> 00:09:45,190
سحقًا!

127
00:09:49,400 --> 00:09:54,070
عليّ أن أخبرك بكلّ
شيءٍ قبل أن نفترق

128
00:09:55,480 --> 00:09:57,230
لا داعي للكذب بعد الآن

129
00:09:58,570 --> 00:10:00,400
سأريكَ الحقيقة برمّتها

130
00:10:06,520 --> 00:10:08,570
هذه ذكريات إيتاتشي!

131
00:10:10,820 --> 00:10:16,650
حينها، أخبرني إيتاتشي حول...
الخلاف بين كونوها والأوتشيها

132
00:10:17,270 --> 00:10:18,610
لكنّ ذلك لم يكن كلّ شيء

133
00:10:19,980 --> 00:10:21,610
هذه ليست مجرّد ذكريات...

134
00:10:22,230 --> 00:10:26,570
بل هي معرفة...
إيتاتشي وأفكاره ومعاناته

135
00:10:28,480 --> 00:10:30,520
سأحبّكَ دومًا...

136
00:10:31,940 --> 00:10:34,650
إنّه كلّ ما كان...
عليه أوتشيها إيتاتشي

137
00:10:37,150 --> 00:10:40,690
مادارا... إيّاك
والتحدّث حول الأوتشيها

138
00:10:41,360 --> 00:10:44,770
الوحيد الذي يملك الحقّ
في الحديث حولها هو أخي

139
00:11:51,440 --> 00:11:54,570
...إذًا هذه هي
حرب النينجا العظمى

140
00:12:07,356 --> 00:12:09,646
ماء! ماء!

141
00:12:19,316 --> 00:12:20,566
شـ-شكرًا لك...

142
00:12:24,073 --> 00:12:25,443
أدوات النينجا؟

143
00:12:42,516 --> 00:12:43,556
أبي...

144
00:12:44,266 --> 00:12:47,818
لمَ حاول هذا الشينوبي قتلي؟

145
00:12:47,869 --> 00:12:49,039
لم أفعل أيّ شيء...

146
00:12:49,690 --> 00:12:50,770
لأنّنا في حرب

147
00:12:51,436 --> 00:12:52,516
"حرب "؟

148
00:12:53,476 --> 00:12:54,636
إنّها ليست حربًا بين النّاس

149
00:12:55,516 --> 00:12:56,886
بل هي حربٌ بين الدول

150
00:12:58,016 --> 00:13:01,936
لهذا يُقدم الغرباء على قتل
بعضهم البعض بدون مغزى

151
00:13:03,716 --> 00:13:05,136
أهذا ما في الأمر؟

152
00:13:05,636 --> 00:13:07,216
هذا هو عالم الشينوبي

153
00:13:09,046 --> 00:13:09,796
اسمع يا إيتاتشي...

154
00:13:10,879 --> 00:13:12,429
إيّاك أن تنسى هذا المنظر...

155
00:13:15,426 --> 00:13:16,086
نعم

156
00:13:22,146 --> 00:13:25,856
،لقد توصّلنا إلى هدنة
لكنّنا تكبّدنا تضحيةً كبيرة

157
00:13:26,606 --> 00:13:29,186
ينوي الساندايمي أن يتحمّل
كامل المسؤولية ويستقيل

158
00:13:30,646 --> 00:13:33,186
هناك أصواتٌ تدعم
تنصيبك كيوندايمي أيّها القائد

159
00:13:33,438 --> 00:13:35,148
- رجاءً...
- يكفي كلامًا

160
00:13:37,248 --> 00:13:38,957
ما الذي يجدر بنا فعله
حيال هاتاكي كاكاشي؟

161
00:13:41,816 --> 00:13:44,736
،إنّه لا ينتمي لعشيرتنا
إلّا أنّه يملك الشارينغان

162
00:13:45,606 --> 00:13:48,526
أعي أن أوتشيها
أوبيتو قد قاتل بجسارة

163
00:13:48,946 --> 00:13:50,406
دعونا نحترم رغباته

164
00:13:52,316 --> 00:13:54,596
علينا أن نعيد...
الشارينغان إلى الأوتشيها

165
00:13:54,646 --> 00:13:56,396
لقد انتهت الحرب توًّا

166
00:13:57,186 --> 00:13:59,146
لا تزرعوا بذور الخصام

167
00:13:59,526 --> 00:14:00,186
حاضر

168
00:14:02,936 --> 00:14:04,436
ظفرنا بالسّلام أخيرًا

169
00:14:05,486 --> 00:14:07,936
وسنثابر للحفاظ عليه

170
00:14:09,276 --> 00:14:11,146
هذا هو واجب الأوتشيها...

171
00:14:19,486 --> 00:14:23,236
لا مغزى من النحيب على الأموات

172
00:14:24,236 --> 00:14:28,486
إن كان هناك أيّ معنى
وراء الموت، فهو استغلاله

173
00:14:30,686 --> 00:14:32,316
ما معنى الحياة؟

174
00:14:33,316 --> 00:14:34,026
لا يوجد

175
00:14:35,816 --> 00:14:38,936
هناك معنى للحياة إن كانت خالدة

176
00:14:59,686 --> 00:15:00,686
لا يوجد معنى...

177
00:15:01,646 --> 00:15:02,816
للحياة؟

178
00:15:52,736 --> 00:15:55,356
لا أحد يريد أن يموت، صحيح؟

179
00:16:06,146 --> 00:16:07,236
أنتم...

180
00:16:23,786 --> 00:16:25,706
ما هي الحياة على أيّ حال؟

181
00:16:32,126 --> 00:16:32,996
اعتني بنفسك رجاءً

182
00:16:33,086 --> 00:16:34,496
شكرًا جزيلًا!

183
00:16:35,496 --> 00:16:36,336
أمّي...

184
00:16:36,836 --> 00:16:37,496
ماذا هناك؟

185
00:16:38,706 --> 00:16:39,916
هل أنت مريضة؟

186
00:16:40,706 --> 00:16:41,836
الأمر ليس كذلك

187
00:16:43,706 --> 00:16:44,706
اسمع...

188
00:16:45,354 --> 00:16:48,354
ستحظى بأخٍ أو أخت

189
00:16:51,686 --> 00:16:54,396
أجل. ستصبح أخًا كبيرًا

190
00:16:57,686 --> 00:17:00,686
أمّي، أريد أخًا صغيرًا

191
00:17:00,883 --> 00:17:03,423
لكنّ أختًا ستكون ظريفةً
أيضًا، أليس كذلك؟

192
00:17:05,776 --> 00:17:06,856
لديّ حدسٌ أنّه سيكون أخًا صغيرًا

193
00:17:10,816 --> 00:17:11,316
عجبًا!

194
00:17:11,896 --> 00:17:12,856
إنّها تُثلج!

195
00:17:15,816 --> 00:17:17,186
سيولد في الصّيف

196
00:17:31,816 --> 00:17:34,776
إنّه صبي! إنّه أخوك الصغير

197
00:17:38,436 --> 00:17:39,276
حياة...

198
00:17:40,276 --> 00:17:41,776
حياة جديدة

199
00:17:44,336 --> 00:17:45,716
هل اخترتَ اسمًا؟

200
00:17:46,216 --> 00:17:46,886
أجل

201
00:17:47,716 --> 00:17:48,636
ساسكي...

202
00:17:49,386 --> 00:17:50,546
أوتشيها ساسكي

203
00:17:51,506 --> 00:17:54,296
إنّه اسمٌ رائع، لكنّه...

204
00:17:54,886 --> 00:17:59,586
أجل، إنّه اسم والد
الساندايمي. سبقَ وأن سألتُه

205
00:18:00,426 --> 00:18:01,006
فهمت

206
00:18:02,586 --> 00:18:03,586
ساسكي...

207
00:18:04,046 --> 00:18:06,176
علينا أن نربّيه على
ألّا يُدنّس اسمه أبدًا

208
00:18:10,836 --> 00:18:12,256
أحسنت، أحسنت يا إيتاتشي!

209
00:18:12,386 --> 00:18:13,216
إيتاتشي!

210
00:18:14,636 --> 00:18:15,586
إيتاتشي!

211
00:18:16,586 --> 00:18:19,386
أنا هكذا أيضًا

212
00:18:28,636 --> 00:18:33,966
ولادة... موت... ولادة... موت...

213
00:18:34,386 --> 00:18:34,966
عفوًا!

214
00:18:38,466 --> 00:18:40,966
ألستَ من الأوتشيها؟
أوتشيها في قسمي؟

215
00:18:41,676 --> 00:18:42,386
فلنلعب سويًا

216
00:18:42,926 --> 00:18:44,426
ماذا تريد أن نفعل اليوم؟

217
00:18:45,006 --> 00:18:46,636
ركل العلبة! فلنلعب!
لعبة ركل العلبة

218
00:18:47,586 --> 00:18:50,506
ماذا؟ سبقَ ولعبناها البارحة!

219
00:18:53,086 --> 00:18:55,296
أنت! هل تُقلّل من احترامنا؟

220
00:18:56,136 --> 00:18:57,296
قل شيئًا!

221
00:18:59,546 --> 00:19:01,426
لديّ تدريبٌ في الشوريكين الآن

222
00:19:01,636 --> 00:19:03,256
- مذهل...
- مذهل...

223
00:19:03,386 --> 00:19:04,426
حسنًا...

224
00:19:04,676 --> 00:19:06,966
دعونا نتدرّب على الشوريكين كذلك!

225
00:19:07,716 --> 00:19:08,716
لا، لا تفعلوا!

226
00:19:12,636 --> 00:19:13,626
ذاك الفتى!

227
00:19:13,676 --> 00:19:16,086
يحاول التباهي! يا له من متعجرف!

228
00:19:18,586 --> 00:19:21,636
توقّفوا يا رفاق!

229
00:19:22,586 --> 00:19:25,966
اخرسي! هذه مسألة!
بيننا نحن الفتيان

230
00:19:27,086 --> 00:19:28,466
حياةٌ تولد

231
00:19:32,046 --> 00:19:33,336
وحياةٌ تموت

232
00:19:37,586 --> 00:19:40,086
الحياة... معركة...

233
00:19:40,756 --> 00:19:43,216
أنت! لا تهرب!

234
00:19:56,926 --> 00:19:57,966
مذهل!

235
00:19:59,086 --> 00:20:00,296
هل هي طفلة؟

236
00:20:01,926 --> 00:20:03,006
بل هو ولد

237
00:20:03,676 --> 00:20:05,336
إنّه ظريفٌ جدًّا!

238
00:20:06,466 --> 00:20:08,296
ما اسمك؟

239
00:20:17,086 --> 00:20:18,216
أمّي...

240
00:20:18,586 --> 00:20:21,466
هل سيُرزق اليوندايمي
بمولودٍ أيضًا؟

241
00:20:21,966 --> 00:20:24,506
أجل، أتساءل ما سيكون

242
00:20:26,336 --> 00:20:29,546
سأخرج اللّيلة، لذا
فلتتناول عشاءك

243
00:20:29,636 --> 00:20:30,586
حسنًا

244
00:20:31,046 --> 00:20:34,086
والدك يعمل أيضًا، لذا
اعتنِ بساسكي رجاءً

245
00:20:34,506 --> 00:20:35,136
نعم

246
00:20:50,716 --> 00:20:52,966
إنّه بدرٌ اليوم يا ساسكي

247
00:21:03,586 --> 00:21:04,546
ما هذا؟

248
00:22:41,804 --> 00:22:44,979
!مرحبًا بعودتك يا أبي!
أرجوكَ علّمني تقنيةً ما

249
00:22:45,030 --> 00:22:46,030
تقنية؟

250
00:22:46,081 --> 00:22:47,751
ألا يعلّموكم في الأكاديمية؟

251
00:22:48,001 --> 00:22:49,081
ما يعلّموننا سهلٌ جدًّا

252
00:22:50,282 --> 00:22:53,192
.كما هو متوقّعٌ من ابني
أظنّها ستكون سهلة عليك

253
00:22:53,911 --> 00:22:55,501
انتظرني في حقل التدريب

254
00:22:55,911 --> 00:22:57,711
احرصا أن تعودا على العشاء

255
00:22:59,141 --> 00:23:01,541
في الحلقة القادمة: العبقري

256
00:23:01,591 --> 00:23:03,061
- حكاية إيتاتشي
النّور والظّلام العبقري

257
00:23:03,111 --> 00:23:04,651
حسنًا، مفهوم

