﻿1
00:01:32,867 --> 00:01:37,357
- حكاية إيتاتشي
النّور والظّلام الحقيقة

2
00:01:37,697 --> 00:01:39,638
زلابيات

3
00:01:40,210 --> 00:01:41,610
كاكاشي

4
00:01:41,660 --> 00:01:43,750
ليس من عادتك أن تصل أوّلًا

5
00:01:44,626 --> 00:01:46,246
حسنٌ، ذلك يحدث أحيانًا

6
00:01:46,495 --> 00:01:49,445
ما الذي يجري؟ لمَ
استدعيتنا إلى هنا؟

7
00:01:51,650 --> 00:01:52,690
ساسكي!

8
00:01:54,024 --> 00:01:55,774
لقد كبرت...

9
00:02:05,650 --> 00:02:08,190
لم أركَ منذ وقتٍ طويل يا ساسكي

10
00:02:08,690 --> 00:02:11,310
أوتشيها إيتاتشي!

11
00:02:12,070 --> 00:02:13,200
سوف...

12
00:02:14,860 --> 00:02:15,860
...أقتلك!

13
00:02:16,320 --> 00:02:18,910
الشارينغان

14
00:02:19,280 --> 00:02:24,450
أرى شبهًا من يكون؟...

15
00:02:26,477 --> 00:02:29,187
إنّه أخي الصغير

16
00:02:29,852 --> 00:02:31,360
إذًا فقد أيقظت الشارينغان خاصّتك

17
00:02:31,740 --> 00:02:33,240
وإلّا...

18
00:02:34,410 --> 00:02:36,360
كما أخبرتني تمامًا

19
00:02:36,490 --> 00:02:39,320
لقد كرهتك ومقتّك

20
00:02:39,700 --> 00:02:43,610
وعشتُ حياتي...

21
00:02:43,990 --> 00:02:45,740
كم أصبحت قويًّا؟

22
00:02:46,820 --> 00:02:50,360
...فقط لهدفٍ وحيد، وهو قتلك...

23
00:02:50,490 --> 00:02:51,490
تشيدوري؟!

24
00:03:01,110 --> 00:03:03,490
فهمت... إذًا فقد كان كاكاشي؟

25
00:03:07,490 --> 00:03:08,490
ساسكي!

26
00:03:08,700 --> 00:03:10,410
سحقًا!

27
00:03:12,740 --> 00:03:14,400
فنّ النينجا: تقنية الاستدعاء!

28
00:03:14,450 --> 00:03:15,280
بطيءٌ جدًّا!

29
00:03:24,660 --> 00:03:25,910
جيرايا-ساما!

30
00:03:26,360 --> 00:03:28,700
إذًا فهدفكم هو ناروتو بالفعل؟

31
00:03:29,240 --> 00:03:34,700
أخذ ناروتو هي المهمّة الرئيسية
التي كلّفتنا بها الآكاتسوكي

32
00:03:35,490 --> 00:03:38,740
لا يمكنني أن أسمح
لكما بأخذ ناروتو

33
00:03:39,660 --> 00:03:41,280
أتساءل حيال ذلك...

34
00:03:43,280 --> 00:03:47,440
توقيتٌ ممتاز. سأتخلّص منكما هنا

35
00:03:47,490 --> 00:03:48,740
لا تتدخّل...

36
00:03:50,860 --> 00:03:57,910
إن كان أيّ أحدٍ
سيقتله... فهو أنا

37
00:03:58,660 --> 00:04:01,450
لست مهتمًّا بكَ الآن

38
00:04:02,200 --> 00:04:04,610
ليس بعد يا ساسكي

39
00:04:08,410 --> 00:04:09,480
ساسكي!

40
00:04:09,530 --> 00:04:11,280
سحقًا!

41
00:04:11,610 --> 00:04:12,860
ناروتو!

42
00:04:12,910 --> 00:04:14,990
قلت لا تتدخّل!

43
00:04:16,780 --> 00:04:18,820
هذا قتالي!

44
00:04:21,530 --> 00:04:22,530
هذا صحيح

45
00:04:24,110 --> 00:04:25,610
لا بأس!

46
00:04:31,280 --> 00:04:33,030
ما زلتَ لا تملك ما يكفي...

47
00:04:38,570 --> 00:04:40,660
سامحني يا ساسكي

48
00:04:41,490 --> 00:04:42,780
سامحني!

49
00:04:43,660 --> 00:04:45,490
أنت عديم الرّحمة

50
00:04:57,280 --> 00:04:59,570
اكرهني...

51
00:05:01,860 --> 00:05:03,700
أنتَ ضعيف

52
00:05:04,860 --> 00:05:09,490
...من الآن ولـ24 ساعة
عش ذلك اليوم مجدّدًا

53
00:05:12,990 --> 00:05:15,530
هل تستخدم التسوكيومي
على أخيك الصغير؟

54
00:05:16,200 --> 00:05:19,240
لقد اكتفيت... منكما!

55
00:05:31,030 --> 00:05:37,160
أنت ضعيفٌ لأنّك لا
تملك ما يكفي من الكراهية

56
00:05:37,660 --> 00:05:38,950
هيّا يا كيسامي!

57
00:05:40,070 --> 00:05:41,280
انتظر أيّها الـ!

58
00:05:45,360 --> 00:05:47,610
لمَ توجّب علينا الانسحاب؟

59
00:05:48,110 --> 00:05:49,320
كان بإمكانك أن!

60
00:05:49,910 --> 00:05:50,910
ساسكي...

61
00:05:51,280 --> 00:05:53,410
مع أنّ الساندايمي قد مات،

62
00:05:53,490 --> 00:05:55,820
ما زال هناك من يحميك...

63
00:05:56,990 --> 00:05:58,860
سأكون في انتظارك يا ساسكي

64
00:06:05,410 --> 00:06:07,490
لمَ أنتَ مهووسٌ
إلى هذا الحدّ بأخي؟

65
00:06:08,450 --> 00:06:09,860
إنّه مجرّد نينجا هارب

66
00:06:10,570 --> 00:06:12,740
هذا لأنّه على خلافك...

67
00:06:13,030 --> 00:06:15,820
هو يمثّل أخًا بالنّسبة...
لي، أكثر ممّا أنتَ بالنّسبة إليه

68
00:06:21,240 --> 00:06:24,530
لقد كنتَ تحاول إعادة
ساسكي إلى القرية

69
00:06:25,360 --> 00:06:28,490
لكن ماذا لو لمْ يسرِ
الأمر كما أردت؟

70
00:06:29,030 --> 00:06:30,910
سأفعل أيّ شيءٍ لإعادته!

71
00:06:31,410 --> 00:06:35,450
قلتَ للتّو أنّ...
ساسكي يمثّل لكَ أخًا

72
00:06:35,780 --> 00:06:39,810
ماذا لو هاجم ساسكي كونوها؟

73
00:06:39,860 --> 00:06:41,450
ماذا كنتَ لتفعل حينها؟

74
00:06:41,780 --> 00:06:44,160
ماذا؟ لمَ قد يقوم ساسكي بـ؟

75
00:06:44,530 --> 00:06:46,280
محالٌ أن يفعل شيئًا كذلك!

76
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
ما زال ساسكي صفحة بيضاء

77
00:06:49,950 --> 00:06:52,110
ويُمكن كتابة أي شيء بها

78
00:06:52,610 --> 00:06:56,450
في تلك الحالة، هل
ستكون قادرًا على إيقافه؟

79
00:06:58,820 --> 00:07:00,660
حتّى لو عنى ذلك قتله؟

80
00:07:02,990 --> 00:07:06,320
هل يمكنك أن تزن حياة
ساسكي بسلامة كونوها؟

81
00:07:07,410 --> 00:07:08,530
سأحمي كونوها!

82
00:07:08,950 --> 00:07:11,530
وسأجد طريقةً لإيقاف!
ساسكي دون قتله

83
00:07:12,530 --> 00:07:13,820
أنتَ مجرّد طفل...

84
00:07:14,280 --> 00:07:16,820
وما تقوله ما هو
إلّا نسجٌ من الخيال

85
00:07:17,200 --> 00:07:21,160
على الشينوبي أن يكون قادرًا
على اتّخاذ القرارات الصعبة

86
00:07:21,610 --> 00:07:24,820
حاول أحدهم أن يخبرني
بنفس الشيء من قبل

87
00:07:25,450 --> 00:07:27,110
لكن بالنّسبة لي، لا يوجد خيار

88
00:07:27,410 --> 00:07:30,070
أنا لا أتراجع عن كلامي أبدًا...

89
00:07:30,700 --> 00:07:32,570
هذا هو طريقي في النّينجا

90
00:07:33,490 --> 00:07:34,490
فهمت

91
00:07:38,280 --> 00:07:39,280
لقد أتيت...

92
00:07:41,490 --> 00:07:45,410
تلك الشارينغان إلى أيّ...
مدى باستطاعتك أن ترى؟

93
00:07:45,700 --> 00:07:48,440
ما أراه الآن...

94
00:07:48,490 --> 00:07:51,450
هو موتك يا إيتاتشي

95
00:07:53,280 --> 00:07:55,160
موتي؟

96
00:07:59,030 --> 00:08:00,070
حسنٌ...

97
00:08:03,490 --> 00:08:04,950
...حقّق ما رأيته

98
00:08:42,320 --> 00:08:44,360
سامحني يا ساسكي...

99
00:08:45,320 --> 00:08:46,490
هذه هي النّهاية

100
00:09:10,320 --> 00:09:12,860
لستَ بحاجةٍ لأن تسامحني

101
00:09:20,740 --> 00:09:23,160
سأحبّك دومًا

102
00:09:40,490 --> 00:09:41,490
أنا...

103
00:09:48,320 --> 00:09:51,200
لقد حسمتُ أمري يا أخي...

104
00:10:15,410 --> 00:10:17,990
هم... كلّ من بقي

105
00:10:25,070 --> 00:10:28,780
إذًا فقد ردع الضّوء حقًّا...

106
00:10:30,280 --> 00:10:31,450
أخيرًا...

107
00:10:32,490 --> 00:10:35,530
يبدو أنّها لم تؤثّر بذلك الأسود

108
00:10:36,030 --> 00:10:37,060
ساسكي!

109
00:10:37,110 --> 00:10:39,860
ماذا نفعل لنُحرّر!
الجميع من الغينجيتسو؟

110
00:10:40,320 --> 00:10:44,410
يمكن إيقاف غينجيتسو الرينيغان
باستخدام الرينيغان فقط على الأرجح

111
00:10:45,450 --> 00:10:47,660
ممّا يعني أنّنا بحاجةٍ
لعين ساسكي اليسرى

112
00:10:48,360 --> 00:10:50,660
لن أسمح بحدوث ذلك

113
00:10:50,740 --> 00:10:54,280
كلّ ما بقي هو التخلّص منكم...

114
00:10:56,110 --> 00:10:59,030
وهذا ما سأفعله بصفتي منقذ العالم

115
00:10:59,910 --> 00:11:00,910
مادارا!

116
00:11:11,913 --> 00:11:13,203
تلك العين التي على جبهته!

117
00:11:16,863 --> 00:11:17,863
كونوا حذرين

118
00:11:18,113 --> 00:11:20,943
نحن محاصرون من كلّ
اتّجاه من قِبل أربعةٍ من ظلاله

119
00:11:21,493 --> 00:11:22,743
أعلم!

120
00:11:22,903 --> 00:11:25,493
لن أسمح لكم بفعل أيّ شيءٍ آخر

121
00:11:25,863 --> 00:11:28,903
لقد قطعتُ للتّو الدوائر
القدرية لهذا العالم

122
00:11:29,573 --> 00:11:33,903
لقد حرّرتُ البشريّة من
معاناتها وألمها وفشلها

123
00:11:36,783 --> 00:11:39,323
لكنّ كلّ هذا... مجرّد كذبة!

124
00:11:39,743 --> 00:11:44,573
ناروتو، أنتَ من
تتدخّل في سعادة الجميع

125
00:11:45,493 --> 00:11:47,353
فقط انظر لهذا العالم الآن

126
00:11:47,403 --> 00:11:49,403
كلّ القتالات بين
الشينوبي قد انتهت

127
00:11:49,653 --> 00:11:52,443
لقد حوّلت الجحيم إلى نعيم

128
00:11:52,743 --> 00:11:55,653
لقد صحّحتُ أخيرًا خطأ هاشيراما

129
00:11:55,903 --> 00:11:58,653
"ماذا تقصد بـ"خطأ
الهوكاغي الأول؟

130
00:11:59,113 --> 00:12:02,493
قد لا ترغبون بالاعتراف،
بالأمر يا أهل كونوها

131
00:12:02,653 --> 00:12:08,073
لكنّ هاشيراما فشل في النهاية
في إصلاح عالم الشينوبي

132
00:12:08,863 --> 00:12:12,323
في البداية، أنا وهاشيراما
كنّا نملك نفس الهدف

133
00:12:12,493 --> 00:12:15,113
وعملنا معًا

134
00:12:16,493 --> 00:12:19,792
لقد حاولنا تغيير عالم
الشينوبي الذي أرسل

135
00:12:19,843 --> 00:12:23,703
أطفالًا بالكاد أتمّوا نصيبهم
من النضج إلى الحرب

136
00:12:28,653 --> 00:12:31,193
نحن الاثنان أنشأنا قرية الشينوبي

137
00:12:31,573 --> 00:12:35,153
إلّا أنّ ذلك لم يُثمر
عن السلام الحقيقيّ

138
00:12:35,653 --> 00:12:39,283
لا يمكن للنّاس أن يظهروا
لبعضهم مشاعرهم الحقيقيّة

139
00:12:39,823 --> 00:12:42,853
الخوف والشكّ والكراهية...

140
00:12:42,903 --> 00:12:44,443
...لا تتضاءل أبدًا

141
00:12:44,783 --> 00:12:45,523
الماء

142
00:12:45,573 --> 00:12:47,773
لقد هُمِّشت آرائي

143
00:12:47,823 --> 00:12:50,393
ومضى عالم الشينوبي قُدُمًا

144
00:12:50,443 --> 00:12:52,743
وفقًا لرؤية هاشيراما

145
00:12:53,493 --> 00:12:55,493
وما الذي جناه ذلك؟

146
00:12:55,613 --> 00:12:58,283
لم يتوقّف القتال بين الشينوبي

147
00:12:58,653 --> 00:12:59,603
بل بدلًا من التوّقف،

148
00:12:59,653 --> 00:13:02,783
إنشاء قرى النينجا أدّى،
إلى ارتفاع قواها العسكريّة

149
00:13:02,943 --> 00:13:06,243
وأسفرت عن قتالات...
تحوّلت إلى حروبٍ عظمى

150
00:13:06,363 --> 00:13:09,533
أسفرت بدورها عن ضحايا لا تحصى

151
00:13:09,653 --> 00:13:11,823
القتال الذي أصبح...
حرب النينجا العظمى الأولى

152
00:13:14,033 --> 00:13:16,153
وحرب النينجا العظمى الثانية...

153
00:13:18,493 --> 00:13:21,113
وحرب النينجا العظمى الثالثة...

154
00:13:21,903 --> 00:13:23,653
لم يتوقّف القتال أبدًا

155
00:13:23,743 --> 00:13:27,153
ذلك هو إرث هاشيراما
إلى عالم الشينوبي

156
00:13:28,863 --> 00:13:34,363
مع ذلك، أقرّ أنّي من قمتُ بشنّ...
حرب النينجا العظمى الرّابعة هذه

157
00:13:34,743 --> 00:13:37,613
هذا صحيح! بسببك مات الكثير!

158
00:13:37,993 --> 00:13:41,613
لقد اقترحتُ أن يتمّ
تسليم البيجو بشكلٍ مسالم

159
00:13:42,653 --> 00:13:44,943
حاليًا، الجميع داخل
الشّجرة المُقدّسة

160
00:13:44,993 --> 00:13:47,653
وكُلٌّ منهم يحلم
بأحلامه المثاليّة

161
00:13:48,153 --> 00:13:51,443
إنّهم داخل عوالمهم المثاليّة

162
00:13:51,823 --> 00:13:53,903
أهذه هي فكرتك عن عالمٍ مثاليّ؟

163
00:13:54,443 --> 00:13:57,573
أنت تخدع النّاس فحسب

164
00:13:57,903 --> 00:14:04,783
أريد فقط أن أكون المنقِذ الذي ينهي
القتال الطويل الذي شهده تاريخ الشينوبي

165
00:14:06,943 --> 00:14:08,903
اعلموا هذا وحسب...

166
00:14:09,193 --> 00:14:11,283
انتهى كلّ شيء

167
00:14:17,903 --> 00:14:19,943
أنتَ مخطئ يا مادارا

168
00:14:20,443 --> 00:14:22,993
لستَ المنقذ...

169
00:14:23,153 --> 00:14:25,783
ولا هذه نهاية أيّ شيء...

170
00:14:29,153 --> 00:14:30,693
لا يسعني... الحراك...

171
00:14:33,193 --> 00:14:34,193
ما الذي يجري؟

172
00:14:34,613 --> 00:14:38,313
كيف لكَ أن تقول،
أنّك وعلى خلاف أوبيتو

173
00:14:38,363 --> 00:14:41,743
قادرٌ تمامًا على
استغلال الآخرين؟

174
00:14:41,943 --> 00:14:47,533
أليس من التعجرف أن
تحسب أنّك وحدك المختلف؟

175
00:14:47,743 --> 00:14:49,323
عزيزي مادارا...

176
00:14:49,693 --> 00:14:53,863
أنتَ الآخر كنتَ...
داخل حُلمٍ وهميّ

177
00:14:54,493 --> 00:14:58,283
داخل حلمٍ من صنعي أنا

178
00:14:58,823 --> 00:15:00,403
زيتسو الأسود...

179
00:15:00,653 --> 00:15:02,613
ما الذي تقوله؟

180
00:15:03,653 --> 00:15:05,993
أنا من صنَعك

181
00:15:07,073 --> 00:15:10,573
أنت تجسيدٌ لإرادتي!

182
00:15:10,823 --> 00:15:12,903
مخطئ مجدّدًا...

183
00:15:13,033 --> 00:15:14,993
إرادتي...

184
00:15:15,113 --> 00:15:17,283
هي إرادة كاغويا!

185
00:15:17,653 --> 00:15:19,533
ما الذي يجري؟

186
00:15:19,783 --> 00:15:21,653
هل بينهما اختلافٌ
في هذه المرحلة؟

187
00:15:22,073 --> 00:15:23,743
لا، هذا ليس ما في الأمر

188
00:15:23,863 --> 00:15:25,693
لقد ذَكَر كاغويا للتّو

189
00:15:26,033 --> 00:15:27,193
ماذا؟ كاغويا؟

190
00:15:27,403 --> 00:15:28,493
ما هذا؟

191
00:15:28,783 --> 00:15:30,823
المرأة التي ذكرها الريكودو سينين

192
00:15:32,283 --> 00:15:34,693
مادارا الحاليّ هو...
خير مثالٍ على ذلك

193
00:15:34,743 --> 00:15:37,033
لقد أصبح تمامًا
مثل والدتي كاغويا

194
00:15:37,613 --> 00:15:40,653
لقد اكتسب قوّة...
الجيوبي وبدأ يدنو منّي

195
00:15:40,783 --> 00:15:44,783
كما أنّه يحاول اكتساب
قوّة والدتي كاغويا أيضًا

196
00:15:45,613 --> 00:15:48,273
في مرحلةٍ ما، قوّة...
والدتي قد أثمرت عن العجرفة

197
00:15:48,323 --> 00:15:52,243
وبدأ النّاس بالخوف
من وجود تلك القوّة

198
00:15:53,613 --> 00:15:54,743
مستحيل...

199
00:15:59,863 --> 00:16:00,863
ماذا هناك؟!

200
00:16:05,613 --> 00:16:07,693
هل يتمّ امتصاص التشاكرا خاصّتهم؟

201
00:16:19,653 --> 00:16:21,823
ما بال هذا الشّخص؟

202
00:16:21,943 --> 00:16:23,573
هذه التشاكرا هائلة!

203
00:16:23,653 --> 00:16:25,903
كلّ ظلال مادارا التي!
كانت تحاصرنا قد اختفت

204
00:16:26,493 --> 00:16:27,693
شيءٌ ما على وشك أن يحدث!

205
00:16:34,403 --> 00:16:35,443
إنّها تشاكرا!

206
00:16:46,573 --> 00:16:50,323
هل يمتصّ التشاكرا
التي تندفع من الأرض؟

207
00:16:51,823 --> 00:16:55,493
من أين تأتي هذه
التشاكرا القويّة والسميكة؟

208
00:16:55,823 --> 00:16:58,993
إنّها على الأرجح تخصّ كلّ الأشخاص!
المحبوسين في التسوكيومي الأبديّة

209
00:17:02,743 --> 00:17:04,823
هذا سيّئ حقًّا يا ساسكي!

210
00:17:05,033 --> 00:17:07,323
هذه التشاكرا أقوى!
من تشاكرا الجيوبي

211
00:17:07,993 --> 00:17:09,693
أوقفهما قبل أن يتحرّكا!

212
00:17:13,823 --> 00:17:15,193
اذهب يا ناروتو!

213
00:17:15,443 --> 00:17:18,533
تقصد بينما لا يزالان ينتفخان؟

214
00:17:29,993 --> 00:17:33,443
كعثّتان صغيرتان...
تطيران نحو النّار

215
00:17:33,493 --> 00:17:38,113
سأمتصّ كلّ التشاكرا خاصتكما

216
00:17:38,283 --> 00:17:39,403
سحقًا!

217
00:17:40,533 --> 00:17:41,693
انتظري يا ساكورا!

218
00:17:42,363 --> 00:17:43,363
لكن!

219
00:17:43,613 --> 00:17:45,783
لا معنى من التصرّف دون تخطيط

220
00:17:46,613 --> 00:17:47,823
سحقًا!

221
00:17:48,113 --> 00:17:49,693
لا أستطيع الحراك!

222
00:17:49,743 --> 00:17:52,493
ساسكي! إن لم نوقفه الآن...

223
00:17:52,783 --> 00:17:56,863
فسوف يُجرّد الجميع من التشاكرا!
خاصّتهم قبل خاصتنا وسيموتون

224
00:17:58,533 --> 00:18:03,233
لا تقلق، لن يموت أيّ أحد

225
00:18:03,283 --> 00:18:08,563
حتّى عندما قامت كاغويا سابقًا،
بإلقاء التسوكيومي الأبدية على النّاس

226
00:18:08,613 --> 00:18:12,323
فقد أبقتهم أحياء ومحفّظين...

227
00:18:12,783 --> 00:18:16,693
وذلك لأجل أن تصنع
...منهم جنودًا لها

228
00:18:17,193 --> 00:18:19,323
"تصنع"؟ ما الذي تقصده؟!

229
00:18:20,193 --> 00:18:23,273
يبدو أنّك أغبى من إيتاتشي

230
00:18:23,323 --> 00:18:26,993
كيف لأحدٍ أن يستخدم
أشخاصًا عاديّين في القتال؟

231
00:18:29,193 --> 00:18:30,193
أنت لا تقصد!

232
00:18:30,343 --> 00:18:33,633
لقد حوّلتهم إلى زيتسو أبيض

233
00:18:33,683 --> 00:18:39,503
ما تبقّى من أولئك الذين كانوا...
تحت سيطرة التسوكيومي الأبديّة

234
00:18:39,553 --> 00:18:41,723
هم زيتسو الأبيض

235
00:18:42,223 --> 00:18:46,503
لقد تحوّلوا ببطءٍ مع مرور الوقت

236
00:18:46,553 --> 00:18:50,223
أتقصد أنّ الجميع سيتحوّلون!
إلى تلك الأشياء البيضاء؟

237
00:18:50,643 --> 00:18:53,593
ماذا تقول يا زيتسو الأسود؟

238
00:18:53,643 --> 00:18:56,713
التسوكيومي الأبدية هي!
تقنية خاصّة بالأوتشيها

239
00:18:56,763 --> 00:19:01,013
تقنيةٌ تأتي بالسّلام
الأبديّ لعالم الشينوبي

240
00:19:01,683 --> 00:19:04,843
ومن أين تستند على ذلك؟

241
00:19:05,053 --> 00:19:12,513
قام الريكودو سينين...
بنحت ذلك على اللّوح الحجريّ

242
00:19:19,093 --> 00:19:20,673
عزيزي مادارا...

243
00:19:20,723 --> 00:19:25,463
لقد تواجدتُ لدهورٍ أطول منك

244
00:19:25,513 --> 00:19:28,423
منذ أن وجدتُ اللّوح،
الحجري الذي خلّفه هاغورومو

245
00:19:28,473 --> 00:19:31,803
فقد كان أمامي وقتٌ
طويلٌ لأقوم بتعديلات

246
00:19:32,513 --> 00:19:34,513
هل قلت "تعديلات"؟

247
00:19:34,643 --> 00:19:39,793
التسوكيومي الأبدية ليست
تقنيةً تمنح الأحلام السلميّة

248
00:19:39,843 --> 00:19:44,973
بل هي تقنية لجمع كمٍ هائل من
التشاكرا من الأفراد المستعبدين بها

249
00:19:45,553 --> 00:19:47,683
لأيّ غرض؟

250
00:19:47,973 --> 00:19:51,763
لقد تصرّفتَ فقط لذلك الغرض

251
00:19:51,893 --> 00:19:55,553
...وفقًا لإرادتي
بل لإرادة كاغويا

252
00:19:56,013 --> 00:19:58,433
ما كنت لأفعل !لشيء كذاك؟!

253
00:19:58,513 --> 00:20:02,543
كما استخدمت أوبيتو كبيدق...

254
00:20:02,593 --> 00:20:06,053
فأنتَ الآخر كنتَ مجرّد بيدق

255
00:20:12,013 --> 00:20:14,503
انظروا كم انتفخ!

256
00:20:14,553 --> 00:20:17,893
لقد انتفخ لأنّه لا يستطيع!
احتمال كمّ التشاكرا التي امتصّها

257
00:20:18,223 --> 00:20:19,763
على هذا الحال، سينفجر!

258
00:20:20,223 --> 00:20:21,593
لماذا؟

259
00:20:21,643 --> 00:20:23,683
لمَ حدث هذا؟

260
00:20:24,683 --> 00:20:29,303
هاشيراما... أين أخطأت؟

261
00:20:33,643 --> 00:20:34,553
إنه يتقلّص؟!

262
00:20:39,433 --> 00:20:40,473
أوبيتو!

263
00:20:54,513 --> 00:20:58,013
أليست تلك المرأة التي
تحدّث عنها الجدّ الخارق؟

264
00:20:58,643 --> 00:21:00,053
أوتسوتسكي...

265
00:21:00,433 --> 00:21:01,433
كاغويا!

266
00:22:41,508 --> 00:22:42,758
من هي؟

267
00:22:42,809 --> 00:22:44,639
ولمَ تحوّل مادارا فجأةً إليها؟

268
00:22:45,208 --> 00:22:48,088
هذه التشاكرا أعظم!
بكثيرٍ من تشاكرا مادارا

269
00:22:48,628 --> 00:22:50,548
لا أصدّق بوجود مثل هذا الشّخص!

270
00:22:51,128 --> 00:22:54,508
علمّ هاغورومو أنّها...
ستظهر، لهذا السّبب منحنا

271
00:22:54,559 --> 00:22:57,309
ساكورا، لا تقدمي على
أيّ أفعالٍ طائشة الآن

272
00:22:58,171 --> 00:23:00,171
في الحلقة القادمة: مرأة البداية

273
00:23:00,880 --> 00:23:02,748
مرأة البداية

274
00:23:02,798 --> 00:23:04,548
ما هي نواياك؟!

