﻿1
00:00:59,818 --> 00:01:01,518
ليالي لا تُحصى قد انقضت...

2
00:01:01,648 --> 00:01:03,018
النار   ...ليالي لا
تُحصى قد انقضت

3
00:01:03,148 --> 00:01:07,898
الرياح  وقد تمّ تفريق التشاكرا
إلى أولئك الذين ليسوا جديرين بها

4
00:01:08,028 --> 00:01:09,608
الأرض  ...الختم الذي
تسبّب في هذا الإذلال العميق

5
00:01:09,738 --> 00:01:11,938
البرق  ...الختم الذي
تسبّب في هذا الإذلال العميق

6
00:01:12,068 --> 00:01:13,728
...الماء   قد انكسر الآن

7
00:01:13,858 --> 00:01:17,148
فليُرشدكم ضوء القمر الأبديّ...

8
00:01:17,278 --> 00:01:19,438
استخدموا جسدي...

9
00:01:19,568 --> 00:01:22,068
وأصبحوا كيانًا واحدًا مجدّدًا!

10
00:01:22,608 --> 00:01:27,018
استيقظي أيّتها الآلهة!

11
00:01:27,148 --> 00:01:30,108
أمّ التشاكرا!

12
00:01:36,818 --> 00:01:42,278
هكذا تُختتم حكاية الإحياء...

13
00:01:45,948 --> 00:01:46,698
إنّها تشاكرا!

14
00:01:55,948 --> 00:01:57,698
هذا سيّئ جدًّا يا ساسكي!

15
00:01:58,238 --> 00:02:00,148
هذه التشاكرا أقوى!
بكثير من تشاكرا الجيوبي

16
00:02:00,278 --> 00:02:02,068
أوقفهما قبل أن يتحرّكا!

17
00:02:13,148 --> 00:02:16,198
كعثّتان صغيرتان...
تطيران نحو النّار

18
00:02:16,488 --> 00:02:20,978
سأمتصّ كلّ التشاكرا خاصتكما الآن

19
00:02:21,108 --> 00:02:22,148
سحقًا!

20
00:02:50,898 --> 00:02:51,938
أليست...

21
00:02:52,068 --> 00:02:54,648
أليست تلك المرأة التي
تحدّث عنها الجدّ الخارق؟

22
00:02:55,108 --> 00:02:57,738
أوتسوتسكي... كاغويا؟!

23
00:04:31,060 --> 00:04:35,750
مرأة البداية

24
00:05:14,960 --> 00:05:15,840
ساسكي!

25
00:05:23,670 --> 00:05:25,340
ساسكي! ناروتو!

26
00:05:36,340 --> 00:05:38,380
وضعهما الحاليّ ...ذلكما،
الاثنان بوسعهما أن ينجيان

27
00:05:39,300 --> 00:05:40,250
لكن يا ساكورا...

28
00:05:41,750 --> 00:05:44,210
لا تقدمي على أيّ!
تحرّكاتٍ طائشة الآن

29
00:05:47,800 --> 00:05:49,340
هذان الاثنان...

30
00:05:49,880 --> 00:05:51,840
هما خَلَف هاغومورو وهامورا...

31
00:05:52,840 --> 00:05:54,630
لا، بل هما...

32
00:05:54,840 --> 00:05:56,750
خَلف إيندرا وآشورا...

33
00:06:14,000 --> 00:06:17,210
إذًا فهاغورومو...
هو من منحهما التقنية

34
00:06:19,840 --> 00:06:21,670
ساسكي! ناروتو!

35
00:06:22,130 --> 00:06:23,090
حمدًا لله!

36
00:06:25,210 --> 00:06:26,630
من هي؟

37
00:06:27,050 --> 00:06:29,170
ولمَ تحوّل مادارا فجأةً إليها؟

38
00:06:31,090 --> 00:06:34,300
هذه التشاكرا أعظم...
بكثيرٍ من تشاكرا مادارا

39
00:06:34,800 --> 00:06:36,920
لا أصدّق أنّه يوجد مثل هذا الشخص

40
00:06:43,130 --> 00:06:46,710
كان يعلم هاغورومو أنّها ستظهر،

41
00:06:46,840 --> 00:06:48,090
لهذا عهدَ لنا بـ—

42
00:06:56,050 --> 00:06:56,880
أوبيتو...

43
00:07:11,920 --> 00:07:13,380
ما نواياك؟

44
00:07:15,210 --> 00:07:16,670
نينشو...

45
00:07:16,880 --> 00:07:18,630
لا، بل قلتَ شينوبي...

46
00:07:19,670 --> 00:07:21,710
لا طائل من الحديث معكم عن ذلك،

47
00:07:21,840 --> 00:07:23,870
بينما كلّ ما تفعلونه،
هو العبث بالتشاكرا

48
00:07:24,000 --> 00:07:26,090
دون معرفة معناها الحقيقيّ

49
00:07:26,670 --> 00:07:29,120
هذا المكان وهذه الأرض...

50
00:07:29,250 --> 00:07:31,800
هو محضني الثمين

51
00:07:32,250 --> 00:07:35,550
لن أسمح بإلحاقِ
به المزيد من الضرر

52
00:07:36,670 --> 00:07:38,960
فلنتوقّف عن القتال...

53
00:07:41,130 --> 00:07:41,920
إذًا...

54
00:07:42,960 --> 00:07:44,420
بل هنا...

55
00:07:47,340 --> 00:07:48,580
سأمحوكم...

56
00:07:48,710 --> 00:07:51,300
هنا جميعًا...

57
00:07:55,550 --> 00:07:56,590
مستحيل!

58
00:07:57,090 --> 00:07:58,210
أهذه حُمم في الأسفل؟

59
00:07:58,670 --> 00:08:00,090
أهذا غينجيتسو؟

60
00:08:00,840 --> 00:08:01,590
لا...

61
00:08:01,800 --> 00:08:03,620
هذا الإحساس...

62
00:08:03,750 --> 00:08:04,550
مختلف!

63
00:08:05,050 --> 00:08:06,380
تقنية الاستدعاء!

64
00:08:08,750 --> 00:08:10,050
ساسكي! هناك!

65
00:08:19,972 --> 00:08:21,882
ما الذي تفعله؟ !ساعدهما وليس أنا

66
00:08:27,552 --> 00:08:28,632
كيف...؟

67
00:08:34,932 --> 00:08:40,092
لفّ كاكاشي طرف لفيفةٍ
بالكوناي واستعمله كحبل

68
00:08:41,132 --> 00:08:43,592
بالنّسبة لأوبيتو، فقد علّقه...
بالحائط بواسطة الكوناي، لكن

69
00:08:46,182 --> 00:08:48,512
أحسنتَ يا كاكاشي-سينسي!

70
00:08:48,882 --> 00:08:49,682
أوبيتو...

71
00:08:50,382 --> 00:08:52,052
آسفٌ لأنّي تصرّفت بقسوةٍ معك...

72
00:09:02,632 --> 00:09:04,842
ليس غينجيتسو في النهاية...

73
00:09:05,722 --> 00:09:06,632
لا يعقل...

74
00:09:07,432 --> 00:09:10,182
هل استدعت بُعدًا آخرًا؟

75
00:09:18,382 --> 00:09:20,012
انظر أمامك يا ناروتو

76
00:09:23,682 --> 00:09:24,552
ناروتو...

77
00:09:24,802 --> 00:09:27,012
سأكون صريحًا معك...

78
00:09:27,972 --> 00:09:32,722
سيهلك هذا العالم إن هلكَ أحدنا

79
00:09:33,592 --> 00:09:35,722
فقط قوّة يانغ الريكودو خاصّتك

80
00:09:36,552 --> 00:09:38,632
وقوّة ين الريكودو خاصّتي،

81
00:09:38,762 --> 00:09:40,802
يستطيعان ختم ذلك
الشّيء الماثل أمامنا

82
00:09:43,552 --> 00:09:45,252
وإن فشلنا في ذلك،

83
00:09:45,382 --> 00:09:47,512
فستهلك البشرية

84
00:09:47,842 --> 00:09:50,592
لا يمكننا أن...
نموت، تحت أيّ ظرف

85
00:09:51,592 --> 00:09:53,502
عندما بدأت...
التسوكيومي الأبديّة

86
00:09:53,632 --> 00:09:56,512
صودف أنّ كاكاشي...
وساكورا بالقرب منك

87
00:09:56,762 --> 00:09:57,932
هذا ما في الأمر

88
00:09:59,682 --> 00:10:01,722
تعي ما يعنيه ذلك، صحيح؟

89
00:10:13,132 --> 00:10:14,182
أعلم

90
00:10:16,592 --> 00:10:19,722
أفهم ما تقوله وأعي أنّك على حق

91
00:10:19,972 --> 00:10:24,802
لكن... هذه إحدى تلك اللّحظات...
حيث يتحرّك جسدك من تلقاء نفسه

92
00:10:26,052 --> 00:10:27,342
كما حدث عند ذلك الجسر

93
00:10:29,932 --> 00:10:32,382
ساسكي، أنت...!

94
00:10:39,222 --> 00:10:42,632
لمَ حميتني؟

95
00:10:45,472 --> 00:10:50,882
ما خطب هذا التّعبير؟ فاشل...

96
00:10:51,432 --> 00:10:52,512
لماذا—؟!

97
00:10:52,762 --> 00:10:54,092
لأجلي—؟

98
00:10:56,222 --> 00:10:57,462
كان عليك أن تهتمّ بشؤونك وحسب!

99
00:10:57,592 --> 00:11:01,472
كيف لي أن أعرف؟

100
00:11:08,222 --> 00:11:13,432
لقد تحرّك جسدي من تلقاء نفسه...

101
00:11:22,472 --> 00:11:23,592
حسنٌ، لا تشغل بالك

102
00:11:24,342 --> 00:11:28,552
أعلم أنّك تفهم ما أقصده يا ساسكي

103
00:11:36,060 --> 00:11:37,650
ساسكي محق

104
00:11:39,400 --> 00:11:40,720
حينها...

105
00:11:40,850 --> 00:11:43,400
ربّما تصرّف ساسكي بلا شعور...

106
00:11:48,730 --> 00:11:49,440
ومع ذلك...

107
00:11:51,810 --> 00:11:53,770
شكرًا لك... يا ناروتو

108
00:12:01,900 --> 00:12:02,650
سحقًا!

109
00:12:04,520 --> 00:12:05,400
سحقًا!

110
00:12:13,730 --> 00:12:14,940
إنّها فرصتنا!

111
00:12:19,480 --> 00:12:20,350
بياكوغان!

112
00:12:20,480 --> 00:12:22,900
سحقًا! نقاط التشاكرا!
الخاصّة بصقري قد أصيبت

113
00:12:30,310 --> 00:12:32,150
هذا يستدعي استعمال السوسانو!

114
00:13:06,902 --> 00:13:08,192
قضبان مادارا قد...

115
00:13:11,020 --> 00:13:12,100
يمكنني أن أتحرّك أخيرًا...

116
00:13:12,890 --> 00:13:14,060
إن...

117
00:13:14,520 --> 00:13:17,640
إن اتّجهتُ إلى ذلك المكان...
حيث أحسستُ بتشاكرا هائلة

118
00:13:18,100 --> 00:13:19,850
فقد أعرف شيئًا

119
00:13:25,140 --> 00:13:28,390
لكنّ التشاكرا... قد تبدّدت فجأةً

120
00:13:29,140 --> 00:13:35,680
الهوكاغي الرّابع

121
00:13:35,810 --> 00:13:38,810
لقد اختفت هل هزموا مادارا؟...

122
00:13:41,801 --> 00:13:43,631
عليّ أن أذهب إلى ناروتو...

123
00:13:43,761 --> 00:13:45,261
فقط مرّة أخرى...

124
00:13:49,221 --> 00:13:50,551
ناروتو، أنت—؟!

125
00:13:52,551 --> 00:13:53,551
ماذا؟

126
00:13:54,641 --> 00:13:55,681
يمكنك أن تُحلّق؟

127
00:14:00,931 --> 00:14:02,051
صحيح...

128
00:14:02,391 --> 00:14:05,511
عندما عُزّز مادارا بتشاكرا...
الريكودو، فقد استطاع التحليق أيضًا

129
00:14:12,391 --> 00:14:13,641
تقنية نسخة الظل!

130
00:14:24,591 --> 00:14:26,511
اعتنِ بساكورا وكاكاشي-سينسي

131
00:14:31,431 --> 00:14:33,641
تشاكرا الريكودو...

132
00:14:34,341 --> 00:14:37,471
تتصرّف وكأنّك المنتصر
فقط لأنّك تملك تجهيزًا خاصًّا

133
00:14:37,931 --> 00:14:39,141
لكن...

134
00:14:39,511 --> 00:14:41,721
أيًّا كان نوع التشاكرا...

135
00:14:42,591 --> 00:14:46,221
فكلّ التشاكرا تنتمي لي وحدي

136
00:14:53,721 --> 00:14:55,181
مرّةً أخرى...

137
00:14:56,891 --> 00:14:58,891
...يجب أن أوحّد كلّ التشاكرا!

138
00:15:37,931 --> 00:15:40,051
ساسكي! الآن!

139
00:16:36,391 --> 00:16:37,551
ساسكي!

140
00:16:37,681 --> 00:16:39,431
سحقًا! لا يمكنني أن أتوقّف!

141
00:16:52,801 --> 00:16:53,801
ساسكي!

142
00:16:54,971 --> 00:16:56,591
حتّى السوسانو لا تفلح

143
00:17:05,591 --> 00:17:07,181
فلننقذ أوبيتو ما
دامت الفرصة سانحة

144
00:17:09,841 --> 00:17:14,761
نسيتُ أنّك تستطيع الآن
استعمال تقنية شبيهة بالانتقال الآنيّ

145
00:17:16,471 --> 00:17:17,971
جعلتني أقلق عليك!

146
00:17:19,681 --> 00:17:21,461
إنّها مثل هذا الموطئ

147
00:17:21,591 --> 00:17:24,431
كلانا قد استفاد من قوّة الريكودو

148
00:17:25,141 --> 00:17:29,261
لكن إن لم نختمها فلن يكون
هناك معنى من منحه لنا إيّاها

149
00:17:29,841 --> 00:17:30,551
أجل!

150
00:18:17,511 --> 00:18:20,591
طفلاي الّلذان...
شاركتهما التشاكرا خاصّتي

151
00:18:29,193 --> 00:18:30,773
لا أستطيع الحراك...

152
00:18:32,153 --> 00:18:35,403
والآن... تعاليا إلى والدتكما...

153
00:18:39,273 --> 00:18:42,693
إنّها تسلبنا... التشاكرا!
خاصّتنا يا ساسكي

154
00:18:44,613 --> 00:18:48,103
يبدو أنّ كاغويا ترى طفليها...

155
00:18:48,233 --> 00:18:51,233
عندما تنظر إلينا

156
00:18:51,363 --> 00:18:53,523
أليس هذا لطيفًا؟

157
00:18:55,023 --> 00:18:58,353
هي، من خُتمت من قبل طفليها

158
00:18:58,483 --> 00:19:01,233
يا لها من أمٍّ...
مسكينة ومثيرةٍ للأسى

159
00:19:02,073 --> 00:19:05,363
لمَ قام الجدّ الخارق
الريكودو بختم والدته؟

160
00:19:06,233 --> 00:19:08,903
ظننتُ أنّه ختم الجيوبي...

161
00:19:09,323 --> 00:19:13,323
تبدو أنّ فهمك خاطئ...

162
00:19:14,323 --> 00:19:17,113
فقط من وماذا تكون
يا زيتسو الأسود؟

163
00:19:18,403 --> 00:19:20,443
أنا طفل كاغويا

164
00:19:22,523 --> 00:19:23,483
ماذا؟!

165
00:19:24,403 --> 00:19:26,483
هالته تبدو مختلفة فجأةً...

166
00:19:28,233 --> 00:19:31,733
لقد سجّلتُ كلّ ما
حدث بعد رحيل والدتي

167
00:19:32,073 --> 00:19:34,573
وصوّرته أيضًا

168
00:19:35,403 --> 00:19:37,403
حكاية الشينوبي...

169
00:19:37,613 --> 00:19:41,143
هي حكاية إعادة الأمّ

170
00:19:41,273 --> 00:19:43,363
عمّا تتحدّث؟!

171
00:19:43,573 --> 00:19:45,573
ماذا تقصد؟

172
00:19:46,233 --> 00:19:51,523
،بما أنّكما تعرفان اسم والدتي
فلا بدّ أنّكما قد التقيتما بهاغورومو

173
00:19:52,193 --> 00:19:56,863
علمتُ أنّ ذلك ممكنًا
بالاعتماد على قوّة الخلافة

174
00:19:57,403 --> 00:20:02,153
وكذا منحكما...
القوّة لختم والدتي

175
00:20:03,273 --> 00:20:05,653
لكنّنا سنختم الجيوبي!

176
00:20:06,073 --> 00:20:11,363
من النّادر رؤية خليفيّ
إيندرا وآشورا يتعاونان هكذا

177
00:20:12,193 --> 00:20:14,233
أنتما لا تعلمان شيئًا

178
00:20:14,363 --> 00:20:18,823
دعاني أخبركما بحكايتها
بينما أمتصّ كل التشاكرا منكما

179
00:20:19,773 --> 00:20:21,823
كما أخبرتكما سلفًا...

180
00:20:22,363 --> 00:20:26,823
لقد خُتمت والدتي من قِبل طفليها

181
00:20:27,363 --> 00:20:32,573
يبدو أنّه كان...
ختمًا بالغ القوّة

182
00:20:33,113 --> 00:20:38,443
قامت التقنية بتحويل الجيوبي...
إلى جوهر الشيباكو تينسي

183
00:20:39,073 --> 00:20:42,403
...وحوّلته إلى القمر

184
00:20:42,943 --> 00:20:47,323
لكن قبل لحظات فقط
من اكتمال الختم، أنجبتني

185
00:20:47,613 --> 00:20:50,403
لأجل أن يتمّ إعادتها يومًا ما

186
00:20:52,273 --> 00:20:54,323
سأظهر لكما الآن كلّ ذلك...

187
00:20:54,943 --> 00:20:59,363
لا أملك أيّ حلوى، لكنّ مسرح
العرائس على وشك أن يبدأ

188
00:22:41,820 --> 00:22:44,690
أتقصد أنّها أتت من السّماء؟

189
00:22:44,820 --> 00:22:48,360
أجل، ظهرت هذه المرأة...
في المكان الذي سقط فيه الضّوء

190
00:22:48,570 --> 00:22:50,150
ما اسمك؟

191
00:22:50,940 --> 00:22:55,940
أجيبيه! الرّجل الماثل أمامك!
هو ملك أرض سو، تينجي-ساما

192
00:22:56,480 --> 00:22:57,900
اسمي هو...

193
00:22:58,860 --> 00:23:02,875
في الحلقة القادمة: أوتسوسكي
كاغويا أوتسوسكي كاغويا

194
00:23:03,005 --> 00:23:07,785
يا من تحمون فاكهة التشاكرا—!
تابعونا في الحلقة القادمة!

