﻿1
00:01:32,623 --> 00:01:36,240
- حكاية إيتاتشي
النّور والظّلام شريك

2
00:01:36,322 --> 00:01:37,943
هناك؟

3
00:01:38,074 --> 00:01:38,837
أجل

4
00:01:40,780 --> 00:01:42,148
"الأكاتسكي"؟

5
00:01:42,242 --> 00:01:43,788
لا أعرفها ولستُ مُهتمًّا

6
00:01:43,887 --> 00:01:46,430
!اغربوا عن وجهي الآن"
أنتم تقاطعون وقتي "لتقدير الفنّ

7
00:01:46,965 --> 00:01:51,085
هل عليّ أن أقبل
بهذا الشقيّ كشريك؟

8
00:01:51,795 --> 00:01:53,585
إنّه مُفعمٌ بالطاقة بالفعل،

9
00:01:54,204 --> 00:01:57,124
لكن يبدو أنّه من النّوع
الذي يموت في شبابه

10
00:01:57,639 --> 00:01:59,009
إنّها أوامر قائدنا...

11
00:01:59,616 --> 00:02:01,446
ستُفيد موهبته كثيرًا

12
00:02:02,415 --> 00:02:04,505
كيف تعرفون بشأن موهبتي؟

13
00:02:04,935 --> 00:02:06,895
من تكونون على أيّ حال؟

14
00:02:07,315 --> 00:02:15,633
نعلم أنّك تساند الجماعات المعادية للحكومة
في الدول المجاورة عن طريق التفجيرات...

15
00:02:15,684 --> 00:02:19,134
أنت نينجا هارب، لكن ما هو هدفك؟

16
00:02:19,185 --> 00:02:21,518
هدف؟ لا أحتاج إلى هدف!

17
00:02:21,569 --> 00:02:25,246
إنّي آخذ العمولات لإحداث
التفجيرات... باستخدام فنّي

18
00:02:27,645 --> 00:02:28,895
إنّه مزعج...

19
00:02:29,765 --> 00:02:31,225
هل انتهى؟

20
00:02:31,725 --> 00:02:32,975
من يدري...؟

21
00:02:34,935 --> 00:02:36,065
لا يهم

22
00:02:36,975 --> 00:02:37,975
سأفعلها

23
00:02:48,605 --> 00:02:52,815
،دعوني أوضح لكم شيئًا!
لن أتوقّف في سعيي للفنّ

24
00:02:53,685 --> 00:02:54,895
افعل ما يحلو لك

25
00:02:56,225 --> 00:02:59,565
لكن بما أنّك فردٌ،
بالأكاتسكي الآن

26
00:02:59,645 --> 00:03:01,515
أتوقّع منك أن تُنجز مهامك

27
00:03:08,725 --> 00:03:10,515
أزرق

28
00:03:10,765 --> 00:03:12,015
حسنًا، حسنًا، فهمت

29
00:03:12,185 --> 00:03:13,145
لكن...

30
00:03:14,105 --> 00:03:15,395
أنت هناك!

31
00:03:15,765 --> 00:03:18,685
لن أقع في الغينجيتسو!
الخاص بك مجدّدًا، همم

32
00:03:18,975 --> 00:03:20,635
بما أنّكَ معنا الآن،

33
00:03:20,685 --> 00:03:23,355
أشكّ أنّي سأستخدم
الغينجيتسو عليك

34
00:03:24,105 --> 00:03:28,435
لا أمانع أن أجعلك
تتذوّق بعضًا من فنّي

35
00:03:28,605 --> 00:03:30,565
يكفي هذا

36
00:03:31,395 --> 00:03:32,105
ساسوري!

37
00:03:33,355 --> 00:03:35,725
كُن شريك ديدارا
واذهبا لقتل أوروتشيمارو

38
00:03:36,685 --> 00:03:38,765
أخيرًا

39
00:03:38,855 --> 00:03:41,145
من هو أوروتشيمارو؟

40
00:03:41,355 --> 00:03:43,475
سأخبرك في الطّريق

41
00:03:43,685 --> 00:03:46,975
هرب أوروتشيمارو إلى أرض الرّياح

42
00:03:47,605 --> 00:03:49,395
هذا كلّ ما أعرفه

43
00:03:49,815 --> 00:03:52,395
وهذا كلّ ما أحتاج معرفته

44
00:03:52,475 --> 00:03:53,515
فلنذهب

45
00:03:54,975 --> 00:03:57,725
أنتم الأكاتسكي تحبّون...
إملاء الأوامر على الغير

46
00:03:57,895 --> 00:03:59,815
أسرع

47
00:03:59,895 --> 00:04:00,815
أعلم!

48
00:04:02,315 --> 00:04:05,565
،إيتاتشي وكيسامي
اذهبا إلى قرية العشب

49
00:04:08,065 --> 00:04:09,565
ماذا عن شريكي؟

50
00:04:10,685 --> 00:04:12,185
انتظر قليلًا بعد

51
00:04:14,435 --> 00:04:20,065
أمرتُ كابوتو أن يُبقيني
على اطّلاع بطُرُقٍ عدّة

52
00:04:20,815 --> 00:04:24,065
إن كانا متوجهين إلى...
أرض الرّياح فهذا هو الموقع

53
00:04:39,725 --> 00:04:41,975
الكثيب الرملي العظيم الشرقيّ...

54
00:04:42,463 --> 00:04:43,293
فهمت...

55
00:04:43,344 --> 00:04:46,844
هذا مكانٌ لا يقترب
منه أهل القرية

56
00:04:46,895 --> 00:04:48,815
أذلك هو موطنك يا شريك؟

57
00:04:48,975 --> 00:04:50,725
لا أريد الحديث عن ذلك

58
00:04:51,065 --> 00:04:53,895
على أيّ حال، ذلك
الموقع مناسبٌ تمامًا

59
00:05:00,145 --> 00:05:02,515
ذلك هو مخبأه

60
00:05:02,815 --> 00:05:05,975
سأُفجّره عن!
بكرة أبيه بفنّي، همم

61
00:05:06,065 --> 00:05:09,605
لا ندري أصلًا ما
إن كان هناك أم لا

62
00:05:16,225 --> 00:05:17,435
أفاعي الرّمل!

63
00:05:17,565 --> 00:05:18,815
لا جدوى...

64
00:05:20,355 --> 00:05:22,355
إنّهم على علمٍ بوجودنا هنا

65
00:05:22,475 --> 00:05:23,475
هل أنت جاد؟

66
00:05:23,725 --> 00:05:24,855
فلنذهب

67
00:05:33,185 --> 00:05:36,225
كنت أتوقّع قدوم إيتاتشي...

68
00:05:36,565 --> 00:05:39,725
إذًا أنتما من
أرسلتكما الأكاتسكي؟

69
00:05:39,975 --> 00:05:43,475
سنقتلك دون تردّد أيّها الخائن

70
00:05:43,605 --> 00:05:45,185
أوتظنّ أنّ
باستطاعتكما ذلك حقًّا؟

71
00:05:45,815 --> 00:05:48,105
أنت ذلك الفتى من قرية الصّخر...

72
00:05:48,185 --> 00:05:49,725
لقد كنتَ في وحدة التدمير، صحيح؟

73
00:05:49,815 --> 00:05:52,185
لا تعاملني كطفل!

74
00:05:56,265 --> 00:06:00,145
راقب من الأعلى
واحرص على ألّا يهرب

75
00:06:00,475 --> 00:06:01,685
ما القصّة يا شريك؟

76
00:06:01,895 --> 00:06:03,725
أتقصد أنّك تريد أن
تقبض عليه بنفسك؟

77
00:06:03,815 --> 00:06:07,605
أجل، بما أنّك لا تكنّ
له أية ضغينة، صحيح؟

78
00:06:11,435 --> 00:06:14,895
،إن احتجتَ دعمًا!
نادِني في أيّ وقت، همم

79
00:06:18,105 --> 00:06:21,015
ثلاثة أملك الأفضلية
الجغرافية هنا

80
00:06:28,855 --> 00:06:30,725
هذا هو عملك إذًا يا شريك؟

81
00:06:30,855 --> 00:06:35,145
أنت مدركٌ لقوّة الكازيكاغي
الثالث، أليس كذلك؟

82
00:06:35,685 --> 00:06:36,605
بلى...

83
00:06:36,935 --> 00:06:40,395
هوايتي هي جمع،
الأشياء التي تثير اهتمامي

84
00:06:40,565 --> 00:06:41,895
لذا أخذت البعض

85
00:06:45,065 --> 00:06:48,435
ثلاثة

86
00:06:53,725 --> 00:06:54,725
ماذا؟

87
00:06:54,855 --> 00:06:55,725
ماذا؟

88
00:06:55,895 --> 00:06:56,815
ما ذلك الشيء هناك؟

89
00:07:06,855 --> 00:07:08,105
أهذا أنت يا ساسوري؟

90
00:07:08,185 --> 00:07:10,765
كيف تجرؤ على فعل!
هذا بي أيّها الوغد؟

91
00:07:10,895 --> 00:07:12,765
ما هذا أيّها الثعبان اللّعين؟

92
00:07:12,815 --> 00:07:15,935
إنّه الكازيكاغي
الثالث الذي قتلتَه

93
00:07:16,355 --> 00:07:19,395
استعملت تقنية
محرّمة لإعادة إحيائه

94
00:07:19,855 --> 00:07:22,105
لن تسري الأمور...
كما سارت في آخر مرّة

95
00:07:22,225 --> 00:07:24,355
يكفي من شكاويك الغاضبة...

96
00:07:29,515 --> 00:07:30,315
والآن...

97
00:07:31,815 --> 00:07:34,185
بدميتك البشريّة...

98
00:07:34,265 --> 00:07:35,935
وتقنيتي المحرّمة

99
00:07:36,105 --> 00:07:38,315
فلنرَ من الأقوى!

100
00:07:38,855 --> 00:07:40,855
أيّها الوغد...

101
00:07:43,225 --> 00:07:44,685
:الرّمل الحديدي!
الزّخات المبعثرة

102
00:08:03,105 --> 00:08:04,635
على خلاف الحقيقيّ،

103
00:08:04,685 --> 00:08:07,315
تتوقّف الدمية عن العمل عندما
يتسرّب الرمل الحديدي بداخلها، صحيح؟

104
00:08:07,395 --> 00:08:10,895
لا تحاضِرني عن الدمى!

105
00:08:27,685 --> 00:08:29,015
على خلاف الحقيقيّ،

106
00:08:29,105 --> 00:08:31,515
فقد أعددت الكثير من
الخدع المخفيّة في الدمية

107
00:08:31,605 --> 00:08:33,315
حان دورك...

108
00:08:34,815 --> 00:08:35,685
ليس بعد

109
00:08:37,475 --> 00:08:38,395
ماذا؟!

110
00:08:38,645 --> 00:08:41,015
هذا شكلٌ من أشكال الخلود...

111
00:08:41,435 --> 00:08:44,145
،إنّه لا يموت
مع أنّه ميّتٌ سلفًا

112
00:08:44,265 --> 00:08:47,355
يستحيل ألّا يموت!

113
00:09:05,645 --> 00:09:06,395
انفجار!

114
00:09:11,185 --> 00:09:13,685
حسنٌ؟! ما رأيك بفنّي؟!

115
00:09:24,675 --> 00:09:25,925
لمَ لا يموت؟

116
00:09:26,345 --> 00:09:31,095
بعد أن تموتا، سأعيد
إحياءكما بنفس الطريقة

117
00:09:33,055 --> 00:09:36,135
مع أنّ ما أردته حقًّا...

118
00:09:37,095 --> 00:09:39,675
هو جسد إيتاتشي

119
00:09:46,215 --> 00:09:47,055
شريك!

120
00:09:47,135 --> 00:09:49,045
أيملك ذلك الشّخص نقطة ضعف؟!

121
00:09:49,095 --> 00:09:53,055
تقنية الإحياء ليست...
إحدى تقنيات الساندايمي

122
00:09:59,095 --> 00:10:01,805
كلاكما ستصبحان
بيدقين لي إلى الأبد

123
00:10:07,515 --> 00:10:08,965
كفّ عن العبث...

124
00:10:10,965 --> 00:10:14,465
أنا... الساندايمي...

125
00:10:17,055 --> 00:10:18,215
أنا لستُ...

126
00:10:18,925 --> 00:10:20,635
بيدقك!

127
00:10:27,465 --> 00:10:28,965
يا إلهي...

128
00:10:29,015 --> 00:10:31,845
أتساءل إن لم تكن تقنيّتي مكتملة

129
00:10:31,965 --> 00:10:33,845
خذ هذه!

130
00:10:38,925 --> 00:10:40,175
هل مات؟!

131
00:10:45,385 --> 00:10:46,805
لا تهرب!

132
00:10:52,465 --> 00:10:53,635
انفجار!

133
00:10:58,765 --> 00:10:59,925
الفنّ...!

134
00:11:01,095 --> 00:11:02,465
...انفجار!

135
00:11:04,535 --> 00:11:06,095
بربّك...

136
00:11:12,235 --> 00:11:14,475
لقد فتّشنا جبل الأنقاض تمامًا،

137
00:11:14,525 --> 00:11:16,520
لكنّنا لم نجد جثّته

138
00:11:16,620 --> 00:11:19,475
لذا لا يمكننا أن نجزِم بقتله

139
00:11:20,208 --> 00:11:23,155
،إن كان ما يزال حيًّا
أقسم أنّي سأقتله بنفسي

140
00:11:23,985 --> 00:11:26,695
أيضًا، ما قصّة!
تلك التقنية السّخيفة؟

141
00:11:27,655 --> 00:11:28,985
أتعرف أيّ معلومة عنها؟

142
00:11:29,735 --> 00:11:33,677
إنّها تقنية الإيدو تينسي
الخاصّة بالنيدايمي على الأغلب

143
00:11:33,754 --> 00:11:37,695
والتي تعيد إحياء
الأموات وتتحكّم بهم كدمى

144
00:11:37,775 --> 00:11:39,525
لا يمكنكم قتلهم حتّى لو حاولتم

145
00:11:40,707 --> 00:11:44,905
لذا عليكم استخدام تقنية
ختم أو شلّ حركتهم بالقوّة

146
00:11:45,725 --> 00:11:47,725
علينا أن نقتل أوروتشيمارو
وحسب، صحيح؟

147
00:11:47,935 --> 00:11:50,685
حتّى ذلك لن يوقف...
الشّخص الذي تمّ إحياءه

148
00:11:51,355 --> 00:11:52,645
ما معنى هذا؟

149
00:11:52,935 --> 00:11:55,685
احتاطوا من أوروتشيمارو
من الآن فصاعدًا

150
00:11:56,515 --> 00:11:58,895
إن كان ما يزال حيًّا، فسيُقدم
على خطوة أخرى بالتأكيد

151
00:11:59,895 --> 00:12:03,645
عادةً، ما كان أيّ أحدٍ
لينجو من ذلك الانفجار، همم

152
00:12:03,895 --> 00:12:07,685
لا أحد عاديّ ممّن ينضمون إلينا

153
00:12:08,015 --> 00:12:11,105
لقد ظهر خالدٌ آخر فجأةً

154
00:12:11,515 --> 00:12:13,315
لدينا طلبٌ من أرض البخار

155
00:12:13,605 --> 00:12:16,685
لقد ظهر قاتل مهووس
ويريدون منّا أن نتخلّص منه

156
00:12:17,015 --> 00:12:20,065
ألا يملكون الشّينوبي
الخاصين بهم؟

157
00:12:20,185 --> 00:12:22,145
يبدو أنّهم عاجزون عن قتله

158
00:12:22,685 --> 00:12:24,935
إذًا هذا القاتل
المهووس خالدٌ أيضًا؟

159
00:12:25,015 --> 00:12:29,065
هل أُعيد إحياءه أو ما شابه
من قِبل أوروتشيمارو أيضًا؟

160
00:12:29,395 --> 00:12:32,645
سأُعيّن فريقًا آخرَ هذه المرّة

161
00:12:44,605 --> 00:12:45,605
أنت هناك...

162
00:12:49,355 --> 00:12:51,225
أتريد أن تنضمّ لطريق جاشين؟

163
00:12:59,383 --> 00:13:01,883
لم يكن هذا من
أجل المال أو الانتقام

164
00:13:02,161 --> 00:13:04,081
بل من رغبة عميقة للقتل

165
00:13:05,409 --> 00:13:08,409
هنالك طريقة أخرى...
لإرواء التعطّش للدّماء

166
00:13:09,091 --> 00:13:11,171
كان لديه هدف آخر

167
00:13:12,551 --> 00:13:15,881
أنت تجيد إثارة غضبي حقًّا يا هذا

168
00:13:18,561 --> 00:13:22,811
وأنت... هل أتيتِ لتحرصي
على أنّي لن أقتل إيتاتشي؟

169
00:13:24,010 --> 00:13:26,260
لا يوجد أيّ مُستشعر عداي

170
00:13:26,613 --> 00:13:27,301
وأيضًا...

171
00:13:27,605 --> 00:13:30,645
البقيّة ليسو مناسبين
ليكونوا طعمًا

172
00:13:32,391 --> 00:13:33,471
طعمًا؟

173
00:13:39,931 --> 00:13:40,971
حسنٌ...

174
00:13:45,561 --> 00:13:47,351
أنت هناك

175
00:13:47,721 --> 00:13:49,681
أتريدين الانضمام إلى طريق جاشين؟

176
00:13:50,511 --> 00:13:51,711
طريق جاشين؟

177
00:13:51,761 --> 00:13:53,681
أجل، طريق جاشين...

178
00:13:54,851 --> 00:13:56,011
ماذا يكون؟

179
00:13:56,630 --> 00:13:59,420
يمكنك قتل النّاس
دون تلقّي أيّ عقاب

180
00:13:59,471 --> 00:14:03,311
في الواقع، ذلك يُرضي
جاشين-ساما أكثر

181
00:14:04,311 --> 00:14:05,301
فهمت...

182
00:14:05,351 --> 00:14:07,851
ما رأيك؟ أليس مذهبًا رائعًا؟

183
00:14:08,101 --> 00:14:09,561
هل أنت مهتمّة بالانضمام؟

184
00:14:10,181 --> 00:14:13,471
إذًا فأنت هو القاتل المهووس...

185
00:14:13,931 --> 00:14:16,391
قاتل مهووس؟ هذا
ليس ما في الأمر إطلاقًا

186
00:14:17,061 --> 00:14:19,811
إنّما أنا أتلو الدعوات
إلى جاشين-ساما

187
00:14:20,721 --> 00:14:24,181
يبدو أنّه عليّ أن أضحيّ
بك لأجل جاشين-ساما

188
00:14:24,851 --> 00:14:25,851
حسنٌ؟

189
00:14:26,601 --> 00:14:28,431
لا يبدو أنّه مستدعى
من قبل الإيدو تينسي

190
00:14:28,891 --> 00:14:32,101
حسنًا. سأختبره لأرى مدى خلوده

191
00:14:32,471 --> 00:14:35,211
من أنتم ولمَ ترتدون نفس الزيّ؟

192
00:14:35,261 --> 00:14:37,601
هل أنتم فرقةٌ
موسيقيّة أو ما شابه؟

193
00:14:38,011 --> 00:14:40,971
فلنرَ... هذا...
الكئيب يلعب الباس

194
00:14:41,311 --> 00:14:43,511
وهذه الفتاة تغنّي...
وتعزف على المفاتيح

195
00:14:43,851 --> 00:14:46,561
لا، ربّما ذلك الشّخص يغنّي؟

196
00:14:46,761 --> 00:14:48,471
لسنا كذلك

197
00:14:49,891 --> 00:14:52,971
أظنّ أنّ جاشين-ساما
سيُرحّب بتضحيتكم

198
00:15:00,761 --> 00:15:02,811
ما الأمر؟ ألا تجيدون سوى الهرب؟!

199
00:15:02,971 --> 00:15:04,391
لن أدعكم تهربون!

200
00:15:18,471 --> 00:15:20,851
ماذا؟ هل انتهيت بهذه السرعة؟

201
00:15:23,851 --> 00:15:24,971
مؤلم...

202
00:15:28,851 --> 00:15:32,061
هذا مؤلم!

203
00:15:34,351 --> 00:15:37,101
سأعاقبك باسم الإله!

204
00:15:48,761 --> 00:15:51,851
هذا لن يفيدك!

205
00:15:52,511 --> 00:15:55,311
يبدو أنّ شائعات خلودك صحيحة

206
00:15:55,681 --> 00:15:58,971
حسنًا، فلنبدأ بالطّقس

207
00:16:07,141 --> 00:16:09,681
كلّ شيءٍ جاهز!

208
00:16:10,601 --> 00:16:13,931
مت...!

209
00:16:19,471 --> 00:16:22,101
طعنةٌ في القلب...

210
00:16:24,851 --> 00:16:26,431
أيّها الوغد!

211
00:16:27,931 --> 00:16:30,221
يا له من شعورٍ رائع...

212
00:16:30,681 --> 00:16:33,561
المجد لجاشين-ساما!

213
00:16:44,061 --> 00:16:46,801
أنتَ جريءٌ أيّها الوغد...

214
00:16:46,851 --> 00:16:49,101
أنت... لماذا لم تمت؟

215
00:16:49,891 --> 00:16:51,011
سأبرحك ضربًا حتّى الموت!

216
00:16:51,474 --> 00:16:52,604
كلّا، لا تستطيع!

217
00:16:53,101 --> 00:16:54,221
هل لاحظت أيّ شيء؟

218
00:16:54,641 --> 00:16:57,414
لقد لعق دم كاكوزو
وذكر شيئًا بشأن طقسٍ ما

219
00:16:57,523 --> 00:17:00,272
هذه تقنيةٌ ما أيضًا على الأرجح

220
00:17:00,681 --> 00:17:04,561
إنّه يُمرّر أيّ ضررٍ يتكبّده
إلى صاحب الدّم الذي يلعقه

221
00:17:05,742 --> 00:17:07,992
لكنّ هذا لا يُفسّر خلوده

222
00:17:08,631 --> 00:17:10,091
أيمكنك فصلهما؟

223
00:17:10,711 --> 00:17:12,051
ألم تريدي التخلص منه؟

224
00:17:12,631 --> 00:17:13,631
بلى

225
00:17:19,381 --> 00:17:21,011
مـ- ماذا؟!

226
00:17:25,186 --> 00:17:26,846
ما القصّة يا إيتاتشي؟!

227
00:17:28,211 --> 00:17:30,051
يبدو أنّهم سيضمّونه إلى صفوفنا

228
00:17:31,421 --> 00:17:33,051
أمثاله؟

229
00:17:35,131 --> 00:17:37,011
هل تمازحونني؟ أرفض!

230
00:17:37,620 --> 00:17:39,540
مهما كانت الأكاتسكي...

231
00:17:39,591 --> 00:17:42,551
لديّ مهمّة لنشر طريق جاشين

232
00:17:43,171 --> 00:17:47,591
إذًا عليك بالانضمام إلى
الأكاتسكي لأجل مهمتك أيضًا

233
00:17:48,381 --> 00:17:49,421
ماذا؟

234
00:17:49,761 --> 00:17:52,091
الاغتيال، الحرب، وأيّ شيء،

235
00:17:52,211 --> 00:17:55,841
ستفعل الأكاتسكي أيّ...
شيء بما أنّنا مجموعة من القتلة

236
00:18:03,881 --> 00:18:07,381
أنوي الاستمرار في نشر طريق جاشين

237
00:18:08,091 --> 00:18:09,011
افعل ما يحلو لك

238
00:18:12,211 --> 00:18:14,211
ثلاثة

239
00:18:14,421 --> 00:18:16,131
فريقنا المشكّل من
ثنائيّات قد اكتمل

240
00:18:16,671 --> 00:18:18,631
اذهبوا وأنجزوا مهامكم

241
00:18:21,261 --> 00:18:23,921
لم أتوقّع أن أكون شريكك

242
00:18:24,131 --> 00:18:26,171
أخذت الكلام من طرف لساني

243
00:18:26,711 --> 00:18:29,211
لا تزعجني وإلّا قتلتك

244
00:18:29,761 --> 00:18:32,001
كما قلت. فلتحاول ذلك!

245
00:18:32,051 --> 00:18:34,341
لا أريد قلبك

246
00:18:50,881 --> 00:18:52,171
الفنّ...

247
00:18:55,591 --> 00:18:57,341
...انفجار!

248
00:18:59,761 --> 00:19:00,761
هذا هو الفنّ!

249
00:19:01,111 --> 00:19:04,401
لا زلتُ لا أفهم فنّك

250
00:19:04,561 --> 00:19:09,981
قريبًا ستفهم جماليات
الأشياء العابرة، همم

251
00:19:10,061 --> 00:19:11,941
إنّه القائد

252
00:19:14,544 --> 00:19:18,044
ظهرت مؤخّرًا قرية
شينوبي تُدعى بقرية الصوت

253
00:19:18,981 --> 00:19:23,561
من الممكن أنّ
لأوروتشيمارو علاقة بالأمر

254
00:19:24,111 --> 00:19:25,021
ذلك الشّخص!

255
00:19:25,521 --> 00:19:27,691
أريد منكما أن
تتحقّقا منهم سِرًّا

256
00:19:28,981 --> 00:19:33,111
بما أنّكما مختصّان
في التسلّل خلسةً

257
00:19:33,271 --> 00:19:35,151
سأجده!

258
00:19:35,361 --> 00:19:36,561
وسأفجّره!

259
00:19:37,111 --> 00:19:40,021
تنصّ الأوامر على فعل ذلك سرًا

260
00:19:57,061 --> 00:19:59,941
كان هناك حادث في كونوها

261
00:20:00,151 --> 00:20:01,771
وهو من فِعلِ أوروتشيمارو

262
00:20:04,021 --> 00:20:09,561
استخدم أوروتشيمارو شينوبي من قرية ...الصّوت
وقرية الرّمل لشنّ الحرب على كونوها

263
00:20:10,151 --> 00:20:12,231
لكنّه فشل في تدميرها تمامًا

264
00:20:13,191 --> 00:20:14,361
نال ما يستحقّه!

265
00:20:14,731 --> 00:20:17,861
وقد قُتل الساندايمي في القتال

266
00:20:18,361 --> 00:20:20,771
،انسحب أوروتشيمارو
لكنّ مكانه مجهول

267
00:20:21,151 --> 00:20:23,101
سأرسل أحدكم...
للتحرّي بالأمر، لكن

268
00:20:23,151 --> 00:20:24,191
سأذهب

269
00:20:25,111 --> 00:20:27,021
سأترك هذا الأمر لك إذًا،

270
00:20:27,151 --> 00:20:29,271
إضافة إلى وضع
جينتشوريكي كونوها أيضًا

271
00:20:32,811 --> 00:20:35,561
يبدو أنّهم قد،
تفادوا الدّمار الكامل

272
00:20:35,811 --> 00:20:38,151
لكنّهم تعرّضوا لضررٍ فادحٍ

273
00:20:38,611 --> 00:20:41,191
كانت تلك القرية...
في ذروة الازدهار

274
00:20:41,361 --> 00:20:42,561
كم هذا مأساويّ

275
00:20:43,441 --> 00:20:45,061
هذا غريبٌ منك

276
00:20:45,231 --> 00:20:49,351
إذًا حتّى أنت تملك مشاعر
تجاه مسقط رأسك في النّهاية؟

277
00:20:49,401 --> 00:20:50,401
لا...

278
00:20:55,901 --> 00:20:56,981
إطلاقًا

279
00:21:00,611 --> 00:21:04,021
ساسكي... هل أنت بخير؟

280
00:22:40,923 --> 00:22:43,708
مضى وقتٌ طويل يا ساسكي

281
00:22:44,172 --> 00:22:48,833
أوتشيها إيتاتشي... سأقتلك!

282
00:22:49,264 --> 00:22:51,383
الشارينغان

283
00:22:52,034 --> 00:22:56,883
ومع ذلك، إنّه يشبهك
كثيرًا من يكون؟

284
00:22:57,293 --> 00:22:59,253
إنّه أخي الصّغير

285
00:23:00,003 --> 00:23:02,196
في الحلقة القادمة: "الحقيقة"

286
00:23:02,265 --> 00:23:03,833
- حكاية إيتاتشي
النّور والظّلام الحقيقة

287
00:23:03,979 --> 00:23:06,273
هل أيقظت الشارينغان خاصّتك؟

