﻿1
00:01:33,160 --> 00:01:37,970
- حكاية إيتاتشي
النّور والظّلام ألم العيش

2
00:02:07,770 --> 00:02:08,560
أبي!

3
00:02:09,483 --> 00:02:11,523
سنعود إلى هذا النقاش لاحقًا

4
00:02:16,411 --> 00:02:16,991
أبي!

5
00:02:17,460 --> 00:02:19,170
هل عدتَ من مهمّةٍ يا إيتاتشي؟

6
00:02:19,790 --> 00:02:20,590
أجل!

7
00:02:24,290 --> 00:02:26,630
لم نسر سويًّا هكذا منذ فترة

8
00:02:27,130 --> 00:02:30,290
هذا لأنني غينين
الآن... ولديّ مهام

9
00:02:30,478 --> 00:02:31,898
فهمت!

10
00:02:33,900 --> 00:02:34,900
هذا صحيح

11
00:02:35,110 --> 00:02:37,070
منذ أن انتقلت...
الأوتشيها إلى هنا

12
00:02:42,110 --> 00:02:44,740
دورة معلومات الخرّيجين

13
00:02:47,780 --> 00:02:49,320
...مضت ثلاثة أعوام

14
00:02:52,450 --> 00:02:54,190
تمّ دفعنا إلى ضواحي القرية،

15
00:02:54,360 --> 00:02:57,390
وقام ذوي المراتب...
العليا بأخذ سلطتنا

16
00:02:57,440 --> 00:02:59,820
لا زال العديد
يعارض أساليبهم بقوة

17
00:03:02,580 --> 00:03:04,870
أنتَ مدركٌ لذلك أيضًا، صحيح؟

18
00:03:07,160 --> 00:03:09,490
نريد استرجاع قوّتنا يومًا ما...

19
00:03:09,990 --> 00:03:10,990
ونخرج من الظلمات إلى النّور

20
00:03:11,040 --> 00:03:12,200
أبي، انظر!

21
00:03:22,240 --> 00:03:23,490
ما المضحك؟

22
00:03:23,830 --> 00:03:25,160
آسف يا أبي...

23
00:03:25,830 --> 00:03:27,870
أنتَ هو وجه الأوتشيها

24
00:03:28,620 --> 00:03:31,120
أنا فخورٌ لأن أسير إلى جانبك

25
00:03:31,450 --> 00:03:32,870
يكفيكَ إطراءً...

26
00:03:34,950 --> 00:03:36,830
هل نشتري أكلتك الخفيفة المفضّلة
في طريق عودتنا إلى البيت؟

27
00:03:38,660 --> 00:03:39,160
أجل!

28
00:03:39,870 --> 00:03:41,400
زلابيات

29
00:03:41,450 --> 00:03:42,950
جميع زلابيات اليوم قد بيعت

30
00:03:43,240 --> 00:03:45,080
ما باليد حيلة إن بيعت كلّها...

31
00:03:46,410 --> 00:03:47,240
إيتاتشي؟

32
00:03:49,370 --> 00:03:50,290
إيزومي...

33
00:03:55,450 --> 00:03:56,990
آسفةٌ يا إيتاتشي

34
00:03:57,330 --> 00:03:59,910
أواثقٌ أنّي لم أقاطعك ووالدك؟

35
00:04:00,490 --> 00:04:02,160
أجل... لا بأس

36
00:04:02,290 --> 00:04:03,650
زلابيات

37
00:04:03,700 --> 00:04:05,160
- مضى وقتٌ طويل - أجل

38
00:04:05,450 --> 00:04:07,660
هذه المرّة الأولى
منذ أن أصبحت غينين

39
00:04:08,080 --> 00:04:09,330
صحيح!

40
00:04:09,450 --> 00:04:11,620
آسفةٌ لأنّي لم أهديكَ...
أيّ شيءٍ بمناسبة تخرّجك

41
00:04:12,040 --> 00:04:14,240
لم أهنّئكَ حتّى

42
00:04:14,910 --> 00:04:15,950
أنا حقًّا آسفة!

43
00:04:16,370 --> 00:04:18,290
لستِ بحاجةٍ للاعتذار كثيرًا...

44
00:04:19,260 --> 00:04:22,300
هذه لا تُعدّ كهديّة

45
00:04:22,970 --> 00:04:25,260
،لكن إن كنتَ لا تمانع
هلّا تذوّقتَ واحدة؟

46
00:04:27,720 --> 00:04:31,340
أمّي تحبّ الزلابيات ثلاثية
الألوان من ذلك المتجر

47
00:04:32,050 --> 00:04:35,802
لكن أظنّ أنّ شخصًا
عبقريًّا وضليعًا في

48
00:04:35,853 --> 00:04:40,710
النينجيتسو والتايجيتسو...
ومتفوّقًا في الأكاديميّة

49
00:04:41,117 --> 00:04:43,447
لا يميل للحلوى

50
00:04:43,890 --> 00:04:46,300
آسفةٌ على افتراضي المسبق...

51
00:04:47,211 --> 00:04:49,340
لكن بما أنّي فتحتها...

52
00:04:51,140 --> 00:04:52,800
أظنّني سآكلها كلّها وحدي

53
00:05:03,220 --> 00:05:04,390
لا يُعقل...

54
00:05:05,300 --> 00:05:06,300
أتريد واحدة؟

55
00:05:16,010 --> 00:05:17,180
أهذا غريب؟

56
00:05:17,390 --> 00:05:19,340
لا، ذلك ليس ما في الأمر

57
00:05:19,720 --> 00:05:21,390
إنّي أعرفك منذ وقتٍ طويل،

58
00:05:21,760 --> 00:05:24,390
لكنّي لم أعلم ما
هو طعامك المفضّل

59
00:05:25,340 --> 00:05:29,510
الرتبة والنوع ليس لهما أيّ
علاقة بما يحبّ أحدهم أن يأكل

60
00:05:29,800 --> 00:05:31,300
أجل، هذا صحيح

61
00:05:31,720 --> 00:05:32,550
آسفة

62
00:05:40,300 --> 00:05:41,260
آسفة...

63
00:05:43,780 --> 00:05:45,000
ما في الأمر يا إيتاتشي...

64
00:05:45,050 --> 00:05:47,720
بدوتَ جاهزًا لاستعمال
الشارينغان خاصتك

65
00:05:50,390 --> 00:05:51,970
كان ذلك مضحكًا

66
00:05:52,021 --> 00:05:54,311
حسنًا، لن أضحك بعد!
الآن. آسفة يا إيتاتشي

67
00:05:59,300 --> 00:06:00,420
آسفة، آسفة!

68
00:06:00,470 --> 00:06:02,220
دعني أعوّض عليك

69
00:06:02,640 --> 00:06:04,510
أهناك ما تريد؟

70
00:06:05,720 --> 00:06:06,720
"ما أريد"؟

71
00:06:07,090 --> 00:06:07,890
أجل!

72
00:06:12,470 --> 00:06:13,800
صحيح. إنّها...

73
00:06:17,090 --> 00:06:19,340
أجل... توقّعت ذلك

74
00:06:19,970 --> 00:06:23,090
لكنّ ذلك شيءٌ لا
يُمكنني منحك إيّاه

75
00:06:28,510 --> 00:06:29,390
أنت!

76
00:06:32,760 --> 00:06:34,090
لدينا مهمّةٌ أخرى...

77
00:06:35,050 --> 00:06:36,430
يكفيكما غزلًا

78
00:06:36,930 --> 00:06:38,760
نحن لا نتغزّل!

79
00:06:40,220 --> 00:06:41,010
إيتاتشي...

80
00:06:42,510 --> 00:06:44,670
لا يمكنني منحك إيّاهما...

81
00:06:44,720 --> 00:06:45,890
لكنّي سأدعو لأجلك...

82
00:06:47,840 --> 00:06:50,590
آمل أن تستيقظ الشارينغان
خاصتك عمّا قريب

83
00:06:51,590 --> 00:06:54,180
وعندما يحدث ذلك، سأُهنّئُك!

84
00:07:03,590 --> 00:07:08,390
كيف كان الكوناي الذي
اشتريته ذلك اليوم يا إيتاتشي؟

85
00:07:08,800 --> 00:07:11,140
أجل، لقد كان رائعًا تمامًا

86
00:07:12,430 --> 00:07:13,970
رائعًا "تمامًا"؟

87
00:07:14,430 --> 00:07:16,050
أنتَ بارعٌ في اقتناء العبارات

88
00:07:16,340 --> 00:07:19,680
إنّه خفيفٌ وحاد

89
00:07:20,180 --> 00:07:24,210
ما كنتَ لتجده في أيّ
مكانٍ آخر بذلك الثمن

90
00:07:24,260 --> 00:07:27,590
أبي يُبلّغكِ شكره كذلك

91
00:07:29,640 --> 00:07:31,420
لا أحتاج شكرك...

92
00:07:31,470 --> 00:07:35,050
ماذا عن خصمٍ في تكلفة
هذا الطلب الموالي أيّها القائد؟

93
00:07:35,390 --> 00:07:38,390
ذلك وهذا العمل هما شيئان مختلفان

94
00:07:38,760 --> 00:07:41,430
أعي ذلك، لكن...

95
00:07:42,010 --> 00:07:44,720
حسنٌ، لدينا مهمّة

96
00:07:45,090 --> 00:07:46,470
هل تفهمون المواصفات؟

97
00:07:46,930 --> 00:07:49,430
لم أفهم يا مينازوكي-سينسي!

98
00:07:49,640 --> 00:07:51,470
علينا أن نجد قطًّا وحسب، صحيح؟

99
00:07:51,930 --> 00:07:54,630
لذا، لمَ علينا ارتداء هذه؟!

100
00:07:54,680 --> 00:07:57,510
أنتَ وقحٌ كالعادة يا تينما

101
00:07:57,590 --> 00:08:00,430
ماذا قلت؟! ألديك مشكلةٌ في ذلك؟

102
00:08:00,640 --> 00:08:02,510
أنتما! كفّا عن الصياح!

103
00:08:02,720 --> 00:08:04,390
ستوقظا تاماكي!

104
00:08:18,050 --> 00:08:21,140
لستُ أطلب منكم أن
تجدوا قطًّا تائهًا عاديًّا

105
00:08:21,890 --> 00:08:23,760
بل هو بحثٌ عن قطٍّ نينجا

106
00:08:24,300 --> 00:08:26,420
،والأكثر من ذلك،
ستذهبون إلى عرين القطط

107
00:08:26,470 --> 00:08:27,930
حيث تتجمّع القطط

108
00:08:28,760 --> 00:08:31,390
هذا يُفسّر مهمة
أداةِ النينجا هذه

109
00:08:32,470 --> 00:08:36,420
نحتاج أداة القطط هذه والتي
ستُخوّلنا أن نفهم لغة القطط، مياو؟

110
00:08:36,470 --> 00:08:37,970
مع ذلك...

111
00:08:38,680 --> 00:08:40,390
إن كانت مهمّة...
معلوماتٍ وحسب، لماذا

112
00:08:43,430 --> 00:08:44,390
ماذا؟!

113
00:08:48,340 --> 00:08:49,340
عجبًا...

114
00:08:49,390 --> 00:08:51,390
تبدو رائعةً عليك

115
00:08:52,430 --> 00:08:55,180
لقد تخرّجت الأوّل!
في القسم في الأكاديمية

116
00:08:55,300 --> 00:08:57,010
ألا تشعر بالعار؟

117
00:08:57,720 --> 00:08:58,430
عار؟

118
00:08:58,550 --> 00:09:01,960
ليس للمظهر أيّ علاقة
بتأدية المهمّة، أليس كذلك؟

119
00:09:02,010 --> 00:09:02,630
ماذا؟

120
00:09:02,680 --> 00:09:04,930
حسنًا، لا شجار

121
00:09:04,981 --> 00:09:07,311
هذه صورة قطّ
النينجا الذي نبحث عنه

122
00:09:10,140 --> 00:09:11,180
هذا القط...

123
00:09:17,720 --> 00:09:19,290
مياو، مياو، مياو!

124
00:09:19,793 --> 00:09:23,543
لا تقل هذا، أنت
ظريفٌ للغاية! مياو، مياو

125
00:09:23,920 --> 00:09:27,670
أنتِ ترتدين ذلك الشيء، لذا
فلتكفّي عن حديث القطط هذا

126
00:09:27,880 --> 00:09:31,040
يصعب فهمه، خاصة
مع لكنتكِ الثقيلة

127
00:09:33,290 --> 00:09:34,098
ماذا؟!

128
00:09:34,291 --> 00:09:37,460
هذه مهمّة، لذا ما باليد حيلة!

129
00:09:37,750 --> 00:09:40,000
بغض النظر على...
ذلك، هذا محرجٌ لعشيرتي

130
00:09:41,630 --> 00:09:42,950
تقول هذا،

131
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
- ما المضحك يا شينكو؟!
- لكنها تبدو رائعة عليك!

132
00:09:46,130 --> 00:09:47,040
حسنًا! حسنًا!

133
00:09:47,090 --> 00:09:48,590
أوّلًا، فلنجمع المعلومات

134
00:09:50,250 --> 00:09:51,490
سننفصل إلى فريقين

135
00:09:51,540 --> 00:09:53,540
سيأتي إيتاتشي
معي، وتينما مع شينكو

136
00:09:54,197 --> 00:09:54,987
انتشار!

137
00:10:04,500 --> 00:10:06,040
الينابيع الحارة

138
00:10:16,482 --> 00:10:17,080
المطعم الأبيض

139
00:10:17,130 --> 00:10:18,630
كان ذلك سريعًا جدًّا

140
00:10:19,208 --> 00:10:21,168
فلنلتقِ بتينما وشينكو

141
00:10:22,093 --> 00:10:23,763
مفهوم. سأذهب لإحضارهما

142
00:10:31,590 --> 00:10:33,380
ما الأمر إذًا؟

143
00:10:34,500 --> 00:10:36,670
لا شيء...

144
00:10:36,920 --> 00:10:38,500
لا، بل هناك شيء...

145
00:10:40,630 --> 00:10:41,920
هذه المهمّة الحالية...

146
00:10:42,500 --> 00:10:45,710
أو بالأحرى، قط النينجا ذاك

147
00:10:47,790 --> 00:10:50,340
يبدو أنّه استثنائيّ

148
00:10:51,500 --> 00:10:55,040
ماذا؟ منذ متى
وأنتَ خبيرٌ بالقطط؟

149
00:10:55,170 --> 00:10:56,420
لستُ كذلك!

150
00:10:56,630 --> 00:10:58,460
قائد عشيرتنا...

151
00:10:58,960 --> 00:11:01,420
أعني، أبي مريض...

152
00:11:01,710 --> 00:11:05,920
ودواء علاجه يتطلّب شعيراتٍ
من شوارب ذلك القط النينجا

153
00:11:06,540 --> 00:11:08,590
عليكَ بأخذ بعضها إذًا، صحيح؟

154
00:11:09,460 --> 00:11:11,160
لا بأس، صحيح؟

155
00:11:11,210 --> 00:11:12,000
لا أدري

156
00:11:14,630 --> 00:11:16,450
أبقِ الأمر خفيًّا عنّي

157
00:11:16,500 --> 00:11:18,670
إن أخذتها دون معرفتي، فلا بأس

158
00:11:20,790 --> 00:11:21,630
هذا صحيح

159
00:11:22,130 --> 00:11:23,750
فقط لا تخبري ذاك الشخص!

160
00:11:23,840 --> 00:11:27,700
ماذا؟ يا لك من جبان!

161
00:11:27,750 --> 00:11:31,350
هل تشعر بالغيرة من إيتاتشي
الأصغر منكَ لأنّه تخطّى

162
00:11:31,401 --> 00:11:34,930
مجموعةً من الرُتب وتخرّج
مباشرةً الأوّل في القسم؟

163
00:11:35,290 --> 00:11:39,000
- لولاه...
- ماذا؟ كنت لتكون الأوّل؟

164
00:11:39,880 --> 00:11:41,950
لم أقل هذا!

165
00:11:42,000 --> 00:11:43,290
أجل، أجل...

166
00:11:46,739 --> 00:11:49,119
،على أيّ حال...
إيتاتشي رائعٌ بالفعل

167
00:11:49,239 --> 00:11:50,779
لا فائدة من منافسته

168
00:11:50,829 --> 00:11:52,039
لستُ أنافسه!

169
00:11:52,289 --> 00:11:54,489
وليس للأمر أي!
علاقة بكونه متفوّقًا

170
00:11:55,223 --> 00:11:57,223
عثرنا على مكان قط النينجا

171
00:11:58,009 --> 00:11:59,929
التحقا رجاءً بمينازوكي-سينسي

172
00:12:08,429 --> 00:12:10,049
تعرّضت للرفض مجدّدًا!

173
00:12:10,509 --> 00:12:16,089
النعناع البرّي الكحوليّ ...وما
تنفكّ العشيرة عن الحديث عن زواجي

174
00:12:17,838 --> 00:12:20,868
إذًا فقد كان يلاحق قطّةً وانتهى...
به المطاف هنا من بين جميع الأماكن

175
00:12:21,299 --> 00:12:23,389
يبدو الأمر كذلك

176
00:12:24,179 --> 00:12:26,339
يبدو أنّ مهمّتنا قد تمّت، لكن...

177
00:12:28,489 --> 00:12:30,149
حسنًا، سأذهب

178
00:12:30,359 --> 00:12:31,689
ابقوا هنا جميعًا

179
00:12:35,569 --> 00:12:36,529
مرحبًا!

180
00:12:36,739 --> 00:12:37,939
ماذا تريد؟

181
00:12:38,359 --> 00:12:41,899
سمعتُ قصّتك،
بالمصادفة وأتعاطف معك

182
00:12:42,069 --> 00:12:44,399
لذا أردت أن أتحدّث معك

183
00:12:44,899 --> 00:12:50,029
هل لكَ أن تفهم مشاعر
قطٍّ تعرّض للرفض، مياو؟

184
00:12:50,569 --> 00:12:53,239
أجل! أفهم تلك المشاعر!

185
00:12:58,569 --> 00:12:59,399
فهمت...

186
00:12:59,529 --> 00:13:01,489
إذًا فأنتَ لستَ ذو
شعبية مع الفتيات أيضًا

187
00:13:04,109 --> 00:13:06,189
أجل، هذا صحيح

188
00:13:06,399 --> 00:13:07,779
حسنٌ، تفضّل واشرب، مياو

189
00:13:09,359 --> 00:13:13,109
إنّهن لا يستوعبن سحر الرّجال

190
00:13:13,399 --> 00:13:17,099
لهذا الآنسات لا...
يملكن وجهات نظر

191
00:13:17,149 --> 00:13:19,279
أو بالأحرى، عينٌ حكيمة...

192
00:13:19,989 --> 00:13:21,939
لا تُهنها!

193
00:13:23,069 --> 00:13:25,069
يبدو أنّ هناك مشكلةٌ في التواصل

194
00:13:27,529 --> 00:13:28,439
سحقًا!

195
00:13:28,489 --> 00:13:30,439
كان يجب أن نفعل هذا من البداية!

196
00:13:33,359 --> 00:13:35,529
ما الذي يجري
أيّها الأشقياء، مياو؟

197
00:13:37,109 --> 00:13:38,859
سأواجهكم، مياو!

198
00:13:38,939 --> 00:13:39,989
لن تهرب!

199
00:13:55,939 --> 00:13:58,489
تبًّا، هل تقدّم علينا؟!

200
00:14:22,529 --> 00:14:27,529
كفّه... ناعم... ناعم...

201
00:14:29,399 --> 00:14:30,569
إنّه بارعٌ جدًّا

202
00:14:38,689 --> 00:14:41,359
علينا أن نتصرّف...
حيال مرونته أوّلًا

203
00:14:46,899 --> 00:14:49,069
إنّه يحافظ على
اتزانه بواسطة ذيله

204
00:14:50,399 --> 00:14:51,649
لكن هذا ليس كلّ شيء...

205
00:14:52,439 --> 00:14:55,569
تلك الشعيرات
تُعزّز إدراكه المكاني

206
00:14:56,989 --> 00:14:57,989
في تلك الحالة...!

207
00:15:08,359 --> 00:15:10,569
على ما تصوّب، مياو؟

208
00:15:15,569 --> 00:15:17,479
أنتَ تجيد استخدام الكوناي،

209
00:15:17,529 --> 00:15:19,069
لكنّ الطريق ما زال
طويلًا أمامك، مياو

210
00:15:19,489 --> 00:15:21,359
أجل، أصبت

211
00:15:21,779 --> 00:15:24,529
خلتُ أنّي سأتمكّن من...
خمس مليمتراتٍ أخرى

212
00:15:26,439 --> 00:15:27,319
ماذا؟!

213
00:15:37,109 --> 00:15:38,529
سار الأمر جيّدًا هنا...

214
00:15:39,149 --> 00:15:40,279
لكن ألن يفوت الأوان؟

215
00:15:44,649 --> 00:15:47,189
إياك والاستهانة بتينما السريع!

216
00:15:56,779 --> 00:15:59,109
قد يُخلّف هذا أكثر من خدش...

217
00:16:03,439 --> 00:16:05,439
مسرورٌ لأنّنا وصلنا!
في الوقت المناسب

218
00:16:10,189 --> 00:16:11,819
لقد... نجحت!

219
00:16:16,939 --> 00:16:19,149
شكرًا على عونكم

220
00:16:19,609 --> 00:16:22,859
أخبرته أن يستقرّ بسرعة...

221
00:16:23,399 --> 00:16:25,779
لكنّي لم أتوقعه...
أن يقع في الحب

222
00:16:26,779 --> 00:16:30,189
،هذا القطّ لديه مهارات جيّدة
لكنّه لا يُحسن الحكم على الإناث

223
00:16:31,529 --> 00:16:35,739
أردتُ فقط أن أجد العروس
الأفضل لأجل عشيرتنا

224
00:16:36,149 --> 00:16:39,149
أهم شيءٍ هو أنّك بخير

225
00:16:39,859 --> 00:16:42,889
لقد أتممتم المهمّة كما طلبت...

226
00:16:42,939 --> 00:16:44,439
هذا ما أريد قوله...

227
00:16:45,989 --> 00:16:48,529
لكن ماذا حدث لشواربه؟

228
00:16:48,652 --> 00:16:52,272
،لتجنّب القتال قدر الإمكان
لم يكن هناك خيارٌ آخر

229
00:16:53,275 --> 00:16:54,565
إذًا فقد قطعتها؟

230
00:16:56,609 --> 00:17:01,399
حسنٌ، إنّها غلطتي لأنّي...
لم أخبركم مسبقًا حول مهاراته

231
00:17:02,739 --> 00:17:04,739
ألم تحضرها؟

232
00:17:04,899 --> 00:17:07,649
كلّا... لقد ذهبت أدراج الرياح

233
00:17:13,779 --> 00:17:16,649
حسنٌ، أظنّ أنّ ما باليد حيلة

234
00:17:17,239 --> 00:17:18,819
شكرًا على مجهوداتكم

235
00:17:20,239 --> 00:17:21,279
إيتاتشي...

236
00:17:21,569 --> 00:17:27,149
حينما تأتي في المرّة القادمة، سأجعلك
تعتني بالديون التي تراكمت على الأوتشيها

237
00:17:33,859 --> 00:17:36,529
من الجيّد أنّك حصلت على ما تريد

238
00:17:37,649 --> 00:17:38,529
أجل...

239
00:17:39,359 --> 00:17:41,529
هلّا ابتهجت؟

240
00:17:41,819 --> 00:17:44,359
مصير عشيرتك يعتمد عليها، صحيح؟

241
00:17:44,529 --> 00:17:46,609
ليست حاسمة إلى ذلك الحد!

242
00:17:47,189 --> 00:17:47,899
لكن...

243
00:17:48,279 --> 00:17:51,899
إن عالجت أبي، فستكون
عشيرتي في مأمن

244
00:17:54,399 --> 00:17:55,739
قطّ النينجا ذاك...

245
00:17:56,569 --> 00:17:58,029
وأولئك البالغون...

246
00:17:59,109 --> 00:18:02,399
جميعهم يُفكّرون في عشائرهم...

247
00:18:04,609 --> 00:18:08,359
من الأفضل لكَ
ألّا تُفكّر أنّك أنقذتني

248
00:18:08,609 --> 00:18:10,149
لم أُفكّر كذلك

249
00:18:10,279 --> 00:18:12,399
حتى وإن لم ينته...
بك المطاف بمساعدتي

250
00:18:15,239 --> 00:18:16,989
ماذا تفعلين؟!

251
00:18:17,069 --> 00:18:19,569
لمَ لا زلتَ تتفوّه
بمثل هذا الكلام؟

252
00:18:20,239 --> 00:18:21,479
إنّه رفيقك!

253
00:18:21,529 --> 00:18:23,359
بالطّبع سيساعدك!

254
00:18:23,489 --> 00:18:26,489
- ماذا؟! أنا؟ رفيقه؟!
- إنّما كنتُ أُؤدّي مهمّتي وحسب

255
00:18:31,899 --> 00:18:34,239
لا تكن صعب المراس أنتَ الآخر!

256
00:18:35,439 --> 00:18:38,319
حسنًا! أليس هناك!
ما تودّ قوله لإيتاتشي؟

257
00:18:40,359 --> 00:18:42,439
أقسم أنّي سأعوّض عليكَ لأجل هذا!

258
00:18:45,529 --> 00:18:49,109
لمَ لا تستطيع شكره وحسبًا!

259
00:18:50,569 --> 00:18:53,359
شينكو، هذا مؤلمٌ جدًّا!

260
00:18:55,319 --> 00:18:57,239
رفيق؟

261
00:19:05,319 --> 00:19:07,319
أخي! ما هذه؟

262
00:19:07,739 --> 00:19:09,399
إنّها... من ذلك الوقت...

263
00:19:16,609 --> 00:19:19,439
حياةٌ تولد، وحياةٌ تموت...

264
00:19:20,279 --> 00:19:23,069
لكن حياةً تُنقذ مجدّدًا...

265
00:19:24,779 --> 00:19:25,779
مهلًا...

266
00:19:26,189 --> 00:19:28,399
عندما أنقذته حينها،

267
00:19:28,529 --> 00:19:31,149
لم أمعن التفكير في الأمر

268
00:19:31,819 --> 00:19:33,269
إنّه رفيقك!

269
00:19:33,319 --> 00:19:34,899
بالطبع سيساعدك!

270
00:19:35,569 --> 00:19:37,349
عشيرة تنمو...

271
00:19:37,399 --> 00:19:38,609
قرية تولد...

272
00:19:40,069 --> 00:19:41,609
وعلاقات تُكوّن...

273
00:19:42,279 --> 00:19:44,069
إن كان ذلك ما يعنيه الرفاق...

274
00:19:44,469 --> 00:19:46,889
فقد كنّا رفاقًا دون ريب

275
00:19:47,719 --> 00:19:49,089
كونّا علاقة...

276
00:19:49,417 --> 00:19:50,747
لهذا حدث ذلك...

277
00:19:59,179 --> 00:20:00,839
كانت لدينا علاقة...

278
00:20:01,688 --> 00:20:02,648
لهذا...

279
00:20:11,429 --> 00:20:13,799
أُقسم أنّي سأعوض عليك لأجل هذا!

280
00:20:22,299 --> 00:20:23,679
...مات

281
00:20:26,339 --> 00:20:28,389
لم أفهم حينها...

282
00:20:29,509 --> 00:20:31,049
معنى الألم الحقيقيّ

283
00:20:32,509 --> 00:20:34,639
ألم فقدان حياة...

284
00:20:36,049 --> 00:20:38,249
اختبرته للمرّة...
الأولى بعد فقدانها

285
00:20:38,299 --> 00:20:40,219
كلّا، تمّ دفعي لإدراكه...

286
00:20:41,429 --> 00:20:44,429
الشعور بألّا أريد
أن أفقد شيئًا ثمينًا

287
00:20:47,589 --> 00:20:48,509
أخي!

288
00:20:48,839 --> 00:20:49,799
عيناك!

289
00:20:52,429 --> 00:20:56,389
أسيحين يوم امتلاكك
لهذه العينين أيضًا؟

290
00:20:57,759 --> 00:20:59,719
اليوم الذي تُدرك فيه معنى الحزن؟

291
00:22:43,299 --> 00:22:44,589
حسنًا، سأذهب

292
00:22:45,199 --> 00:22:48,039
أخي! لقد وعدتي أن نلعب سويًّا!

293
00:22:48,369 --> 00:22:49,369
هذا صحيح!

294
00:22:49,829 --> 00:22:51,079
لكن لديّ مهمّة

295
00:22:51,199 --> 00:22:53,369
...سامحني يا ساسكي
سنفعل ذلك في المرة القادمة

296
00:22:54,818 --> 00:22:56,358
آسفٌ حيال ذلك يا ساسكي

297
00:22:56,409 --> 00:22:57,909
سأستعير أخاك لوهلة

298
00:22:58,619 --> 00:23:00,849
في الحلقة القادمة: "طلب شيسوي"

299
00:23:01,074 --> 00:23:02,824
حكاية إيتاتشي - النّور
والظّلام طلب شيسوي

300
00:23:02,878 --> 00:23:06,159
كان ساسكي يُحدّق بي أيضًا!

