﻿1
00:00:11,396 --> 00:00:12,396
هل ستغادر الآن؟

2
00:00:12,583 --> 00:00:12,963
أجل

3
00:00:14,226 --> 00:00:15,066
فهمت...

4
00:00:16,436 --> 00:00:19,766
لقد أيقظتَ الشارينغان...
خاصتك في الثامنة من عمرك

5
00:00:19,816 --> 00:00:23,226
توقّعتُ أن تريد
القرية مراقبة قدراتك

6
00:00:24,486 --> 00:00:29,316
وهذا يُظهر قدر القوّة والتأثير
التي تحظى بها الشارينغان

7
00:00:30,116 --> 00:00:32,276
أريدك أن تكون واعيًا لذلك

8
00:00:34,473 --> 00:00:38,274
تفرح العشيرة عندما
يتفوّق أحد أفرادها

9
00:00:38,378 --> 00:00:41,816
وبالطّبع، أنا
فخورٌ جِدًّا بكَ أيضًا

10
00:00:50,236 --> 00:00:51,656
لقد مات...

11
00:00:52,156 --> 00:00:53,116
يا أبي

12
00:00:53,446 --> 00:00:58,116
لكن لا تكتفِ بمستواك الحاليّ
فقط لأنّكَ تملك الشارينغان الآن

13
00:00:58,876 --> 00:01:00,716
لأجل شحذ قوّة عينك،

14
00:01:00,767 --> 00:01:02,387
يجب أن تستمرّ في الاجتهاد

15
00:01:03,378 --> 00:01:05,958
حسنٌ، لستُ بحاجةٍ لوعظك

16
00:01:06,946 --> 00:01:09,156
فأنتَ ابني في النهاية

17
00:01:11,545 --> 00:01:13,465
لقد مات رفيقي...

18
00:01:13,736 --> 00:01:16,196
لكنّ أبي...

19
00:01:17,616 --> 00:01:18,616
حاضر يا أبي

20
00:01:19,066 --> 00:01:21,276
سأواصل الاجتهاد

21
00:01:22,196 --> 00:01:23,016
جيّد

22
00:01:23,066 --> 00:01:24,986
سأذهب الآن

23
00:01:31,026 --> 00:01:32,026
أخي!

24
00:01:32,315 --> 00:01:34,446
قلتَ أنّكَ ستلعب معي اليوم!

25
00:01:36,866 --> 00:01:37,946
هذا صحيح

26
00:01:38,981 --> 00:01:40,021
لكن لديّ مهمّة

27
00:01:40,816 --> 00:01:43,116
،سامحني يا ساسكي
سنفعل هذا في المرّة القادمة

28
00:01:45,196 --> 00:01:46,656
آسفٌ حيال هذا يا ساسكي

29
00:01:47,696 --> 00:01:49,366
سأستعير أخاك لبرهة

30
00:03:23,137 --> 00:03:27,227
حكاية إيتاتشي - النّور
والظّلام طلب شيسوي

31
00:03:27,277 --> 00:03:29,966
لمَ كذبت؟

32
00:03:30,112 --> 00:03:33,187
ساسكي يمقتني الآن

33
00:03:34,107 --> 00:03:36,187
ممنوع المرور

34
00:03:37,095 --> 00:03:38,515
لكنّ ساسكي ولدٌ ذكيّ...

35
00:03:38,817 --> 00:03:40,527
أظنّه سيتفهّم

36
00:03:40,607 --> 00:03:42,767
أوّلًا، اطلب من،
"غينين أن يرافقك

37
00:03:42,817 --> 00:03:44,817
"واحمِ اللّفيفة المعنيّة"

38
00:03:46,197 --> 00:03:49,017
مع أنّ تمريني،
التدريبيّ يتطلّب غينين

39
00:03:49,636 --> 00:03:51,806
إلّا أنّه ليس من
الّلازم أن تكون أنت

40
00:03:51,857 --> 00:03:53,777
لا تقل هذا الآن!

41
00:03:53,990 --> 00:03:55,850
مع أنّها ليست مهمّة حقيقيّة،

42
00:03:55,901 --> 00:03:57,611
فشيسوي الجونين
هو من طلبني شخصيًّا

43
00:03:58,032 --> 00:04:00,532
لا أكذب عندما
أعتبرها مهمّة، صحيح؟

44
00:04:02,067 --> 00:04:03,107
حسنٌ، أنتَ محقٌّ بعض الشّيء

45
00:04:04,317 --> 00:04:05,027
هيّا بنا

46
00:04:10,647 --> 00:04:11,897
ما هي تفاصيل التمرين التدريبي؟

47
00:04:12,487 --> 00:04:13,607
هناك ثلاثة أجزاء

48
00:04:16,467 --> 00:04:20,837
الجزء الأوّل يقتضي العثور
على آثارٍ خلّفها الهارب وتقّفيها

49
00:04:27,427 --> 00:04:28,297
جيّد جدًّا!

50
00:04:35,387 --> 00:04:37,177
فلنبدأ من هنا

51
00:04:48,547 --> 00:04:50,059
أثر قدمٍ خُلّف على طحلب...

52
00:04:50,427 --> 00:04:52,891
كما هو متوقّع من شيسوي...

53
00:04:53,244 --> 00:04:55,534
لا يغفل عن أصغر التفاصيل

54
00:05:07,717 --> 00:05:08,637
هذا...

55
00:05:08,967 --> 00:05:11,007
هدفنا وطأ على قطعةٍ من غصن...

56
00:05:12,007 --> 00:05:13,257
أحسنت في ملاحظة الأمر!

57
00:05:13,547 --> 00:05:15,507
لكنّه مجرّد تمويه

58
00:05:16,797 --> 00:05:19,377
خشبٌ جافّ كهذا...
سينكسر إن وطأت عليه

59
00:05:19,427 --> 00:05:21,337
لكنّ هذه القطعة ما زالت
تحتفظ بالكثير من رطوبتها

60
00:05:21,587 --> 00:05:24,427
أيضًا، أترى هذا القطع المصقول؟

61
00:05:24,587 --> 00:05:26,797
على ما يبدو، لقد كان...
مستعجلًا في القيام بالتمويه

62
00:05:28,297 --> 00:05:29,587
عملٌ مُهمل

63
00:05:32,637 --> 00:05:33,797
لا تحبط...

64
00:05:34,297 --> 00:05:36,627
ربّما خلّف حيوانٌ ما،
تلك الفجوة على الطحلب

65
00:05:36,677 --> 00:05:38,457
لكن فقط البشر من يقومون بالتمويه

66
00:05:38,507 --> 00:05:40,587
وإن قام بالتمويه...
في ذلك الاتّجاه

67
00:05:43,797 --> 00:05:44,667
حجر؟

68
00:05:44,717 --> 00:05:45,757
أجل

69
00:05:47,547 --> 00:05:50,297
الجانب السفليّ جاف والعلويّ رطب

70
00:05:51,967 --> 00:05:53,887
أيُعقل أنّ هذا تمويه أيضًا؟

71
00:05:54,087 --> 00:05:57,047
حسنٌ... ذلك ممكنٌ جدًّا

72
00:05:57,507 --> 00:06:04,427
سنعرف من خلال
رطوبة الصخرة كم لبثَ هنا

73
00:06:05,297 --> 00:06:06,337
فهمت!

74
00:06:06,757 --> 00:06:09,717
،بناءً على الجفاف
مرّ وقتٌ قصيرٌ وحسب

75
00:06:13,677 --> 00:06:14,927
هذه الرّائحة!

76
00:06:37,478 --> 00:06:38,438
ممتاز!

77
00:06:39,027 --> 00:06:39,817
فلنذهب!

78
00:06:48,547 --> 00:06:51,085
أظنّ أنّ سمكةً خلّفت هذه العلامة

79
00:06:51,203 --> 00:06:53,757
إذًا فليس تمويهًا؟

80
00:06:54,547 --> 00:06:57,677
كلّا. هذا هو الغرض
الحقيقيّ من القيام بالتمويهات

81
00:06:58,137 --> 00:07:00,637
سيبدأ كلّ شيءٍ يبدو مثلها

82
00:07:00,797 --> 00:07:05,007
إلحاق الريبة في الملاحِق
يمنح الهارب خياراتٍ أخرى

83
00:07:06,547 --> 00:07:09,337
على هذا الحال، يستحيل
أن أعثر على الهارب بمفردي

84
00:07:09,507 --> 00:07:11,717
عليّ أن أُطوّر
مهاراتِ تقفّي أفضل

85
00:07:16,137 --> 00:07:17,507
أنتَ محقٌّ بعض الشيء

86
00:07:26,177 --> 00:07:26,797
خذ

87
00:07:27,137 --> 00:07:28,087
اشرب

88
00:07:34,507 --> 00:07:37,047
هذا لأنّكَ...
استثنائيّ يا إيتاتشي

89
00:07:40,587 --> 00:07:41,787
لهذا السبب...

90
00:07:41,837 --> 00:07:45,387
أراهن أنّكَ لم تحاول قط
أن تفهم شعور من ليس كذلك

91
00:07:46,967 --> 00:07:49,337
من المهمّ أن تحظى،
بمهاراتٍ لتقفّي هاربٍ ما

92
00:07:49,387 --> 00:07:51,927
لكن من المهمّ
أيضًا أن تُفكّر مثله

93
00:07:52,757 --> 00:07:54,747
إن كنتَ تستطيع أن تفهم عقليته،

94
00:07:54,797 --> 00:07:57,337
فيمكنك أحيانًا أن تُحبط هاربًا
ما دون الحاجة لتلك المهارات

95
00:07:59,047 --> 00:08:00,137
فهمت!

96
00:08:00,717 --> 00:08:02,007
لذا...

97
00:08:02,587 --> 00:08:06,427
فلننتقل إلى الجزء الثاني
من التمرين التدريبيّ

98
00:08:09,677 --> 00:08:11,177
الجزء الثاني؟

99
00:08:11,677 --> 00:08:12,537
أجل...

100
00:08:12,587 --> 00:08:13,627
أن تُخيّم في اللّيل

101
00:08:13,677 --> 00:08:17,587
مذكورٌ في الكتاب التعليميّ
أنّ إضرام النّار محظور

102
00:08:18,427 --> 00:08:20,797
إذًا، أيعني هذا أنّ هناك
سببًا آخر وراء فعل هذا؟

103
00:08:21,547 --> 00:08:22,587
كل وحسب

104
00:08:24,387 --> 00:08:26,677
أنتَ استثنائيّ يا إيتاتشي

105
00:08:27,177 --> 00:08:28,837
لا زلتُ أفتقر للخبرة

106
00:08:29,837 --> 00:08:32,797
لو كنت أملك المزيد...
من المهارات سابقًا

107
00:08:34,637 --> 00:08:35,387
هذا صحيح

108
00:08:35,637 --> 00:08:37,177
لا تضحك!

109
00:08:37,467 --> 00:08:40,257
آسف، آسف... هذا يُسعِدني وحسب

110
00:08:41,137 --> 00:08:42,137
"يُسعدك"؟

111
00:08:42,547 --> 00:08:43,887
ماذا؟ لا!

112
00:08:43,967 --> 00:08:45,387
أنصت وحسب...

113
00:08:46,007 --> 00:08:49,797
فكّرتُ أنّه لم يعد
هناك شيءٌ أُعلّمك إيّاه

114
00:08:51,157 --> 00:08:51,787
لكن...

115
00:08:52,197 --> 00:08:53,987
علّمتني الكثير اليوم

116
00:08:54,327 --> 00:08:57,037
أجل... وذلك ما أسعدني

117
00:08:59,487 --> 00:09:00,487
لذا...

118
00:09:00,537 --> 00:09:01,447
ماذا؟

119
00:09:01,617 --> 00:09:02,657
ماذا بشأن هذه النار؟

120
00:09:04,987 --> 00:09:08,117
من الجيّد أن تشارك
وجبةً مع شخصٍ ترتاحُ معه

121
00:09:09,537 --> 00:09:14,327
الاستمتاع بوجبةٍ
دافئة يساعد في إبهاجك

122
00:09:15,537 --> 00:09:17,487
تناولها بينما هي ساخنة

123
00:09:22,577 --> 00:09:24,657
أجل... إنّها ساخنة ولذيذة!

124
00:09:24,827 --> 00:09:25,737
قلت لك ذلك!

125
00:09:27,697 --> 00:09:28,657
لكن...

126
00:09:29,537 --> 00:09:31,367
إن كنتُ استثنائيًّا حقًّا...

127
00:09:32,407 --> 00:09:34,367
ما كان ليموت

128
00:09:35,907 --> 00:09:37,947
ما زلتُ أفتقر للخبرة

129
00:09:39,487 --> 00:09:40,617
لذا لمَ عسى أحدًا مثلي أن...

130
00:09:43,287 --> 00:09:44,027
أنا...

131
00:09:44,077 --> 00:09:44,657
ماذا؟

132
00:09:45,037 --> 00:09:47,037
لقد أيقظتُ الشارينغان...

133
00:09:47,947 --> 00:09:48,827
فهمت...

134
00:09:50,697 --> 00:09:53,077
ألهذا السّبب... كذبت؟

135
00:09:54,077 --> 00:09:54,827
"كذبت"؟

136
00:09:55,537 --> 00:09:57,447
قلتَ نفس الشّيء في بداية التمرين

137
00:09:58,407 --> 00:10:01,077
أنتَ بارعٌ في خداع نفسك

138
00:10:01,987 --> 00:10:04,487
لهذا لا يمكنك إدراك
مشاعرك الحقيقيّة

139
00:10:07,537 --> 00:10:09,117
لم ترد البقاء في البيت، صحيح؟

140
00:10:10,367 --> 00:10:11,827
تلك هي النظرة التي اعتلت وجهك

141
00:10:20,447 --> 00:10:21,577
قد يكون هذا صحيحًا...

142
00:10:23,037 --> 00:10:25,987
أدرك شيسوي شعوري من البداية...

143
00:10:27,287 --> 00:10:30,037
سيُسعدني أن أسمع
ما لديك في أيّ وقت

144
00:10:38,617 --> 00:10:40,447
الجزء الأخير من التمرين
التدريبي على وشك أن يبدأ

145
00:11:00,711 --> 00:11:02,251
سأساندك بكلّ ما لديّ!

146
00:11:05,821 --> 00:11:06,821
هل الملاحِقون من الأنبو؟!

147
00:11:07,071 --> 00:11:08,281
أهذا تمرين؟

148
00:11:08,821 --> 00:11:09,701
لا...

149
00:11:09,911 --> 00:11:11,611
انسَ بشأن ذلك الآن

150
00:11:12,098 --> 00:11:14,308
لمَ تهاجمون شينوبي
من كونوها مثلكم؟

151
00:11:14,808 --> 00:11:17,978
هلّا اعتبرتما أنّكما
لم تريا هذا وتغادران؟

152
00:11:18,851 --> 00:11:20,921
إن كنتم ستقتلون رفيقًا،

153
00:11:20,971 --> 00:11:23,601
فلا يُمكنني أن أغفل عن!
ذلك دون معرفة السّبب

154
00:11:23,931 --> 00:11:24,891
في الحقيقة...

155
00:11:25,681 --> 00:11:27,891
إنّنا نلاحق من خان القرية

156
00:11:28,511 --> 00:11:30,761
وأين دليل خيانته لكم؟

157
00:11:31,240 --> 00:11:32,580
يا لها من مضيعةٍ للوقت

158
00:11:32,807 --> 00:11:34,417
فلنقتلهم جميعًا وحسب

159
00:11:34,761 --> 00:11:35,721
مهلًا...

160
00:11:36,351 --> 00:11:38,447
ليس لأنه خائن

161
00:11:38,556 --> 00:11:43,181
لكنّه يملك دليلًا يُثبت من
هو الخائن في تلك اللّفيفة

162
00:11:44,101 --> 00:11:47,221
إن سلّمها لنا، فسنختفي

163
00:11:47,681 --> 00:11:48,891
هذا ما تقوله...

164
00:11:50,851 --> 00:11:53,391
...تريدون المعلومات
لكن لأيّ غرض؟

165
00:11:53,851 --> 00:11:55,181
أليس هذا واضحًا؟!

166
00:11:55,561 --> 00:11:58,221
أيّ من يُهدّد القرية سيُعاقب...

167
00:11:58,851 --> 00:12:02,811
إنّنا نحافظ على نظام كونوها!
بقانون الظلام الخاص بنا

168
00:12:03,261 --> 00:12:05,511
لا حقّ لكم في الحكم!

169
00:12:06,011 --> 00:12:08,141
سأُسلّم هذا المكتوب...
السرّي إلى الهوكاغي-ساما

170
00:12:09,061 --> 00:12:12,141
الهوكاغي-ساما هو!
من سيتّخذ الحُكم العادل

171
00:12:12,561 --> 00:12:14,561
"الحكم العادل"؟

172
00:12:14,891 --> 00:12:15,812
يا لسذاجتك

173
00:12:15,900 --> 00:12:19,891
،إن خنتَ القرية
ستموت. هذا كلّ شيء

174
00:12:20,011 --> 00:12:22,141
حتّى الخائن لديه سببٌ وراء فعله!

175
00:12:22,851 --> 00:12:26,391
ورغبة الهوكاغي هي
التحقّق من ذلك بعناية

176
00:12:26,971 --> 00:12:28,721
هذه وجبة نظر،

177
00:12:29,181 --> 00:12:29,961
لكن...

178
00:12:30,011 --> 00:12:32,181
هذا يشمل القرية بأسرها

179
00:12:32,601 --> 00:12:35,721
خطورةُ خائنٍ واحد
أمام قريةٍ ما كبيرةٌ جدًّا

180
00:12:36,351 --> 00:12:37,261
ماذا سيفعل شيسوي...؟

181
00:12:42,181 --> 00:12:45,601
لقد انتهز الفرصة"...
ليستبدل نفسه بينما كنّا "ننصحه

182
00:12:45,851 --> 00:12:46,721
لا تقلق

183
00:12:47,221 --> 00:12:49,681
سِلكي مغطّى بالسمّ

184
00:12:49,732 --> 00:12:51,602
سيتخدّر جسده ولن يبتعد كثيرًا

185
00:12:52,891 --> 00:12:55,761
إنّهم يقومون بغضرهم...
باستخدام السلاح دون أيّ تردّد

186
00:12:56,431 --> 00:12:57,721
هذه هي الأنبو...

187
00:12:58,471 --> 00:13:00,761
أو بالأحرى، فرقة الجذر
التّابعة لدانزو-ساما، صحيح؟

188
00:13:01,891 --> 00:13:04,181
الأفراد المجهولون الذين...
يحافظون على السّلام من الظلال

189
00:13:04,681 --> 00:13:06,601
أعتقد أنّ هذا هو
الشينوبي الحقيقيّ

190
00:13:07,391 --> 00:13:09,601
إذًا فأنت تشاركنا معتقداتنا

191
00:13:09,891 --> 00:13:10,761
كلّا، أنتِ مخطئة!

192
00:13:11,431 --> 00:13:14,931
النظام الذي يحافظُ...
عليه بحدّ السيف

193
00:13:16,761 --> 00:13:18,061
...ليس سلامًا!

194
00:13:20,644 --> 00:13:21,434
أنا...

195
00:13:21,681 --> 00:13:23,761
إيتاتشي... لا تتدخّل في هذا!

196
00:13:24,561 --> 00:13:25,971
أنا أوتشيها إيتاتشي!

197
00:13:26,471 --> 00:13:27,851
سأقاتل إلى جانب شيسوي!

198
00:13:28,511 --> 00:13:29,391
إيتاتشي!

199
00:13:41,221 --> 00:13:42,971
إذًا هكذا يقاتل الأنبو

200
00:13:43,851 --> 00:13:47,311
هل تجرؤ الأوتشيها
على المخاطرة وتحدّينا؟

201
00:13:48,101 --> 00:13:50,141
لن نُظهر أيّ رحمة، حتّى للأطفال

202
00:13:52,471 --> 00:13:54,851
اجعل الأمر ممتعًا لنا على الأقل!

203
00:14:06,511 --> 00:14:09,211
الفتاة التي يقاتلها صديقك،

204
00:14:09,261 --> 00:14:11,851
هي كونويتشي لا نظير لها في الجذر

205
00:14:12,391 --> 00:14:13,971
إن لم توقفه بسرعة فسيموت

206
00:14:14,641 --> 00:14:15,681
انسحبا!

207
00:14:16,061 --> 00:14:17,641
إيّاك والاستهانة بالأوتشيها!

208
00:14:17,971 --> 00:14:20,391
وأيضًا... إنّه استثنائيّ!

209
00:14:33,011 --> 00:14:34,471
شارينغان!

210
00:14:47,931 --> 00:14:50,891
إنّها تواصل مزجها
بطبقاتٍ مزدوجة وثلاثيّة

211
00:14:51,351 --> 00:14:52,261
لكن...!

212
00:14:54,431 --> 00:14:57,101
،ظننتُه مجرّد صبيّ
لكنّه يملك الشارينغان؟

213
00:15:14,681 --> 00:15:15,851
يمكنني أن أراها!

214
00:15:16,681 --> 00:15:19,261
إذًا هذه هي قوّة الشارينغان!

215
00:15:24,721 --> 00:15:26,761
ليس هناك طريقةٌ صائبة
أو خاطئة في القتال

216
00:15:27,891 --> 00:15:28,551
لكن...

217
00:15:28,601 --> 00:15:31,761
لقد قرأتُ هجماتكِ بالفعل

218
00:15:32,891 --> 00:15:34,641
لا أظنّ ذلك...

219
00:15:35,511 --> 00:15:38,681
لقد وقعتَ في فخّي بالفعل

220
00:15:40,311 --> 00:15:42,511
أنتَ جيّد جدًّا، مع
أنّكَ مجرّد صبيّ

221
00:15:53,561 --> 00:15:55,311
ماذا--؟ كيف؟!

222
00:15:56,221 --> 00:15:57,261
أخبرتك...

223
00:15:57,681 --> 00:15:59,431
لقد قرأتُ هجماتك

224
00:16:00,011 --> 00:16:02,181
أداة النينجا الموصولة...
بالخيط التي رميتها

225
00:16:02,641 --> 00:16:04,761
غيّرتُ مسارها قليلًا وحسب

226
00:16:05,931 --> 00:16:07,851
أيّها... الأوتشيها اللّعين!

227
00:16:13,721 --> 00:16:15,561
يبدو أنّ إيتاتشي يبلي جيّدًا

228
00:16:15,811 --> 00:16:17,721
لذا سأنهي الأمور من جهتي!

229
00:16:20,601 --> 00:16:21,851
تقنية الانتقال الآني!

230
00:16:25,061 --> 00:16:26,101
نسخ ظل...

231
00:16:26,681 --> 00:16:28,681
كلّا، إنّها مجرّد
نسخ صورٍ تِلوية

232
00:16:28,971 --> 00:16:32,851
إن كانت مجرّد صور...
تلوية، سأستشعر الحقيقيّ منها

233
00:16:33,721 --> 00:16:35,311
ماذا...؟ هذا غريب

234
00:16:35,681 --> 00:16:36,891
لا يمكنني أن أرى الحقيقي!

235
00:16:46,851 --> 00:16:47,851
اذهب من هنا!

236
00:16:53,363 --> 00:16:54,563
لم يرتمِ!

237
00:16:54,891 --> 00:16:59,224
أي أنّه لا يملك أيّ...
كتلة. لكنّ هجماته قويّة

238
00:16:59,275 --> 00:17:00,735
ما الذي يجري؟

239
00:17:01,101 --> 00:17:03,641
تقنية الانتقال الآني
خاصتي لا تملك أيّ كتلة

240
00:17:03,851 --> 00:17:06,891
لكن يمكنك أن تقول
أنَّ كلّ شيءٍ يملك كتلة

241
00:17:09,891 --> 00:17:12,811
يبدو أنّ الجونين الذي يراقب
تمريننا التدريبيّ قد لاحظ

242
00:17:16,741 --> 00:17:19,281
سنراقبكما من الظلال...

243
00:17:20,011 --> 00:17:23,101
...أوتشيها شيسوي!
أوتشيها إيتاتشي

244
00:17:31,651 --> 00:17:32,471
هذا...!

245
00:17:32,521 --> 00:17:35,021
ليس جرحًا بالغًا. لا تقلقا بشأنه

246
00:17:39,117 --> 00:17:42,567
حينها... لو أنّي...
راقبتُ العدوّ بعنايةٍ أكبر

247
00:17:42,862 --> 00:17:43,862
لا تشغل بالك بذلك...

248
00:17:44,651 --> 00:17:47,611
إنّه يريدنا أن ننسى
بشأن هذه الحادثة

249
00:17:48,271 --> 00:17:50,111
لقد كان معرّضًا
للموت! لذا لماذا؟

250
00:17:50,771 --> 00:17:53,011
إن أصبحت هذه الحادثة معروفة،

251
00:17:53,061 --> 00:17:55,441
فستخلق نزاعًا جديدًا

252
00:17:55,981 --> 00:17:58,021
هذا ليس ما يريده الهوكاغي-ساما

253
00:17:59,191 --> 00:18:03,061
الأشخاص الذين يساندون السّلام
من الظلال هم أيضًا... مجهولون

254
00:18:07,771 --> 00:18:09,181
إذًا فقد كان هناك قتال،

255
00:18:09,231 --> 00:18:12,111
إلّا أنّكما ظننتما أنّه جزءٌ
من التمرين التدريبيّ؟

256
00:18:13,021 --> 00:18:14,111
آسف

257
00:18:14,401 --> 00:18:16,181
لقد كانوا أقوياء جدًّا

258
00:18:16,231 --> 00:18:18,471
وقد كنتُ أبذل ما،
بوسعي لأحمي الغينين

259
00:18:18,521 --> 00:18:19,481
لذا لم أستطع رؤية وجوههم...

260
00:18:19,901 --> 00:18:24,481
لا، نحن مخطئون لأنّنا
لم نكشف اختراقهم أيضًا

261
00:18:25,191 --> 00:18:26,651
أنا مسرورٌ لأنّ كلاكما بخير

262
00:18:29,151 --> 00:18:31,811
أريد أن أتحدّث معك
أكثر حول هذا غدًا

263
00:18:32,521 --> 00:18:34,811
لكن هذا التدريب التمريني انتهى

264
00:18:36,111 --> 00:18:37,691
فلنعد إلى البيت يا إيتاتشي

265
00:18:40,901 --> 00:18:41,691
ما الأمر؟

266
00:18:44,941 --> 00:18:46,941
لقد التوى كاحلك

267
00:18:47,532 --> 00:18:48,942
أنت تُضخّم الأمر

268
00:18:49,811 --> 00:18:52,191
عندما توقظ،
الشارينغان لأوّل مرّة

269
00:18:52,441 --> 00:18:54,311
هناك "فجوة طفيفة" أحيانًا

270
00:18:54,651 --> 00:18:57,481
بين الصورة التي يتوقّعها
دماغك ووقت ردّ فعل جسمك

271
00:18:58,611 --> 00:19:02,481
وعندما تحاول بجدٍّ أن...
تُعوّض تلك الفجوة الطفيفة

272
00:19:03,470 --> 00:19:04,430
يحدث هذا

273
00:19:04,481 --> 00:19:06,611
قلتُ أنّك تُضخّم الأمر

274
00:19:08,561 --> 00:19:10,431
مهمًا كنتَ...
استثنائيًّا يا إيتاتشي

275
00:19:10,481 --> 00:19:12,611
لا تُجهد نفسك

276
00:19:19,611 --> 00:19:21,231
هذا ليس مضحكًا!

277
00:19:21,476 --> 00:19:22,476
آسف!

278
00:19:23,469 --> 00:19:24,549
أنا مسرورٌ وحسب

279
00:19:24,905 --> 00:19:27,905
أنتَ مثل أخي الصغير حقًّا

280
00:19:29,561 --> 00:19:33,361
لذا رعايتك هكذا تُشعرني بالسعادة

281
00:19:34,771 --> 00:19:38,651
أريدك أن تعتبرني أخاك الكبير
وأن تعتمد عليّ في أيّ شيء

282
00:19:40,651 --> 00:19:41,651
شيسوي...

283
00:19:41,941 --> 00:19:42,611
نعم؟

284
00:19:42,731 --> 00:19:44,271
بشأن الأنبو...

285
00:19:45,691 --> 00:19:47,311
هل اتخذتُ القرار الصائب؟

286
00:19:47,561 --> 00:19:48,651
لن أقول نعم

287
00:19:49,231 --> 00:19:51,641
لا أدري حتّى إن كان هناك عدل

288
00:19:51,691 --> 00:19:53,311
في عالم الشينوبي

289
00:19:53,611 --> 00:19:54,561
لكنّ ذلك...!

290
00:19:54,811 --> 00:19:57,311
إنّنا نقاتل مؤمنين
بعدالتنا الخاصّة

291
00:19:57,981 --> 00:20:01,691
لكن إن كان العدوّ
يفعل المثل، فلمن الحقّ؟

292
00:20:02,651 --> 00:20:04,271
أدركتَ ذلك في تمرين
اليوم، أليس كذلك؟

293
00:20:04,771 --> 00:20:06,861
هناك أكثر من جانب لمشكلة ما

294
00:20:07,521 --> 00:20:09,651
عليكَ أن تُفكّر في الأمور
من وجهات نظر متعدّدة

295
00:20:10,441 --> 00:20:12,651
"وجهات نظرٍ... متعدّدة"؟

296
00:20:13,901 --> 00:20:15,941
لا بدّ أنّكَ منهكٌ من
استخدام الشارينغان خاصتك

297
00:20:17,271 --> 00:20:18,521
اخلد إلى النّوم

298
00:20:20,481 --> 00:20:23,021
لكن هناك شيءٌ واحدٌ مؤكّد...

299
00:20:24,111 --> 00:20:26,561
لن أخونك أبدًا

300
00:20:28,771 --> 00:20:29,981
هذا هو الشيء المؤكّد

301
00:20:38,981 --> 00:20:40,111
إذًا فقد آل الوضع إلى هذا

302
00:20:41,231 --> 00:20:42,111
شيسوي...

303
00:20:42,651 --> 00:20:43,691
أنا...

304
00:20:51,021 --> 00:20:54,731
أنا أوتشيها إيتاتشي سأكون.
فردًا في الأنبو من الآن

305
00:20:55,521 --> 00:20:56,611
أتطلّع للعمل معكم

306
00:20:59,611 --> 00:21:03,191
سأعتني بكونوها من داخل الظلال

307
00:22:41,431 --> 00:22:45,418
بدءًا من اليوم، أنتَ
قائدٌ لأحد فرق الأنبو

308
00:22:45,931 --> 00:22:48,444
لستَ فردًا من الجذر،

309
00:22:48,495 --> 00:22:50,705
لكنّك ستستلم مهامك منّي

310
00:22:51,355 --> 00:22:54,235
لا داعي لإخبار هيروزين بهذا

311
00:22:54,355 --> 00:22:55,155
حاضر

312
00:22:55,275 --> 00:22:57,695
أعلم أنّ هذا مفاجئ
لكن، لديّ مهمّةٌ لك

313
00:22:58,520 --> 00:23:00,517
إنّه اغتيالٌ بسيط

314
00:23:00,617 --> 00:23:02,553
:في الحلقة القادمة
اللّيلة المُقمرة

315
00:23:02,638 --> 00:23:04,605
حكاية إيتاتشي - النّور
والظّلام اللّيلة المُقمرة

316
00:23:04,655 --> 00:23:06,565
سأُعيّن اثنان خلفك كتابعيك

