﻿1
00:00:14,220 --> 00:00:16,380
اللّيلة بدر يا ساسكي

2
00:00:26,840 --> 00:00:27,760
ماذا...؟

3
00:00:29,010 --> 00:00:31,050
فلتخرج...

4
00:00:31,380 --> 00:00:33,050
أيّها الكيوبي!

5
00:02:03,470 --> 00:02:08,170
- حكاية إيتاتشي
النّور والظّلام العبقري

6
00:02:08,220 --> 00:02:11,140
ما هذا الإحساس؟

7
00:02:15,537 --> 00:02:17,065
لا بأس، لا بأس...

8
00:02:18,890 --> 00:02:20,298
لا تبكِ يا ساسكي

9
00:02:20,810 --> 00:02:24,310
مهما حدث، فأخوك...
الكبير سيحميك بالتّأكيد

10
00:02:25,350 --> 00:02:26,720
تقنية الاستدعاء!

11
00:02:37,140 --> 00:02:38,060
مستحيل!

12
00:02:42,470 --> 00:02:44,100
هاجم أيّها الكيوبي!

13
00:03:03,310 --> 00:03:04,930
لا بأس، لا بأس!

14
00:03:06,640 --> 00:03:07,840
إنّه الكيوبي!

15
00:03:07,890 --> 00:03:09,560
ظهر الثعلب الشيطانيّ!

16
00:03:13,180 --> 00:03:14,470
ما الذي يجري؟!

17
00:03:14,600 --> 00:03:16,220
اهرب وحسب أيّها الغبيّ!

18
00:03:37,010 --> 00:03:37,970
ساسكي!

19
00:03:39,430 --> 00:03:42,140
لا بأس. لقد خفتَ قليلًا، صحيح؟

20
00:03:53,720 --> 00:03:55,100
هذا إعلانٌ من شرطة كونوها!

21
00:03:55,220 --> 00:03:57,930
على كلّ المدنيين الإخلاء إلى!
الملجأ الواقع في الجنوب الشرقيّ

22
00:03:59,720 --> 00:04:01,140
الملجأ الجنوب الشرقيّ!

23
00:04:05,350 --> 00:04:09,810
أبي! أمّي!

24
00:04:10,260 --> 00:04:11,220
تعالي إلى هنا!

25
00:04:16,140 --> 00:04:18,350
إيتاتشي!

26
00:04:19,060 --> 00:04:19,850
أسرعي!

27
00:04:21,060 --> 00:04:21,850
حسنًا!

28
00:04:31,600 --> 00:04:32,510
سنقصد الملجأ

29
00:04:36,970 --> 00:04:38,430
من هنا! أسرعوا!

30
00:04:40,930 --> 00:04:41,680
أمّي!

31
00:04:41,810 --> 00:04:42,880
واصلي

32
00:04:42,930 --> 00:04:43,760
إيتاتشي؟

33
00:04:44,470 --> 00:04:45,470
سيكون الجميع هناك

34
00:04:47,010 --> 00:04:47,970
ابقوا هادئين رجاءً!

35
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
أنتم آمنون هنا!

36
00:04:50,560 --> 00:04:51,310
أبي!

37
00:04:53,390 --> 00:04:55,390
علمتُ أنّكَ ستكون بخير

38
00:04:56,010 --> 00:04:56,970
فلتذهب إلى الملجأ بسرعة

39
00:04:58,680 --> 00:04:59,220
حسنًا

40
00:05:09,140 --> 00:05:11,180
لقد قُدناه إلى خارج القرية

41
00:05:11,680 --> 00:05:14,260
لا تهمدوا. واصلوا الهجوم!

42
00:05:15,010 --> 00:05:17,100
تمّ إخلاء الجميع تقريبًا

43
00:05:17,430 --> 00:05:19,560
أيّها القائد، سنذهب
خلف الكيوبي أيضًا

44
00:05:19,930 --> 00:05:22,640
واجب شرطة كونوها هو الحفاظ
على سلامة المدنيين وحمايتهم

45
00:05:22,720 --> 00:05:23,600
لكن أيّها القائد...!

46
00:05:24,260 --> 00:05:25,970
هذه هي أوامر القرية

47
00:05:28,600 --> 00:05:29,890
ما كان ذلك للتوّ؟!

48
00:05:31,350 --> 00:05:33,600
يبدو أنّهم ختموا الكيوبي...

49
00:05:36,510 --> 00:05:37,470
...بطريقةٍ ما

50
00:05:59,010 --> 00:06:04,970
فقدنا العديد من الأرواح بما...
فيهم اليوندايمي ميناتو وزوجته كوشينا

51
00:06:06,010 --> 00:06:08,640
حقائق الحادثة ما زالت خَفِيّة...

52
00:06:09,220 --> 00:06:11,100
حياةٌ تولَد...

53
00:06:12,350 --> 00:06:17,930
لكن الآن، دعونا...
نحزن على فراق رفاقنا

54
00:06:19,300 --> 00:06:22,340
وحياةٌ... تموت

55
00:06:30,170 --> 00:06:31,260
إيتاتشي!

56
00:06:35,670 --> 00:06:36,960
شكرًا لأجل ما فعلته لأجلي...

57
00:06:37,670 --> 00:06:39,340
بفضلك، كنتُ آمنة!

58
00:06:40,260 --> 00:06:42,050
مسرورٌ لأنّكِ لم تموتي

59
00:06:48,760 --> 00:06:50,159
أهي أختك الصغرى؟

60
00:06:50,210 --> 00:06:51,260
بل أخي الأصغر

61
00:06:51,311 --> 00:06:52,641
أيمكنني أن أحمله؟

62
00:06:52,726 --> 00:06:53,726
لا

63
00:06:54,590 --> 00:06:55,590
لمَ لا؟

64
00:06:55,853 --> 00:06:57,023
لا أريده أن يبكي

65
00:06:58,170 --> 00:07:00,396
لن تبكي، أليس كذلك؟

66
00:07:05,380 --> 00:07:06,550
لا بأس، لا بأس!

67
00:07:07,710 --> 00:07:08,300
لا بأس، لا بأس!

68
00:07:10,840 --> 00:07:12,010
لا بأس، لا بأس!

69
00:07:16,300 --> 00:07:18,590
بربّك!

70
00:07:21,960 --> 00:07:26,210
تسبّب هجوم الكيوبي
في تخريب القرية

71
00:07:26,554 --> 00:07:31,134
لأجل إعادة البناء، قرّرنا
تعديل بعضٍ من حدود القرية

72
00:07:31,530 --> 00:07:34,940
نريد من عشيرة أبورامي
أن تنتقل صوب هذه المنطقة

73
00:07:36,260 --> 00:07:39,870
سبق وقدّمت العشيرة،
طلبًا لتشغل الغابة

74
00:07:39,920 --> 00:07:42,420
لذا فقد أخذنا ذلك بعين الاعتبار

75
00:07:44,130 --> 00:07:46,290
لم تكن أراضي عشيرة نارا،
جزءًا من المنطقة المُتضررة

76
00:07:46,340 --> 00:07:47,630
لذا سيلبثوا مكانهم

77
00:07:48,340 --> 00:07:52,210
مقرّ شرطة كونوها الذي تكبّد
الأضرار سيتمّ إعادة تشييده هنا

78
00:07:54,420 --> 00:07:56,960
وستنتقل عشيرة...
الأوتشيها مع المقرّ

79
00:07:57,010 --> 00:07:58,210
دانزو-ساما!

80
00:07:58,710 --> 00:08:01,630
عشيرة الأوتشيها تُشكّل
شرطة كونوها التي تحمي القرية

81
00:08:02,090 --> 00:08:05,130
وذلك الموقع بعيدٌ كلّ
البعد عن مركز القرية

82
00:08:05,960 --> 00:08:08,130
بالتّالي لن نستطيع التصرّف
بسرعةٍ في حالةِ طوارئ

83
00:08:09,130 --> 00:08:11,960
لدينا فريق عمليات الأنبو
الأسود لأجل هذه الطوارئ

84
00:08:14,920 --> 00:08:19,630
على شرطة كونوها أن تذهب باستمرار
إلى ساحات التدريب، أليس كذلك؟

85
00:08:20,130 --> 00:08:24,170
وهذا الموقع بالقرب من
منطقةٍ مثاليّةٍ لأجل التدريب

86
00:08:24,800 --> 00:08:28,260
يمكنكم استخدام تلك المنطقة
حصرًا لأجل ساحات تدريب الأوتشيها

87
00:08:29,960 --> 00:08:30,880
سأتابع...

88
00:08:32,130 --> 00:08:34,370
بالتوافق مع إعادة،
بناء مقر شرطة كونوها

89
00:08:34,420 --> 00:08:36,920
فسوف تنتقل الأوتشيها كذلك

90
00:08:38,130 --> 00:08:39,840
المنازل والمباني...
التي نجت ستكون

91
00:08:45,000 --> 00:08:46,660
أثناء حادثة الكيوبي،

92
00:08:46,710 --> 00:08:49,226
لم يتم استدعاء
الأوتشيها لأنّهم خشوا أن

93
00:08:49,277 --> 00:08:52,170
نستعمل الشارينغان
خاصتنا في التّلاعب بالكيوبي

94
00:08:52,620 --> 00:08:57,710
وما هو أسوأ من ذلك، هناك من يقول
أنّ الأوتشيها هي من دبّرت حادثة الكيوبي!

95
00:08:57,830 --> 00:09:01,160
إنّهم يُرسلوننا إلى!
ضواحي القرية لأجل مراقبتنا

96
00:09:01,460 --> 00:09:07,780
هذا يُشبه عهد النيدايمي حيث تمّ
عزلُ الأوتشيها في جزءٍ مُعيّنٍ من القرية!

97
00:09:07,830 --> 00:09:09,820
وهو أبعدُ من ذلك هذه المرّة!

98
00:09:09,870 --> 00:09:12,000
إنّ أهل القرية يشكّون بنا!

99
00:09:12,160 --> 00:09:14,960
أيّها القائد، لا يمكننا!
قبول هذا القرار

100
00:09:15,080 --> 00:09:16,540
يجب أن نرفضه بشكلٍ قاطع!

101
00:09:16,960 --> 00:09:19,500
أيّها القائد!

102
00:09:19,960 --> 00:09:21,870
أنتم على حقٍّ تمامًا

103
00:09:23,040 --> 00:09:25,743
لكنّ باقي العشائر قد
قبلت بأماكن ترحيلها أيضًا

104
00:09:25,883 --> 00:09:28,710
لا يمكن للأوتشيها أن تكون
الصوت المعارض الوحيد

105
00:09:28,990 --> 00:09:30,320
لكن أيّها القائد...!

106
00:09:30,610 --> 00:09:32,530
سأفعل ما بوسعي
للتفاوض حول الشروط

107
00:09:33,160 --> 00:09:35,740
لكن علينا أن نقبل الانتقال

108
00:09:36,823 --> 00:09:39,653
بلّغوا البقيّة. هذا كلّ شيء

109
00:09:40,324 --> 00:09:41,494
انصراف

110
00:09:44,160 --> 00:09:45,160
كيف تشعر؟

111
00:09:45,950 --> 00:09:47,410
فلنذهب لرؤيتها يا أبي

112
00:09:49,530 --> 00:09:51,110
ساحات التدريب الجديدة

113
00:09:54,860 --> 00:09:56,660
أحببتُ هذا المكان

114
00:09:57,316 --> 00:09:58,356
هكذا إذًا؟

115
00:09:58,660 --> 00:10:01,200
أبي، علّمني تقنيّةً...

116
00:10:01,700 --> 00:10:03,160
تقنيّة متوارثة عبر
أجيال الأوتشيها

117
00:10:03,530 --> 00:10:04,360
حسنًا!

118
00:10:13,192 --> 00:10:15,476
هذا هو نينجيتسو...
الأوتشيها الأساسيّ

119
00:10:15,527 --> 00:10:17,487
عنصر النّار: تقنية كرة النّار

120
00:10:17,990 --> 00:10:20,110
حسنًا، هذه هي الإشارات...

121
00:10:27,616 --> 00:10:28,326
نجحت!

122
00:10:33,326 --> 00:10:34,616
يا للمفاجأة

123
00:10:35,416 --> 00:10:36,826
هذا هو ولدي

124
00:10:39,746 --> 00:10:41,416
سننتقل قريبًا جِدًّا، صحيح؟

125
00:10:42,456 --> 00:10:43,286
أجل

126
00:10:45,036 --> 00:10:46,286
ما الأمر؟

127
00:10:54,166 --> 00:10:55,366
نحن محاصرون...

128
00:10:55,706 --> 00:10:58,326
آمل لو أنّ هذا من...
صنيع خيالي وحسب، لكن

129
00:10:59,666 --> 00:11:00,576
ماذا هناك؟

130
00:11:01,366 --> 00:11:02,366
لا شيء...

131
00:11:03,326 --> 00:11:06,366
قريبًا جدًّا؟ نفس
الشيء ينطبق عليك

132
00:11:06,829 --> 00:11:08,659
بما أنّكَ ستُثمر
السادسة من عمرك قريبًا

133
00:11:10,536 --> 00:11:15,246
هنيئًا لكم لدخول الأكاديميّة

134
00:11:30,125 --> 00:11:32,795
تهانينا لأجل قبولكم!
بالأكاديميّة جميعًا

135
00:11:33,425 --> 00:11:34,505
بدءًا من هذا اليوم،

136
00:11:34,555 --> 00:11:38,965
ابذلوا قصارى جهودكم لأجل
تحقيق طموحاتكم لتصبحوا شينوبي

137
00:11:44,715 --> 00:11:50,595
واثقٌ أنّ بعضكم قد تعلّم...
بعض النينجيتسو سلفًا في منزله

138
00:11:50,805 --> 00:11:53,340
،لكن هنا في الأكاديميّة
ستتدربون أيضًا على أن

139
00:11:53,391 --> 00:11:56,145
تنسقوا وتعملوا سويًّا
كفريق عندما تُكوّنون مجموعة

140
00:11:56,425 --> 00:11:59,765
،الأساسيات مهمّةٌ للغاية
احرصوا على تعلّمها

141
00:12:26,515 --> 00:12:28,595
حسنًا يا كامانو. ما هو الجواب؟

142
00:12:29,135 --> 00:12:30,635
لا أدري!

143
00:12:32,055 --> 00:12:33,765
إذًا... إيتاتشي؟

144
00:12:34,465 --> 00:12:36,885
إنّه ختم تقنية عنصر
الأرض: قنبلة الماء

145
00:12:37,265 --> 00:12:38,555
صحيح

146
00:12:39,215 --> 00:12:40,335
تذكّروا هذا جميعًا

147
00:12:40,385 --> 00:12:41,715
فسيتمّ إدراجه في الامتحان

148
00:12:42,555 --> 00:12:44,675
تعال يا إيتاتشي

149
00:12:54,055 --> 00:12:54,885
حسنًا!

150
00:12:55,555 --> 00:12:56,595
ابدآ!

151
00:13:04,555 --> 00:13:05,425
انتهى النزال!

152
00:13:12,845 --> 00:13:14,015
حسنًا، حسنًا...

153
00:13:16,845 --> 00:13:19,425
آسفٌ يا ساسكي. سنفعل
هذا في وقتٍ لاحق، اتفقنا؟

154
00:13:25,595 --> 00:13:26,425
مرحبًا بعودتك يا أبي!

155
00:13:27,515 --> 00:13:28,845
علّمني تقنيةً رجاءً!

156
00:13:29,515 --> 00:13:30,555
تقنية؟

157
00:13:31,095 --> 00:13:32,805
ألا يُعلّمونك في الأكاديميّة؟

158
00:13:33,765 --> 00:13:34,925
ما يعلمونني في غاية السهولة

159
00:13:38,215 --> 00:13:39,765
أظنّ أنّه سهلٌ عليك

160
00:13:40,805 --> 00:13:42,055
انتظرني في ساحات التدريب

161
00:13:42,845 --> 00:13:43,385
حسنًا!

162
00:13:44,135 --> 00:13:45,965
احرص على العودة على العشاء

163
00:13:46,385 --> 00:13:47,465
مفهوم!

164
00:13:50,845 --> 00:13:52,415
انظري هناك! إنّه إيتاتشي!

165
00:13:52,465 --> 00:13:53,345
أين؟

166
00:13:53,425 --> 00:13:55,085
إنّه يتمشى. إنّه رائعٌ جِدًّا!

167
00:13:55,135 --> 00:13:56,215
إنّه ينظر إلى هذا الاتّجاه!

168
00:13:56,845 --> 00:13:58,595
هذا ليس جيّدًا

169
00:13:58,715 --> 00:14:00,715
ألا تظنّون ذلك يا سادة؟

170
00:14:01,425 --> 00:14:06,515
لأجل مصلحته، إن انجرف...
إلى كلّ هذا وأساء فهم الأمر

171
00:14:06,675 --> 00:14:08,135
أوافقك الرأي

172
00:14:09,095 --> 00:14:11,425
إنّه متعجرف!

173
00:14:11,555 --> 00:14:13,755
إنّه ينظر إليّ أنا!

174
00:14:13,805 --> 00:14:14,515
لا، بل ينظر إليّ!

175
00:14:14,715 --> 00:14:15,795
أخذ في السّير مجدّدًا!

176
00:14:15,845 --> 00:14:17,265
إيتاتشي يسير!

177
00:14:17,845 --> 00:14:19,095
إنّه يسير!

178
00:14:23,265 --> 00:14:24,055
قُضي الأمر إذًا...

179
00:14:24,715 --> 00:14:25,595
- أجل!
- صحيح!

180
00:14:44,385 --> 00:14:45,555
مؤلم!

181
00:14:47,515 --> 00:14:49,715
لا تعترض طريقنا!
هكذا أيّها الغبيّ

182
00:14:49,885 --> 00:14:53,555
غبي"؟ من ذا الذي
"تنعته بالـ"غبيّ"؟

183
00:14:54,015 --> 00:14:55,805
لا بدّ أنّكم في السنة الأولى!

184
00:14:56,595 --> 00:14:57,845
اصطدمتم...

185
00:14:59,135 --> 00:15:00,675
...بشخص...

186
00:15:01,965 --> 00:15:03,595
وتنعتونه بـ "الغبيّ"...؟

187
00:15:04,385 --> 00:15:06,505
بل أنتَ من اصطدم بنا!

188
00:15:06,555 --> 00:15:08,175
ماذا قلت؟!

189
00:15:14,265 --> 00:15:15,595
انتظروا!

190
00:15:21,675 --> 00:15:23,845
من أنت يا هذا؟

191
00:15:24,555 --> 00:15:26,175
صديقهم؟

192
00:15:33,015 --> 00:15:34,765
تلاميذ السنة الأولى هذا العام...

193
00:15:36,385 --> 00:15:39,805
...متبجّحون جميعًا!

194
00:15:48,055 --> 00:15:49,845
مذهل!

195
00:15:51,515 --> 00:15:52,845
خذوه إلى المستوصف

196
00:15:53,555 --> 00:15:54,715
حـ-حسنًا

197
00:15:55,635 --> 00:15:58,055
أنتَ قويّ جِدًّا يا إيتاتشي-كُن!

198
00:15:58,635 --> 00:15:59,595
"كُن "؟

199
00:15:59,805 --> 00:16:03,175
حتّى طلاب السنة المتفوّقة!
ليسوا أندادًا لك يا إيتاتشي-سان

200
00:16:03,715 --> 00:16:04,425
"سان "؟

201
00:16:04,635 --> 00:16:05,925
تحرّكوا، تحرّكوا!

202
00:16:06,055 --> 00:16:08,135
إنّ إيتاتشي-ساما قادم!

203
00:16:08,515 --> 00:16:09,555
"ساما "؟

204
00:16:11,345 --> 00:16:12,845
أفسحوا الطريق!

205
00:16:13,555 --> 00:16:15,175
إنّه إيتاتشي-ساما!

206
00:16:15,965 --> 00:16:17,635
- هيّا تحرّكوا! أفسحوا الطريق!
- توقّفوا...

207
00:16:17,765 --> 00:16:19,015
- ابتعدوا عن الطريق!
- رجاءً...

208
00:16:19,965 --> 00:16:21,055
لا...

209
00:16:23,765 --> 00:16:25,465
هناك حياة تُولَد...

210
00:16:26,925 --> 00:16:28,345
وحياة تموت...

211
00:16:32,465 --> 00:16:33,465
حياة...

212
00:16:34,925 --> 00:16:35,805
تجتمع...

213
00:16:37,095 --> 00:16:38,635
شينوبي

214
00:16:39,095 --> 00:16:40,385
ما معنى شينوبي؟

215
00:16:42,465 --> 00:16:45,555
ما معنى قرية؟

216
00:16:46,885 --> 00:16:49,385
،الأوّل في كلّ قسم...
بناءً على تقرير تقدّمك

217
00:16:50,055 --> 00:16:51,265
هذا هو ولدي

218
00:16:52,135 --> 00:16:52,965
أبي...

219
00:16:53,425 --> 00:16:54,385
نعم؟

220
00:16:54,675 --> 00:16:56,015
علّمني تقنيةً ما

221
00:16:56,925 --> 00:16:59,345
أريد أن أعرف المزيد عن الشينوبي

222
00:16:59,555 --> 00:17:02,135
في مثل هذه الحالات، احرصوا
دائمًا على توفير طريقٍ للهروب

223
00:17:02,465 --> 00:17:05,515
هذا مهم. إن كنتم...
في فريقٍ من أربعة أفراد

224
00:17:12,345 --> 00:17:13,885
أنتَ موهوبٌ
جِدًّا بالنّسبة لسِنّك

225
00:17:17,965 --> 00:17:19,635
لستُ نِدًّا لكَ يا شيسوي

226
00:17:21,055 --> 00:17:21,845
بربّك...

227
00:17:22,515 --> 00:17:23,595
ما الأمر؟

228
00:17:23,965 --> 00:17:25,925
هل تملّ كثيرًا من
الأكاديمية حتّى تتهرّب منها؟

229
00:17:28,215 --> 00:17:29,925
لستُ أتهرّب

230
00:17:43,925 --> 00:17:46,425
أنتم! هذا ليس عدلًا!

231
00:18:08,595 --> 00:18:10,595
ما بال هذا التعبير؟

232
00:18:20,845 --> 00:18:22,925
أنتم! توقّفوا!

233
00:18:23,175 --> 00:18:24,595
توقّفوا!

234
00:18:31,345 --> 00:18:31,965
إيتاتشي!

235
00:18:32,385 --> 00:18:33,595
خذ هذه!

236
00:18:49,885 --> 00:18:50,765
ماذا حدث؟

237
00:18:51,345 --> 00:18:52,265
اختفى!

238
00:18:52,555 --> 00:18:54,805
أجل، لقد اختفى!اختفى!

239
00:18:56,635 --> 00:18:57,675
إنّها نسخة...

240
00:18:58,265 --> 00:18:59,175
لا...

241
00:18:59,595 --> 00:19:01,095
بل هذه تقنية نسخة الظلّ!

242
00:19:02,465 --> 00:19:03,465
ما الأمر؟

243
00:19:04,465 --> 00:19:05,465
عليّ أن أعود

244
00:19:06,515 --> 00:19:07,265
حقًّا؟

245
00:19:09,595 --> 00:19:10,385
شيسوي...

246
00:19:13,555 --> 00:19:15,465
لمَ هناك صراعٌ في الحياة؟

247
00:19:16,265 --> 00:19:17,425
ومن يدري؟

248
00:19:17,845 --> 00:19:18,635
لكن...

249
00:19:20,595 --> 00:19:23,555
إن كان بالإمكان إيقاف
الصراع، فأريد إيقافه

250
00:19:24,385 --> 00:19:25,345
وأنا أيضًا!

251
00:19:31,555 --> 00:19:32,595
إلى اللقاء

252
00:19:34,675 --> 00:19:39,375
بغض النظر عن تقنية النسخ،
المُتطلّبةٌ لأجل التخرج من الأكاديميّة

253
00:19:39,425 --> 00:19:42,715
إلّا أنّ أوتشيها إيتاتشي قد
أتقن تقنية نسخة الظلّ المحرّمة

254
00:19:43,465 --> 00:19:45,515
إنّه يبرع في جميع المواد الأخرى

255
00:19:45,715 --> 00:19:48,805
لا غرض من إبقائه
في الأكاديمية بعد الآن

256
00:19:49,345 --> 00:19:51,625
أليس تلميذًا في السنة الأولى؟

257
00:19:51,675 --> 00:19:52,555
أجل

258
00:19:52,765 --> 00:19:55,465
هذا لا يهم. فقد حدث هذا من قبل

259
00:19:56,055 --> 00:19:58,175
كان ذاك عهدًا مختلفًا

260
00:19:58,595 --> 00:20:00,595
هذا ليس زمن الحرب

261
00:20:00,965 --> 00:20:03,345
الفتى عبقري، أليس كذلك؟

262
00:20:03,425 --> 00:20:05,675
لم يسبق وأن رأيت طالبًا مثله

263
00:20:07,015 --> 00:20:10,265
إذًا سيكون من الأفضل
أن ندع إيتاتشي يتخرّج؟

264
00:20:11,765 --> 00:20:12,805
تتخرّج؟

265
00:20:13,425 --> 00:20:15,555
بعد عامٍ فقط في الأكاديميّة؟

266
00:20:16,015 --> 00:20:16,765
أجل

267
00:20:17,425 --> 00:20:20,465
قال المُعلّم أنّه ما
دام الأبوان موافقان

268
00:20:20,765 --> 00:20:22,965
يريدون الحديث معك في المدرسة

269
00:20:24,055 --> 00:20:25,015
هكذا إذًا...

270
00:20:26,265 --> 00:20:27,465
هذا هو ولدي

271
00:20:39,885 --> 00:20:41,545
دورة معلومات الخرّيجين

272
00:20:41,595 --> 00:20:43,385
دورة معلومات
الخرّيجين!أيها الخريجون

273
00:20:44,175 --> 00:20:47,965
سيتم تعيينكم من الآن
في مهام من قبل القرية

274
00:20:48,635 --> 00:20:54,595
سنقوم بتشكيل فرقٍ مكوّنة...
من ثلاثة أفراد بقيادة أحد الجونين

275
00:20:54,925 --> 00:20:58,515
وستقومون بمهمّتكم تحت إرشادهم

276
00:21:01,925 --> 00:21:04,965
والآن، سأُعلن الفرق!

277
00:22:40,289 --> 00:22:42,697
أخي! ما هذا؟

278
00:22:42,748 --> 00:22:44,788
هذا... من ذلك اليوم!

279
00:22:46,037 --> 00:22:48,707
حياةٌ تولد، وحياةٌ تموت...

280
00:22:49,038 --> 00:22:51,628
لكن الحياة أُنقِذَت مجدّدًا...

281
00:22:52,588 --> 00:22:53,548
حسنٌ...

282
00:22:53,599 --> 00:22:57,548
،عندما أنقذتهم حينها
لم أحظَ بمشاعر عميقة

283
00:22:58,792 --> 00:23:01,058
في الحلقة القادمة: " ألمُ العيش"

284
00:23:01,403 --> 00:23:03,216
- حكاية إيتاتشي
النّور والظّلام ألم العيش

285
00:23:03,302 --> 00:23:06,418
لقد أثّر بي ذلك وحسب...

