﻿1
00:00:05,239 --> 00:00:07,239
متى سيتلاشى الضّوء؟!

2
00:00:07,629 --> 00:00:09,169
اهدأ أيّها الفاشل

3
00:00:09,459 --> 00:00:10,739
وكيف لي أن أهدأ؟!

4
00:00:10,938 --> 00:00:13,148
لا ندري ما يحدث للجميع بالخارج!

5
00:00:13,549 --> 00:00:15,339
كلّ ما نستطيع فعله
الآن هو الانتظار

6
00:00:15,549 --> 00:00:18,839
لا يمكننا أن نخرج إلى
أن تهمد التسوكيومي الأبديّة

7
00:01:51,919 --> 00:01:56,427
حكاية إيتاتشي - النّور
والظّلام ليلةٌ مقمرة

8
00:01:56,536 --> 00:01:58,110
هذا هو ولدي!

9
00:01:58,218 --> 00:02:01,909
فخورٌ بكَ جدًّا لأنّك
أصبحتَ عضوًا بالأنبو

10
00:02:02,749 --> 00:02:05,619
لكن، لا تنسَ هذا أبدًا

11
00:02:06,209 --> 00:02:08,549
مع أنّك من الأنبو،

12
00:02:08,799 --> 00:02:11,259
فأنتَ أوّلًا وقبل كلّ شيء
إيتاتشي من عشيرة الأوتشيها

13
00:02:13,169 --> 00:02:13,629
حاضر

14
00:02:17,419 --> 00:02:19,669
وحدك من أستطيع
الوثوق به يا صديقي العزيز

15
00:02:22,209 --> 00:02:25,759
احمِ القرية واسمَ الأوتشيها

16
00:02:27,839 --> 00:02:30,259
ستتغيّر العديد...
من الأمور إن مِتّ

17
00:02:31,259 --> 00:02:32,419
لقد تركتُ ملاحظة

18
00:02:33,759 --> 00:02:34,419
شيسوي؟!

19
00:02:35,589 --> 00:02:37,009
لا توقفني يا إيتاتشي...

20
00:02:37,879 --> 00:02:39,259
إن كنتَ صديقي حقًّا

21
00:02:40,839 --> 00:02:41,959
شيسوي!

22
00:02:50,839 --> 00:02:55,432
أوتشيها شيسوي الذي رمى بنفسه...
في نهر ناكانو وانتحر ليلة البارحة

23
00:02:55,967 --> 00:02:57,124
لقد سئمتُ من المهام. إن واصلت،
الأمور على هذا الحال .فليس هناك

24
00:02:57,175 --> 00:02:58,409
مستقبلٌ للأوتشيها... وبالنّسبة لي لم
يعد بإمكاني أن أعارض هذا الطّريق

25
00:02:59,129 --> 00:03:00,919
لمَ لا تخرجوا عن
صمتكم وتقولون ما لديكم؟

26
00:03:01,839 --> 00:03:03,839
أنتم تشكّون بي، أليس كذلك؟

27
00:03:04,589 --> 00:03:06,759
بلى أيّها الأخرق

28
00:03:07,209 --> 00:03:08,209
اسمع يا إيتاتشي

29
00:03:08,459 --> 00:03:10,549
حاول أن تخون العشيرة

30
00:03:10,879 --> 00:03:12,299
وستدفع الثمن غاليًا

31
00:03:18,169 --> 00:03:20,049
العشيرة، العشيرة...

32
00:03:20,549 --> 00:03:24,409
أنتم تبالغون في تقدير قدراتكم،

33
00:03:24,459 --> 00:03:26,409
وليس لديكم أدنى
فكرة عن عُمقِ قدراتي

34
00:03:26,459 --> 00:03:28,459
ولهذا أنتم ملقون على الأرض

35
00:03:28,509 --> 00:03:29,549
توقّف يا إيتاتشي!

36
00:03:32,049 --> 00:03:33,539
ما الذي يجري؟

37
00:03:33,589 --> 00:03:34,339
فقط ما

38
00:03:37,959 --> 00:03:39,339
لم يعد هناك أيّ أمل...

39
00:03:39,669 --> 00:03:42,509
لهذه العشيرة البائسة

40
00:03:42,709 --> 00:03:43,709
أخي!

41
00:03:44,129 --> 00:03:45,459
توقّف رجاءً!

42
00:03:52,879 --> 00:03:54,589
راقب جيّدًا بعينيك...

43
00:03:54,709 --> 00:03:55,509
يا ساسكي

44
00:03:57,799 --> 00:04:00,259
راقب مدى سطحيّة هذه العشيرة

45
00:04:05,209 --> 00:04:08,549
بدءًا من اليوم، أنتَ
قائدٌ لفريقٍ من الأنبو

46
00:04:09,459 --> 00:04:11,419
لستَ بالجذر،

47
00:04:11,709 --> 00:04:14,209
لكنّكَ ستتلقّى...
أوامر المهمّة منّي

48
00:04:14,419 --> 00:04:17,759
ولا داعي أن تُبلغ
هيروزين ومعاونيه بهذا

49
00:04:18,509 --> 00:04:18,839
حاضر

50
00:04:19,509 --> 00:04:21,959
دون أيّ تعطيل، لديّ مهمّة لأجلك

51
00:04:22,379 --> 00:04:24,759
إنّها عملية اغتيالٍ بسيطة

52
00:04:26,589 --> 00:04:28,459
الاثنان الماثلان خلفك سيساعدانك

53
00:04:29,089 --> 00:04:30,919
نحن تابعيك بدءًا من اليوم

54
00:04:31,459 --> 00:04:33,009
تُشرّفنا خدمتك

55
00:04:50,169 --> 00:04:51,009
أحسنتَ عملًا...

56
00:04:51,709 --> 00:04:52,799
بالمناسبة...

57
00:04:53,379 --> 00:04:54,459
أثناء غيابك،

58
00:04:55,299 --> 00:05:01,629
أفاد فريق المراقبة الذي يُغطّي
الأوتشيها أنّ شرطة كونوها تُعزّز أسلحتها

59
00:05:02,459 --> 00:05:04,709
ما الذي يعنيه هذا؟

60
00:05:05,379 --> 00:05:09,589
استياء الأوتشيها
على القرية كان يزداد

61
00:05:10,509 --> 00:05:12,629
لذا لا يمكننا أن نتجاهله؟

62
00:05:14,379 --> 00:05:14,629
لا

63
00:05:22,589 --> 00:05:23,499
كونوها الامتحانات المجرية: 1
المهارات المتخصّصة: تايجيتسو

64
00:05:23,549 --> 00:05:24,459
ملاحظات تحسّن هائل في مهارات:
التايجيتسو خلال العام الماضي

65
00:05:26,419 --> 00:05:27,549
سِرّيّ

66
00:05:41,009 --> 00:05:42,089
مرحبًا بعودتك يا أخي!

67
00:05:43,419 --> 00:05:45,259
سأذهب لأتدرّب

68
00:05:45,589 --> 00:05:46,509
تعال معي

69
00:05:47,116 --> 00:05:48,826
أنا متعبٌ من مهمّتي

70
00:05:49,422 --> 00:05:51,802
أنت لا تتعب أبدًا يا أخي

71
00:05:58,589 --> 00:06:01,419
.سامحني يا ساسكي
ربّما في وقتٍ لاحق

72
00:06:01,709 --> 00:06:02,629
تبًّا!

73
00:06:13,009 --> 00:06:16,879
أنت تعلم بشأن اجتماع العشيرة
الذي سيُعقد بعد ثلاثة أيّام، صحيح؟

74
00:06:18,379 --> 00:06:18,709
كلّا

75
00:06:19,669 --> 00:06:23,339
تعال وحدك إلى ضريح
ناكانو بعد الاجتماع

76
00:06:24,009 --> 00:06:25,419
دون أتباعك الأنبو

77
00:06:26,259 --> 00:06:29,169
سأغادر غدًا في
مهمّةٍ خارج القرية

78
00:06:30,209 --> 00:06:30,959
لا تهرب

79
00:06:32,419 --> 00:06:33,209
"أهرب"؟

80
00:06:34,089 --> 00:06:34,959
من ماذا؟

81
00:06:36,089 --> 00:06:38,459
من قدر الأوتشيها الخاص بك...

82
00:06:40,379 --> 00:06:42,589
أفهمت؟ سأكون في انتظارك

83
00:06:57,919 --> 00:06:59,459
ابقيا هنا

84
00:06:59,549 --> 00:07:00,459
لكن أيّها القائد!

85
00:07:01,589 --> 00:07:03,839
فقط أبلغوا دانزو-ساما بذلك

86
00:07:08,669 --> 00:07:13,509
من بين أفراد العشيرة، فقط من يمتلكون
الشارينغان يستطيعون قراءة اللّوح الحجري...

87
00:07:14,299 --> 00:07:15,669
ومع ذلك، لا يستطيعون
سوى قراءة جزءٍ منه

88
00:07:16,459 --> 00:07:20,589
لكن يُجدر أن تستطيع قراءة
المزيد بالمانغيكيو شارينغان خاصّتك

89
00:07:21,549 --> 00:07:23,459
أتريد منّي إذًا أن
أخبرك بما هو مكتوب؟

90
00:07:24,839 --> 00:07:25,959
ذلك ليس ضروريًّا

91
00:07:28,379 --> 00:07:29,129
مانغيكيو؟!

92
00:07:29,459 --> 00:07:30,339
أتمتلكها أيضًا يا أبي؟

93
00:07:30,709 --> 00:07:32,959
كان ذلك أثناء حرب...
النينجا العظمى الثالثة

94
00:07:33,759 --> 00:07:37,589
ضحّى صديقي بحياته لأجل أن ينقذني

95
00:07:38,709 --> 00:07:41,549
ومع دموع الدّم
خاصته، ولدت المانغيكيو

96
00:07:43,339 --> 00:07:47,549
طريق خلاص الأوتشيها
منحوتٌ بهذا الحجر

97
00:07:48,209 --> 00:07:51,259
لكن حتّى مع المانغيكيو شارينغان،

98
00:07:51,339 --> 00:07:52,459
ما زال من غير
الممكن فكّ شفرة النهاية

99
00:07:53,759 --> 00:07:56,629
يبدو أنّ الطريق
ما زال طويلًا أمامنا

100
00:07:57,839 --> 00:07:59,589
لكن، حتّى لو لم يكن ذلك كافيًا،

101
00:07:59,919 --> 00:08:02,419
فور أن تقرأها، فستفهم يا إيتاتشي

102
00:08:03,129 --> 00:08:06,509
الوضع الحالي المفروض
على حقّ الأوتشيها خاطئ

103
00:08:07,299 --> 00:08:11,009
مع ذلك، استخدام...
القوّة للتغلّب عليه

104
00:08:11,089 --> 00:08:13,379
كبار القرية يخشوننا

105
00:08:14,259 --> 00:08:15,709
لهذا يضطّهدوننا...

106
00:08:16,230 --> 00:08:18,770
بسبب خوفهم من الشارينغان خاصّتنا

107
00:08:19,712 --> 00:08:20,552
معك حق

108
00:08:21,339 --> 00:08:25,459
إنّهم يخافون أن نتحكّم
بالكيوبي بواسطة قوّة الشارينغان

109
00:08:26,169 --> 00:08:27,329
تلك ما هي إلّا...

110
00:08:27,379 --> 00:08:29,549
...أسطورة أوتشيها مادارا

111
00:08:29,600 --> 00:08:31,690
منذ ذلك الحين، لم يقدر
أحدٌ على فعل شيءٍ كهذا

112
00:08:32,379 --> 00:08:34,089
لا ندري حتّى ما إن
كان يستطيع أحدٌ فعلها

113
00:08:34,509 --> 00:08:37,459
لكنّ الكبار ما زالوا،
متخوّفين ممّا حدث في الماضي

114
00:08:37,589 --> 00:08:39,589
ويبقون مسافةً بيننا
بسبب ذلك التخوّف

115
00:08:40,736 --> 00:08:42,156
إن كانوا يخافوننا...

116
00:08:42,207 --> 00:08:44,457
فلا يوجد ما يمكننا فعله
عدا أن نطبق سيطرتنا عليهم

117
00:08:45,549 --> 00:08:48,129
هل ستستخدم القوّة
لتصبح الهوكاغي؟

118
00:08:48,959 --> 00:08:51,259
هذا لأنّ العشيرة ترغب بذلك

119
00:08:51,723 --> 00:08:53,433
لا أستطيع إيقافهم

120
00:08:54,126 --> 00:08:56,496
لكنّي أريد أن أتفادى
استخدام القوّة الغاشمة

121
00:08:56,850 --> 00:09:00,060
لهذا أبقيتُ المانغيكيو
شارينغان خاصّتي سرًّا

122
00:09:00,509 --> 00:09:01,219
لماذا؟

123
00:09:02,035 --> 00:09:05,035
يمكنني أن أتحكّم بالكيوبي
بالمانغيكيو شارينغان

124
00:09:05,389 --> 00:09:09,219
وإن عرفت العشيرة بهذا
فسيرغبون بما هو أكثر

125
00:09:10,639 --> 00:09:11,259
انظر!

126
00:09:15,259 --> 00:09:17,009
لقد أحضرنا الجينتشوريكي!

127
00:09:17,309 --> 00:09:18,059
فلنفعل ذلك!

128
00:09:18,219 --> 00:09:19,209
يستطيع القائد فعلها!

129
00:09:19,259 --> 00:09:20,259
- أيّها القائد!
- رجاءً!

130
00:09:20,309 --> 00:09:21,639
استخدم قوّة الأوتشيها!

131
00:09:43,176 --> 00:09:44,009
هذا!

132
00:09:44,639 --> 00:09:48,259
العديد من أفراد العشيرة
مستاؤون من القرية

133
00:09:48,310 --> 00:09:50,180
إن حوصرت فستلجأ لمثل هذه الأمور

134
00:09:50,572 --> 00:09:54,754
ستُسفك الكثير من
الدّماء في كلا الجانبين

135
00:09:55,519 --> 00:09:56,509
لكن يا إيتاتشي...

136
00:09:56,559 --> 00:09:58,559
إن كنتَ معي...

137
00:10:00,054 --> 00:10:03,264
يمكننا أن نباغتهم
ونكبح كبار القرية

138
00:10:03,863 --> 00:10:05,783
ستنشب بعض القتالات،

139
00:10:06,559 --> 00:10:08,729
لكن بمساعدتك كفردٍ من الأنبو،

140
00:10:10,490 --> 00:10:13,220
يمكننا أن نقود ثورةً بيضاء!

141
00:10:13,649 --> 00:10:15,479
"ثورة بيضاء"؟!

142
00:10:15,779 --> 00:10:18,939
أنت ابني يا إيتاتشي. رجاءً!

143
00:10:19,609 --> 00:10:21,229
أنقذ عشيرتنا!

144
00:10:25,836 --> 00:10:26,416
أيّها القائد؟

145
00:10:27,434 --> 00:10:29,434
إنّنا ننتظر أوامرك

146
00:10:29,979 --> 00:10:31,439
نار

147
00:10:32,902 --> 00:10:34,482
عشيرة الأوتشيها...

148
00:10:35,519 --> 00:10:37,609
تنوي شنّ ثورة على كونوها

149
00:10:40,218 --> 00:10:42,178
ليس أمامنا وقتٌ نضيّعه

150
00:10:43,370 --> 00:10:46,360
يجب أن نضربهم أوّلًا

151
00:10:46,649 --> 00:10:49,069
لقد كانت الأوتشيها...
حليفتنا في الحروب الماضية

152
00:10:49,199 --> 00:10:52,149
أريد أن نلجأ للحوار قبل العنف

153
00:10:52,489 --> 00:10:54,649
سأجد طريقةً ما

154
00:10:55,789 --> 00:10:59,619
بغضّ النظر عمّا قاله الساندايمي...
عندما يصبح الوضع مستعصيًا...

155
00:10:59,699 --> 00:11:01,699
فسيفعل أيّما تطلّب لحماية كونوها

156
00:11:02,499 --> 00:11:04,199
أريدك أن تختار

157
00:11:04,619 --> 00:11:07,069
إمّا أن تنحاز مع،
الأوتشيها وتشنّ الانقلاب

158
00:11:07,119 --> 00:11:09,199
وتموت إلى جانب عائلتك...

159
00:11:09,249 --> 00:11:11,239
أو أن تنحاز إلى كونوها،

160
00:11:11,289 --> 00:11:12,399
وقبل أن يقدموا على الانقلاب،

161
00:11:12,449 --> 00:11:16,199
تخلّص من كلّ فردٍ من
الأوتشيها عدا أخيك الصغير

162
00:11:16,749 --> 00:11:18,649
أتخلّص من الأوتشيها...

163
00:11:18,699 --> 00:11:20,149
لأجل حماية كونوها،

164
00:11:20,199 --> 00:11:24,249
يجب اتّخاذ أيّ خطوة
ممكنة لتجنّب الفوضى

165
00:11:24,539 --> 00:11:27,079
وحدكَ من تستطيع،
تأدية هذه المهمّة

166
00:11:27,159 --> 00:11:29,249
عميلٌ مزدوج للأوتشيها ولكونوها

167
00:11:30,329 --> 00:11:32,699
لا أحد سواك يا إيتاتشي

168
00:11:33,199 --> 00:11:35,619
هل ستقبل هذه المهمّة؟

169
00:11:40,409 --> 00:11:43,829
القرية... العشيرة... الشينوبي...

170
00:11:44,409 --> 00:11:47,539
ألا مفرّ... من القتال؟

171
00:11:49,659 --> 00:11:51,329
إمّا القرية أو العشيرة...

172
00:11:54,409 --> 00:11:57,039
ماذا يجب أن أفعل؟

173
00:12:04,579 --> 00:12:06,949
لم أكن جادًا للتّو

174
00:12:06,999 --> 00:12:08,999
بلى كنتَ أيّها الفاشل

175
00:12:09,329 --> 00:12:12,119
لو كنتُ جادًّا لهزمتك!

176
00:12:12,449 --> 00:12:14,199
أتحدّاك هذه!
المرّة للقفزة العالية

177
00:12:14,249 --> 00:12:16,069
لستَ ندًّا لي

178
00:12:16,119 --> 00:12:17,659
ماذا قلت؟!

179
00:12:33,119 --> 00:12:33,659
أنت...

180
00:12:39,619 --> 00:12:42,249
أحتاج مساعدتك في شيءٍ ما

181
00:13:08,249 --> 00:13:12,999
شرطة كونوها

182
00:13:13,789 --> 00:13:14,659
من أنت؟!

183
00:13:40,289 --> 00:13:41,039
إيتاتشي...

184
00:13:41,789 --> 00:13:44,079
ما الغرض من هذه المجزرة؟

185
00:13:45,619 --> 00:13:47,869
هل ستريني...

186
00:13:49,193 --> 00:13:52,523
مستقبلًا مختلفًا عن الذي أريتك؟

187
00:13:53,699 --> 00:13:54,539
هذا

188
00:13:57,869 --> 00:14:00,999
شرطة كونوها

189
00:14:06,659 --> 00:14:07,619
عجبًا...

190
00:14:07,699 --> 00:14:08,789
يا لهما من عينين رائعتين

191
00:14:10,499 --> 00:14:11,499
مستحيل!

192
00:14:17,579 --> 00:14:18,999
النّجدة... يا إيتاتشي

193
00:14:19,749 --> 00:14:20,829
أنجدني!

194
00:14:25,629 --> 00:14:30,419
هذا هو المستقبل الذي
أراه للقرية... وللعشيرة

195
00:14:31,089 --> 00:14:32,339
فهمت...

196
00:14:33,049 --> 00:14:34,169
ساسكي؟

197
00:14:35,749 --> 00:14:36,669
نسخة ظل!

198
00:14:39,379 --> 00:14:41,709
أبي هو أسوأ عدوٍّ قد أواجهه

199
00:14:42,959 --> 00:14:45,549
سيكون هذا قتالًا...
بين المانغيكيو شارينغان

200
00:15:00,499 --> 00:15:01,419
من هنا...

201
00:15:02,589 --> 00:15:05,129
لا توجد أيّة فخاخ. ادخل

202
00:15:14,419 --> 00:15:15,169
أبي!

203
00:15:17,129 --> 00:15:20,299
لا أريد أن أشارك
في قتالٍ مميت مع ابني

204
00:15:22,499 --> 00:15:23,209
فهمت...

205
00:15:23,749 --> 00:15:25,459
لقد انحزت إلى الجانب الآخر

206
00:15:26,999 --> 00:15:28,749
أبي، أمّي...

207
00:15:29,419 --> 00:15:30,169
أنا...

208
00:15:31,339 --> 00:15:33,419
إنّنا نعرف مسبقًا يا إيتاتشي...

209
00:15:34,419 --> 00:15:36,839
عِدني بهذا يا إيتاتشي

210
00:15:39,419 --> 00:15:41,499
اعتنِ بساسكي

211
00:15:52,709 --> 00:15:53,839
سأفعل

212
00:15:58,169 --> 00:15:59,299
لا تخف

213
00:15:59,549 --> 00:16:01,839
هذا هو الطريق الذي اخترته

214
00:16:02,499 --> 00:16:05,999
مقارنةً بألمك، فألمنا
سينتهي في طرفة عين

215
00:16:07,209 --> 00:16:11,499
قد تختلف فلسفتنا، لكنّي فخورٌ بك

216
00:16:17,209 --> 00:16:19,999
أنتَ طفلٌ لطيفٌ حقًّا

217
00:16:35,699 --> 00:16:36,699
انتهى الأمر

218
00:16:37,749 --> 00:16:38,699
أنت...

219
00:16:39,789 --> 00:16:41,409
لا تهتم. أهل نذهب؟

220
00:16:41,619 --> 00:16:42,659
اسبقني أنت

221
00:16:43,253 --> 00:16:45,463
سأتأكّد من الأمور مع كبار كونوها

222
00:16:53,719 --> 00:16:55,419
أوّلًا، أقدّم لك شكري

223
00:16:55,469 --> 00:16:58,429
تمّ تجنّب حربٍ أهلية داخل كونوها

224
00:16:58,719 --> 00:17:01,299
لقد حافظنا على السّلام

225
00:17:01,549 --> 00:17:02,099
أجل

226
00:17:02,599 --> 00:17:07,929
لكن، يؤسفني أنّه لم تكن
هناك طريقةٌ أخرى لإنجاز هذا

227
00:17:08,299 --> 00:17:09,759
أعتذر

228
00:17:10,299 --> 00:17:12,259
أنا من يجب عليه الاعتذار

229
00:17:13,299 --> 00:17:18,129
ستُعتبر من الآن نينجا،
هاربًا أباد عشيرته بأسرها

230
00:17:18,179 --> 00:17:21,469
وسيُدرج اسمك في كتاب بينغو
كهارب ومطلوبٍ حيًّا أو ميّتًا

231
00:17:21,799 --> 00:17:22,719
لا شكّ في ذلك

232
00:17:23,929 --> 00:17:25,349
ماذا ستفعل من الآن فصاعدًا؟

233
00:17:25,889 --> 00:17:28,349
وجدتُ المساعدة من"
مجموعةٍ تُدعى "الأكاتسكي

234
00:17:28,969 --> 00:17:33,219
سأبقى قريبًا منهم لأحرص
على عدم نكث وعدٍ ما

235
00:17:39,759 --> 00:17:41,049
ماذا تريدان الآن؟

236
00:17:41,389 --> 00:17:44,389
أنت نينجا هارب مدرج
في كتاب بينغو أيّها القائد

237
00:17:44,639 --> 00:17:46,009
حتّى أنّكَ من الفئة إس

238
00:17:46,139 --> 00:17:50,219
كأعضاء من الجذر، نريد أن
نجعل الأمر يبدو وكأنّنا لاحقناك

239
00:17:50,549 --> 00:17:52,349
- أرجوك تساهل معنا
- أرجوك تساهل معنا

240
00:17:58,179 --> 00:18:01,299
مهاراتكما في المبارزة بالسّيف هي أعلى
مستوى من أن تحافظ على "المظاهر" وحسب

241
00:18:01,799 --> 00:18:03,759
لن تُفلح الشارينغان

242
00:18:03,929 --> 00:18:06,259
لن ننظر إلى عينيك

243
00:18:11,299 --> 00:18:12,389
غينجيتسو؟!

244
00:18:16,389 --> 00:18:17,049
كيف؟!

245
00:18:17,679 --> 00:18:20,969
عندما أتيتما...
إليّ أوّل مرة كتابعَيّْ

246
00:18:21,259 --> 00:18:23,389
نحن تابعيك من الآن فصاعدًا

247
00:18:25,679 --> 00:18:28,679
ألقيت اقتراحًا حال انقلبتما عليّ

248
00:18:29,299 --> 00:18:34,259
لم تثق بنا... من البداية؟

249
00:18:34,849 --> 00:18:36,719
لقد كنتُ عميلًا مزدوجًا

250
00:18:37,349 --> 00:18:40,759
أنا أرى من منظور
كونوها والأوتشيها

251
00:18:41,799 --> 00:18:44,169
لأكون صريحًا، لا...
أدري لمن كنت أتجسّس

252
00:18:44,219 --> 00:18:46,219
إلى يومنا هذا

253
00:18:49,799 --> 00:18:51,339
داخل المنظمّة،

254
00:18:51,419 --> 00:18:52,758
أُدعى بتوبي

255
00:18:52,867 --> 00:18:55,349
لستُ عضوًا رسميًّا

256
00:18:55,456 --> 00:19:00,379
أنا مبتدئ في الأكاتسكي
ولا أملك أيّ تقنية مذهلة

257
00:19:00,971 --> 00:19:03,261
يجب أن... تعاملني بنفس الطريقة

258
00:19:03,709 --> 00:19:05,499
لمَ تُخفي هويتك الحقيقيّة؟

259
00:19:05,879 --> 00:19:09,803
إن انتشر خبر أنّ...
أوتشيها مادارا لا يزال حيًّا

260
00:19:09,854 --> 00:19:12,227
فقد تصبح الأمور معقّدة

261
00:19:12,278 --> 00:19:16,526
فقط قائد الأكاتسكي،
الذي سنلتقي به الآن

262
00:19:16,577 --> 00:19:18,287
يعرف هويّتي الحقيقيّة

263
00:19:21,379 --> 00:19:23,449
هذا أنت يا إيتاتشي

264
00:19:23,499 --> 00:19:24,589
مضى وقتٌ طويل

265
00:19:25,089 --> 00:19:26,089
أوروتشيمارو-ساما...

266
00:19:26,419 --> 00:19:29,709
هذا صحيح. أنتما من نفس المنطقة

267
00:19:29,839 --> 00:19:31,709
هل سنشهد لمّ شملٍ مؤثّر

268
00:19:32,129 --> 00:19:33,709
سمعتُ الشائعات

269
00:19:34,299 --> 00:19:37,629
...توقّعت ذلك...
إذًا فأنت شينوبي مثلنا

270
00:19:38,299 --> 00:19:39,629
"مثلنا"؟

271
00:19:39,799 --> 00:19:43,119
أي من الذين يعتبرون...
الرّوابط كالقرية والعشيرة والرّفاق

272
00:19:43,169 --> 00:19:46,249
مجرّد عبء

273
00:19:46,799 --> 00:19:48,389
هدف الأكاتسكي...

274
00:19:49,009 --> 00:19:51,099
هو عالمٌ للشينوبي
ينشده السلام الحقيقيّ

275
00:19:51,889 --> 00:19:53,549
بدلًا من قرى،
الشينوبي الخمس العظمى

276
00:19:53,969 --> 00:19:55,929
ستحكم الأكاتسكي العالم

277
00:19:56,549 --> 00:19:58,389
هذا هدفٌ كبير

278
00:19:58,929 --> 00:20:04,179
لهذا نجمع شينوبي ماهرين دون
أن نسألهم من أين أتوا أو ما اقترفوه

279
00:20:05,049 --> 00:20:09,219
،إيتاتشي من كونوها
نرحّب بك في الأكاتسكي

280
00:20:09,299 --> 00:20:11,349
من هذه اللّحظة، انبذ كونوها

281
00:20:21,429 --> 00:20:24,469
من الآن فصاعدًا... أنت
إيتاتشي من الأكاتسكي

282
00:20:26,349 --> 00:20:28,679
شو

283
00:20:29,299 --> 00:20:31,099
أظهروا للعالم الألم...

284
00:20:44,429 --> 00:20:45,009
جوزو...

285
00:20:45,799 --> 00:20:46,259
ماذا؟

286
00:20:47,099 --> 00:20:49,259
شكّل ثنائيًّا مع إيتاتشي

287
00:20:50,259 --> 00:20:50,969
حسنًا

288
00:20:54,849 --> 00:20:56,639
اتبعني أيّها المبتدئ

289
00:20:57,099 --> 00:20:58,484
حاضر

290
00:22:42,093 --> 00:22:45,473
هل اعتدتَ على
الأكاتسكي يا إيتاتشي؟

291
00:22:45,903 --> 00:22:50,993
ما رأيك أن تستبدل
زميلك وتنضمّ إليّ؟

292
00:22:51,153 --> 00:22:54,584
أنا أغيّر زميلي للمرّة الثانية!

293
00:22:54,677 --> 00:22:58,773
أريدك أن تفكّر
بهذا أكثر أيّها القائد

294
00:22:58,905 --> 00:23:00,973
في الحلقة القادمة:
"ظلام الأكاتسكي"

295
00:23:01,183 --> 00:23:03,643
حكاية إيتاتشي - النّور
والظّلام ظلام الأكاتسكي

296
00:23:03,693 --> 00:23:06,363
لا حقّ لك بالحديث!
أيّها الثعبان اللّعين

