﻿1
00:01:32,478 --> 00:01:36,018
هاغورومو وهامورا

2
00:01:37,788 --> 00:01:43,488
لقد أحبّت والدتي هذا.
العالم وحاولت أن تحبّ البشر

3
00:01:43,618 --> 00:01:50,788
لكنّ رغبتها تبدّدت ولذا أكلت فاكهة
الشجرة المقدّسة لتحاول حماية طفليها

4
00:01:50,918 --> 00:01:52,738
لكن...

5
00:01:52,868 --> 00:01:58,248
حكاية والدتي من اليأس...
الحقيقيّ بدأت من هناك

6
00:01:58,578 --> 00:02:02,578
،بعدها بوقتٍ وجيز
أنجبت والدي توأمين

7
00:02:03,458 --> 00:02:07,328
وهما... هاغورومو وهامورا

8
00:02:19,998 --> 00:02:23,418
ظلّت والدتي تحدّق...
في السّماء كلّ يوم

9
00:02:24,038 --> 00:02:25,868
أتساءل عمّا تبحث؟

10
00:02:26,918 --> 00:02:32,248
إنّها لا تخبرنا بأيّ شيء
أبدًا. لا أحد يدري ما بداخلها

11
00:02:33,498 --> 00:02:38,708
لعلّها تملك مشاعرًا حتّى نحن
أبناءها يتعذّر علينا استيعابها

12
00:02:46,668 --> 00:02:49,248
هاغورومو، هامورا!
تعاليا معي رجاءً!

13
00:02:49,668 --> 00:02:51,418
ما الخطب يا هاوري؟

14
00:02:56,208 --> 00:02:58,948
إن استهلكتَ كلّ الماء في منطقتك،

15
00:02:59,078 --> 00:03:01,828
فلن يكون هناك أيّ
ماء يروي حقول الأرزّ

16
00:03:01,958 --> 00:03:03,738
هذه ليست غلطتي!

17
00:03:03,868 --> 00:03:06,118
انتظرا! ما الذي يجري؟

18
00:03:08,668 --> 00:03:12,078
!سأخبرك بما يجري!
هذا الشّخص يأخذ كلّ الماء

19
00:03:12,208 --> 00:03:15,408
إنّ حقل الأرز الخاص بي في!
مقدم الجريان، لذا ما باليد حيلة

20
00:03:15,538 --> 00:03:18,958
لكن إلى الآن، ألم يكن
هناك ماءٌ يكفي للجميع؟

21
00:03:19,668 --> 00:03:23,118
حسنٌ، لقد أصبح
تدفّق النّهر ضعيفًا فجأةً

22
00:03:35,078 --> 00:03:36,788
هل حدث شيءٌ للمنبع؟

23
00:03:37,828 --> 00:03:39,738
سأذهب لأتفقّد،

24
00:03:39,868 --> 00:03:42,578
لكن هناك دُبٌّ ضخمٌ
يتجوّل حول هذا الجبل

25
00:03:42,708 --> 00:03:43,958
علينا أن نكون حذرين جدًّا

26
00:03:44,618 --> 00:03:47,368
وفقط مؤخرًا، ذهبت امرأةٌ عجوز،
باحثةً عن نباتاتٍ بريّة صالحة للأكل

27
00:03:47,498 --> 00:03:48,998
وتأذّت بشدّة

28
00:03:49,788 --> 00:03:52,118
حسنًا. سنذهب لتفقّد الأمر

29
00:03:52,248 --> 00:03:54,498
حقًّا؟ سيكون ذلك رائعًا!

30
00:03:55,078 --> 00:03:56,748
توخّ الحذر يا هاغورومو

31
00:03:56,958 --> 00:03:58,328
سنكون بخير

32
00:03:58,618 --> 00:03:59,698
فلنذهب يا هامورا

33
00:03:59,828 --> 00:04:00,618
حسنًا

34
00:04:05,458 --> 00:04:06,658
أترى أيّ شيء؟

35
00:04:06,788 --> 00:04:08,248
انتظر لحظة

36
00:04:11,958 --> 00:04:14,868
هناك جلمودٌ ضخمٌ في المنبع

37
00:04:22,668 --> 00:04:23,948
فهمت...

38
00:04:24,078 --> 00:04:26,578
إذًا هذا ما يمنع تدفّق النّهر

39
00:04:26,918 --> 00:04:29,618
لكن من أين أتى هذا الجلمود؟

40
00:04:29,868 --> 00:04:31,958
لم يكن هنا عندما أتينا آخر مرّة

41
00:04:32,328 --> 00:04:36,118
إمّا أنّه سقط من مكانٍ ما
أو أنّ أحدًا ما وضعه هنا

42
00:04:36,788 --> 00:04:38,208
ما الذي تقصده بـ"أحدًا ما"؟

43
00:04:38,708 --> 00:04:43,288
لا أحد يسعه أن يُحرّك جلمودًا
بهذا الحجم عداك ووالدتنا

44
00:04:43,418 --> 00:04:45,368
أنا من وضعته هناك

45
00:04:49,828 --> 00:04:51,788
لا تصدّاني وكأنّي حشرةٌ ما...

46
00:04:53,328 --> 00:04:55,828
لأنّي لستُ بحشرة...

47
00:04:55,958 --> 00:04:57,498
أنا ضفدع

48
00:05:00,918 --> 00:05:04,208
هل فقدتُ عقلي؟

49
00:05:04,748 --> 00:05:06,918
هناك ضفدعٌ يحاول...
أن يمزح بشكلٍ سيّئ

50
00:05:07,328 --> 00:05:11,578
حسنٌ يا أخي، هذا
يعني أنّي جننتُ أيضًا

51
00:05:12,828 --> 00:05:18,248
.كلّا، لم تفقدا صوابكما
أنا أتحدّث إليكما بالفعل

52
00:05:18,828 --> 00:05:23,788
لكن إن كنتما تظنّان أنّ مزاحي
ليس مضحكًا، فهذا بعضٌ من الجنون

53
00:05:28,958 --> 00:05:30,578
لا أحد يختبئ في الجوار...

54
00:05:31,118 --> 00:05:33,038
ليست تقنية
التَكَلُّم البطنيّ أيضًا

55
00:05:33,708 --> 00:05:37,198
أنتما حذران جدًّا كإنسانين

56
00:05:37,328 --> 00:05:39,578
وأنت متعجرفٌ جِدًّا كضفدع

57
00:05:39,708 --> 00:05:43,158
نحن الضفادع عمّرنا
هنا أكثر منكم بكثير

58
00:05:43,288 --> 00:05:45,668
أنتم فقط جاهلون للأمر

59
00:05:46,168 --> 00:05:47,738
ضفدع ناطق...

60
00:05:47,868 --> 00:05:49,918
أتظنّ أنّ النّاس سيسعدون إن
قبضنا عليه وأخذناه إلى الديار؟

61
00:05:50,288 --> 00:05:51,328
أحمق!

62
00:05:51,458 --> 00:05:53,578
أوتظنّ حقًّا أنّ
بوسعكما أن تمسكا بي؟

63
00:05:54,748 --> 00:05:57,668
أنتَ متكبّرٌ حقًّا كضفدع...

64
00:05:58,578 --> 00:06:00,618
يبدو أنّ لدينا ضيفًا

65
00:06:09,248 --> 00:06:10,418
يا له من دبّ ضخم!

66
00:06:11,958 --> 00:06:15,788
توقيتٌ ممتاز سأريكم مدى قوّتي.

67
00:06:28,578 --> 00:06:31,708
لقد وضعتُ هذا
الجلمود هنا لكي أقابلكما

68
00:06:32,668 --> 00:06:34,988
اسمي غامامارو

69
00:06:35,118 --> 00:06:37,658
وأنتما هاغورومو وهامورا، صحيح؟

70
00:06:37,788 --> 00:06:39,958
ضفدع نعتنا بأسمائنا الشخصيّة...

71
00:06:40,618 --> 00:06:42,458
تعاليا معي

72
00:06:45,368 --> 00:06:47,078
كدتُ أنسى

73
00:06:50,618 --> 00:06:53,498
لستَ سيّئًا

74
00:07:02,418 --> 00:07:04,748
لمَ أحضرتنا إلى هنا؟

75
00:07:05,538 --> 00:07:07,458
أتعلمان ما هذه؟

76
00:07:07,828 --> 00:07:09,238
بالطّبع

77
00:07:09,368 --> 00:07:11,248
إنّها ذروةُ المنيّة

78
00:07:12,458 --> 00:07:14,708
هل رأيتما ما يقع خلفها؟

79
00:07:15,368 --> 00:07:16,868
كلّا، مطلقًا

80
00:07:17,538 --> 00:07:20,538
حذّرتنا والدتنا من أن
نقترب من تلك الذروة

81
00:07:20,828 --> 00:07:22,708
على الجميع أن
يتّبعوا هذا القانون

82
00:07:22,958 --> 00:07:25,668
لم يرَ أيّ أحد ما
يقع في الجانب الآخر

83
00:07:26,368 --> 00:07:29,168
حقيقة الشجرة المقدّسة
خلف تلك الذروة

84
00:07:29,418 --> 00:07:30,788
حقيقة الشجرة المقدّسة؟

85
00:07:31,918 --> 00:07:35,288
لقد كانت الشجرة المقدّسة
تمتصّ قوّة هذه الأرض

86
00:07:35,708 --> 00:07:39,078
وستضعف هذه الأرض أكثر
ما دامت تلك الشجرة موجودة

87
00:07:39,708 --> 00:07:40,488
أهذا صحيح؟

88
00:07:40,618 --> 00:07:44,538
لكنّي سمعتُ أنّ هذه الأرض
ازدهرت بفضل قوّة تلك الشجرة المقدّسة

89
00:07:44,958 --> 00:07:46,288
أنتما مخطئان!

90
00:07:46,538 --> 00:07:47,828
إن أردتما أن تعرفا الحقيقة،

91
00:07:47,958 --> 00:07:50,328
اذهبا وشاهدا ما يقع في
الجانب الآخر من الذروة

92
00:07:51,038 --> 00:07:52,168
إلى اللقاء!

93
00:07:56,578 --> 00:07:57,828
"الحقيقة"؟

94
00:08:03,328 --> 00:08:05,418
هل كاغويا-ساما ليست هنا حقًّا؟

95
00:08:05,708 --> 00:08:08,618
كم من مرّة يجب أن
أخبرك؟ ليست هنا

96
00:08:09,418 --> 00:08:12,738
مرحبًا بعودتكما يا
هاغورومو-ساما وهامورا-ساما

97
00:08:12,868 --> 00:08:13,698
ما الخطب؟

98
00:08:13,828 --> 00:08:16,538
هذا الرّجل ملحّ جدًّا

99
00:08:16,868 --> 00:08:18,078
من أنت؟

100
00:08:18,498 --> 00:08:20,578
أنا بائعُ أدوية متجوّل

101
00:08:20,708 --> 00:08:25,668
أردتُ أن أعقد بعض الأشغال
هنا وأتيتُ طلبًا لإذنِ كاغويا-ساما

102
00:08:26,498 --> 00:08:27,538
أين هي والدتي؟

103
00:08:27,668 --> 00:08:30,118
قالت أنّها ستذهب
لمكانٍ بعيد اللّيلة

104
00:08:31,078 --> 00:08:33,198
فهمت، إذًا فقد خرجت مجدّدًا

105
00:08:33,328 --> 00:08:34,578
لقد كانت ترحل كثيرًا مؤخرًا

106
00:08:34,828 --> 00:08:36,578
ماذا سأفعل الآن؟

107
00:08:40,498 --> 00:08:42,578
حسنٌ، ما الذي تحمله هنا؟

108
00:08:42,708 --> 00:08:44,788
دعني ألقي نظرةً على أدويتك

109
00:08:48,368 --> 00:08:50,788
ما الذي تفعله بمنتجاتي؟!

110
00:08:51,248 --> 00:08:54,328
هناك أعشاب...
وحسب ومكسّرات متعفّنة

111
00:08:54,788 --> 00:08:56,498
وهذا فطرٌ سام

112
00:08:56,748 --> 00:08:59,668
إن تناولتَ هذا فستسوء حالتك أكثر

113
00:09:00,418 --> 00:09:03,038
أنتَ مجرّد بائعٍ لمواد مزيّفة...

114
00:09:04,538 --> 00:09:08,248
وهذه القرية بها
والدتنا وأخي وأنا

115
00:09:08,578 --> 00:09:11,538
يمكننا أن نشفيَ
أيّ عِلّةٍ في أيّ وقت

116
00:09:12,118 --> 00:09:14,918
لن يشتري أيّ أحد أشياء كهذه

117
00:09:15,248 --> 00:09:17,958
قوّتك... هل هي من
الشجرة المقدّسة؟

118
00:09:18,208 --> 00:09:22,328
اذهب من هنا وحسب... وإلّا ستندم

119
00:09:29,788 --> 00:09:32,618
تبًّا لهما! كيف يتجرّآن!
على التقليل من شأني؟

120
00:09:34,708 --> 00:09:37,498
لقد أغضباني جدًّا، وقد
عاد ألم ظهري من جديد

121
00:09:40,708 --> 00:09:42,328
الشجرة المقدّسة؟

122
00:09:43,958 --> 00:09:47,668
إن أخذتُ ولو فرعًا،
صغيرًا ...فسأبيعه بثروة

123
00:09:48,538 --> 00:09:50,038
أجل! بينما الشيطان بعيدًا...

124
00:09:50,168 --> 00:09:51,408
انسَ الأمر

125
00:09:51,538 --> 00:09:54,368
لا تكن أحمقًا بما يكفي لتقترب
من الشجرة المقدّسة. ستموت

126
00:09:54,958 --> 00:09:56,248
أنت—!

127
00:09:56,618 --> 00:09:58,458
أعتذرُ عمّا بدر في السابق

128
00:09:58,868 --> 00:10:00,998
أخي الصغير حادّ المزاج

129
00:10:01,748 --> 00:10:02,828
ماذا تريد؟!

130
00:10:04,958 --> 00:10:06,618
أريد أن أسألك شيئًا

131
00:10:07,038 --> 00:10:08,198
هل تمزح؟!

132
00:10:08,328 --> 00:10:09,948
لن أخبرك بأيّ شيء!

133
00:10:10,078 --> 00:10:12,748
سأعالج ظهرك إن أجبتني

134
00:10:15,788 --> 00:10:17,408
وكأنّ فعل ذلك سيعالج أيّ شيء

135
00:10:17,538 --> 00:10:18,958
إن كان الأمر بتلك...
البساطة، فما كان أيّ أحدٍ لـ

136
00:10:19,498 --> 00:10:21,578
ماذا؟ اختفى الألم؟!

137
00:10:22,328 --> 00:10:24,538
لقد عالجتَ ظهري بالفعل!

138
00:10:25,458 --> 00:10:28,488
إذًا، هل ستجيب عن أسئلتي؟

139
00:10:28,618 --> 00:10:30,038
أجل! أيّ شيء!

140
00:10:31,368 --> 00:10:33,918
لقد سافرتَ لأماكن عديدة، صحيح؟

141
00:10:34,418 --> 00:10:37,328
صحيح. هكذا أجني لقمة عيشي

142
00:10:39,118 --> 00:10:41,538
هل رأيت ما يوجد خلف تلك الذروة؟

143
00:10:42,118 --> 00:10:45,498
كلّا. لكنّي رأيتُ العديد...
من الأراضي الأخرى

144
00:10:46,368 --> 00:10:48,668
ما الذي يقولونه عن والدتي
في الأراضي الأخرى؟

145
00:10:48,918 --> 00:10:51,658
حسنٌ...

146
00:10:51,788 --> 00:10:53,788
أخبرني ولو كان شيئًا سلبيًّا

147
00:10:53,918 --> 00:10:54,578
حسنًا

148
00:10:55,788 --> 00:11:00,368
هناك شائعات بشأن،
أشخاص يتمرّدون هنا وهناك

149
00:11:00,498 --> 00:11:03,368
حول طقوس كاغويا-ساما
مع الشجرة المقدّسة

150
00:11:03,828 --> 00:11:05,488
ولأجل أن تقمعهم،

151
00:11:05,618 --> 00:11:09,498
قامت كاغويا-ساما
بإبادة المحرّضين

152
00:11:10,078 --> 00:11:14,368
وهناك شائعات تدور مؤخرًا...
أنّ كاغويا-ساما مجرّد طاغية

153
00:11:15,368 --> 00:11:16,578
"أبادتهم"؟

154
00:11:17,248 --> 00:11:19,748
لا عجب أنّ والدتي...
كانت ترحل كثيرًا

155
00:11:21,078 --> 00:11:25,118
.غادر ولا ترجع أبدًا
هذا لأجل مصلحتك

156
00:11:25,418 --> 00:11:26,208
حاضر!

157
00:11:40,578 --> 00:11:42,078
كلّ شيءٍ يسير على ما يرام

158
00:11:43,958 --> 00:11:44,828
أخي؟

159
00:11:45,168 --> 00:11:48,578
جيّد، لا أخبار هو أمرٌ جيد

160
00:11:49,248 --> 00:11:53,288
أخي، أما زلتَ تفكّر
فيمَ قاله ذلك الضفدع؟

161
00:11:53,498 --> 00:11:56,418
كلّا، الأمر ليس كذلك، لكن...

162
00:12:01,918 --> 00:12:04,748
إنّهم جزءٌ من...
طقوس الشجرة المقدّسة

163
00:12:08,498 --> 00:12:09,538
مستحيل!

164
00:12:10,668 --> 00:12:11,668
أخي!

165
00:12:12,418 --> 00:12:13,578
هاوري!

166
00:12:14,538 --> 00:12:16,668
هاغورومو ...هامورا...

167
00:12:16,918 --> 00:12:17,948
ما الذي يجري؟

168
00:12:18,078 --> 00:12:21,658
لقد تلقّيتُ إشعارًا
لخدمة الشجرة المقدّسة

169
00:12:21,788 --> 00:12:22,788
لكن—!

170
00:12:23,868 --> 00:12:25,658
لا خيار لدي

171
00:12:25,788 --> 00:12:29,618
هذه مراسم أسّستها...
كاغويا-ساما منذ دهور

172
00:12:30,248 --> 00:12:32,078
هاغورومو، هامورا...

173
00:12:32,208 --> 00:12:35,618
،لقد كان ذلك لمدّة وجيزة وحسب
لكنّي مسرورة لأنّي قابلتكما

174
00:12:36,038 --> 00:12:38,828
تذكّراني رجاءً

175
00:12:40,288 --> 00:12:41,418
هاوري!

176
00:12:53,380 --> 00:12:54,420
أمّي...

177
00:12:55,540 --> 00:12:57,910
أرجوك أنهي طقوس الشجرة المقدّسة

178
00:12:59,370 --> 00:13:00,700
ذلك ليس ممكنًا

179
00:13:01,120 --> 00:13:02,070
لكن—!

180
00:13:02,200 --> 00:13:06,290
لن أتسامح مع أيّ
معصية، ولو كنتما ولديّ

181
00:13:07,290 --> 00:13:08,870
إذًا أخبريني رجاءً...

182
00:13:09,000 --> 00:13:12,700
ما الذي يحدث للّذين يذهبون
للشجرة المقدّسة كجزءٍ من الطقوس؟

183
00:13:13,250 --> 00:13:15,410
لمَ لا يعود أيّ أحد منها؟

184
00:13:16,580 --> 00:13:21,240
هذه الطقوس مهمّة...
إلى حين أن يأتي آخرون

185
00:13:21,370 --> 00:13:22,620
"آخرون"؟

186
00:13:24,120 --> 00:13:28,000
لستما بحاجة لتعرفا عنهم بعد

187
00:13:30,660 --> 00:13:34,370
،هاغورومو...
هامورا سأرحل مجدّدًا

188
00:13:34,790 --> 00:13:36,320
اعتنيا بالأمور أثناء غيابي

189
00:13:36,450 --> 00:13:37,330
حاضر

190
00:13:44,540 --> 00:13:46,830
أخي ...لا يعقل أنّك تفكّر بـ...

191
00:13:47,080 --> 00:13:50,410
أجل، أنوي تسلّق تلك الذروة

192
00:13:50,540 --> 00:13:53,330
ستقع في مشاكل كبيرة
إن عرفت والدتنا بشأن ذلك

193
00:13:53,830 --> 00:13:55,750
أنا جاهزٌ للعواقب

194
00:13:57,080 --> 00:13:59,500
حسنًا يا أخي. أنا قادمٌ معك

195
00:14:19,160 --> 00:14:20,540
ما هذا؟!

196
00:14:22,450 --> 00:14:23,500
أخي!

197
00:14:26,500 --> 00:14:27,910
هامورا!

198
00:14:47,410 --> 00:14:48,320
ما الأمر؟

199
00:14:48,450 --> 00:14:50,500
أخي! أيمكنك أن
تتكفّل بهذه الشرنقة؟

200
00:14:55,330 --> 00:14:56,290
هاوري!

201
00:14:58,830 --> 00:15:01,580
هاوري! استيقظي يا هاوري!

202
00:15:01,830 --> 00:15:02,830
أخي...

203
00:15:03,450 --> 00:15:04,620
لا جدوى...

204
00:15:07,080 --> 00:15:08,410
لقد ماتت

205
00:15:14,580 --> 00:15:18,160
إذًا فهذه... هي حقيقة
طقوس الشجرة المقدّسة

206
00:15:22,540 --> 00:15:24,750
أخي! عيناك!

207
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
اخرج يا غامامارو!

208
00:15:37,500 --> 00:15:41,500
يبدو أنّكما...
تجاوزتما تلك الذروة

209
00:15:47,160 --> 00:15:48,580
تعاليا معي

210
00:15:56,410 --> 00:15:57,450
أين نحن؟

211
00:15:58,040 --> 00:16:00,160
هذه أرض الضفادع

212
00:16:03,500 --> 00:16:06,700
ما هذه... القوّة
الغريبة التي أشعر بها؟

213
00:16:07,540 --> 00:16:12,080
أنا منبهرٌ لأنّ إنسانًا
يمكنه أن يشعر بالقوّة هنا

214
00:16:12,410 --> 00:16:16,370
قوّة الطبيعة التي تسمّى
بقوّة النّاسك تتدفّق بحريّة هنا

215
00:16:16,500 --> 00:16:18,370
لذا، إن استخدمتما هذه القوة...

216
00:16:21,750 --> 00:16:24,240
حتّى أنا يمكنني
أن أفعل شيئًا كهذا

217
00:16:24,370 --> 00:16:25,700
مذهل...

218
00:16:26,410 --> 00:16:27,700
اتبعاني!

219
00:16:33,370 --> 00:16:35,950
هذا يُسمّى بحجر الذاكرة

220
00:16:36,290 --> 00:16:37,500
"حجر الذاكرة"؟

221
00:16:37,870 --> 00:16:41,370
كلّ ما يحدث على وجه...
البسيطة يُسجّل بهذا الحجر

222
00:16:42,200 --> 00:16:45,620
انظرا إلى ما حدث في الماضي...

223
00:16:47,830 --> 00:16:51,290
قبل وقتٍ طويل، سقطت...
تلك الشجرة من السّماء

224
00:16:52,410 --> 00:16:57,410
ثمّ ظهرت والدتكما
كاغويا هنا لأجل اللّحاق بها

225
00:16:58,370 --> 00:17:00,570
وعندما أتت والدتكما،

226
00:17:00,700 --> 00:17:03,120
وقعت في حبّ إمبراطور هذه الأرض

227
00:17:03,250 --> 00:17:05,410
وحبلت بكما

228
00:17:06,000 --> 00:17:07,320
لكن،

229
00:17:07,450 --> 00:17:10,160
شاءت الأقدار أن
يعبث البشر بكاغويا

230
00:17:10,290 --> 00:17:12,870
وأصبحت عدوّتهم في نهاية الأمر

231
00:17:13,330 --> 00:17:15,370
تحصّلت كاغويا على،
قوّة الشجرة المقدّسة

232
00:17:15,500 --> 00:17:20,910
وتمّ التضحية بوالدكما
وأتباعه لأجل تحقيق ذلك

233
00:17:21,410 --> 00:17:23,530
لكن، لأجل أن تحرص،
على عدم هلاك البشرية

234
00:17:23,660 --> 00:17:25,570
أعادت إحياء بعض البشر،

235
00:17:25,700 --> 00:17:27,830
وأعادتهم بعد أن مسحت ذاكرتهم

236
00:17:28,410 --> 00:17:30,700
فقط كاغويا تعرف الحقيقة

237
00:17:31,330 --> 00:17:33,370
من أين أتت والدتنا على كلّ حال؟

238
00:17:33,500 --> 00:17:35,370
ولمَ تحمي الشجرة المقدّسة؟

239
00:17:35,500 --> 00:17:36,910
لا أدري

240
00:17:37,290 --> 00:17:41,120
ربّما للأمر علاقة بأمر
ظهورها من السّماء العالية

241
00:17:41,540 --> 00:17:43,790
لكن هناك شيءٌ واضح...

242
00:17:44,410 --> 00:17:46,410
منذ أن أمسكت،
الشجرة المقدّسة جذورها

243
00:17:46,540 --> 00:17:50,660
وطاقة طبيعة هذه الأرض في استنزاف

244
00:17:51,450 --> 00:17:53,250
كيف أمكن لذلك أن يحدث؟

245
00:17:54,120 --> 00:17:57,370
ليس من الأرض...
وحسب بل ومن البشر كذلك

246
00:17:57,790 --> 00:17:59,820
ما دامت تلك...
الشجرة المقدّسة موجودة

247
00:17:59,950 --> 00:18:04,370
فستذبل هذه الأرض العظيمة
وسنواجه نفس المصير

248
00:18:10,620 --> 00:18:13,370
يجب أن نتحدّث إلى والدتنا

249
00:18:13,750 --> 00:18:15,790
هل ستنصت إلينا حتّى؟

250
00:18:17,450 --> 00:18:21,410
هاغورومو، والدتك
تملك قوّةً هائلة

251
00:18:21,540 --> 00:18:25,410
أشكّ ما إن كنتَ
تستطيع مواجهتها مباشرةً

252
00:18:26,080 --> 00:18:28,450
مع أنّك ابنها

253
00:18:29,040 --> 00:18:33,330
غامامارو، هلّا علّمتني
كيف أستخدم قوّة النّاسك؟

254
00:18:33,580 --> 00:18:34,410
أخي!

255
00:18:34,540 --> 00:18:36,580
لا تنوي قتال!
والدتنا، أليس كذلك؟

256
00:18:37,540 --> 00:18:39,000
هذا فقط من باب الاحتراز...

257
00:18:39,410 --> 00:18:40,910
فهمت...

258
00:18:41,040 --> 00:18:45,240
إن اكتسبتَ قوّة الناسك...
بالإضافة إلى وراثتك لقوّة كاغويا

259
00:18:45,370 --> 00:18:48,120
فسيمكنك مواجهتها بالفعل

260
00:18:48,450 --> 00:18:50,160
- لكن...
- ما الأمر؟

261
00:18:50,450 --> 00:18:54,040
تعليمك قوّة الناسك
به خطورة كبيرة

262
00:18:54,540 --> 00:18:55,580
ولمَ ذلك؟

263
00:18:55,870 --> 00:18:58,120
هل هناك أيّ ضمانٍ على،
أنّه بعد أن تتعلّم قوّة النّاسك

264
00:18:58,250 --> 00:19:00,750
لن تصبح مثل والدتك؟

265
00:19:01,200 --> 00:19:04,320
غامامارو... هل أصبحتَ خائفًا
بعد أن وصلنا إلى هذا الحد؟

266
00:19:04,450 --> 00:19:05,540
ماذا قلت؟

267
00:19:06,370 --> 00:19:08,450
أنتَ تناقض نفسك

268
00:19:09,040 --> 00:19:11,290
لمَ كنتَ تنتظرنا إذًا؟

269
00:19:11,790 --> 00:19:16,830
لقد خطّطت لتضعنا في
مواجهة والدتنا منذ البداية

270
00:19:18,330 --> 00:19:21,330
أنت داهية حقًّا
كإنسان، ألستَ كذلك؟

271
00:19:21,910 --> 00:19:24,160
أجل، لقد راودتني نبوءة

272
00:19:24,290 --> 00:19:25,160
نبوءة؟

273
00:19:25,370 --> 00:19:29,120
أجل، حلم، الضفادع
لا تحلم إلّا نادرًا

274
00:19:29,370 --> 00:19:32,120
لكنّ ذلك الحلم...
كان أشبه بنبوءة

275
00:19:32,450 --> 00:19:35,450
لقد حلمتُ بكما تقاتلان كاغويا

276
00:19:37,330 --> 00:19:38,320
كيف انتهى القتال؟

277
00:19:38,450 --> 00:19:40,620
لا أظنّ أن حلمه
استمرّ إلى ذلك الحد

278
00:19:40,750 --> 00:19:42,700
وإلّا ما كان ليكون متوتّرًا هكذا

279
00:19:42,830 --> 00:19:46,820
ماذا—؟! كيف لكَ أن ترى...
بما بداخل ضفدعٍ بهذا الوضوح

280
00:19:46,950 --> 00:19:48,370
فقط من تكون؟

281
00:19:58,410 --> 00:20:00,290
قم بتصفية ذهنك...

282
00:20:00,700 --> 00:20:05,080
فقط اشعر بطاقة
الطبيعة وأدخلها بك

283
00:20:13,450 --> 00:20:15,620
إنّه أعجوبة...

284
00:20:16,080 --> 00:20:20,160
لقد تحصّل هاغورومو على
قوّة الناسك في وقتٍ وجيز

285
00:20:27,120 --> 00:20:30,290
أمّي! لقد عدتِ بسرعة...

286
00:20:30,950 --> 00:20:33,330
أين هو هاغورومو؟

287
00:20:34,580 --> 00:20:37,160
ما زال أخي بالخارج...
بقوم بدوريات حول القرية

288
00:20:37,290 --> 00:20:38,540
هامورا!

289
00:20:40,500 --> 00:20:43,500
لا جدوى من إخفاء الأمور عنّي

290
00:20:51,910 --> 00:20:56,160
ولا جدوى من محاولتك...
صدّي بالبياكوغان خاصتك

291
00:20:56,410 --> 00:21:00,910
البياكوغان خاصتي
أقوى بكثيرٍ من خاصتك

292
00:22:42,300 --> 00:22:46,550
لقد انتهكتما القانون وذهبتما
إلى الذروة، أليس كذلك؟

293
00:22:46,800 --> 00:22:48,800
لا جدوى من إخفاء الأمور عنّي

294
00:22:49,090 --> 00:22:51,800
يمكنني أن أعرف
أفكاركما ومشاعركما

295
00:22:51,930 --> 00:22:53,090
إذًا لماذا؟

296
00:22:53,220 --> 00:22:56,090
يجب أن تعرفي لمَ نحن
غاضبان عليك يا أمّي

297
00:22:56,300 --> 00:22:59,760
يبدو أنّكَ كنتَ واقعًا...
في حبّ تلك الفتاة الشابّة

298
00:23:00,220 --> 00:23:00,236
"في الحلقة القادمة "ماضٍ مُختلق:

299
00:23:00,260 --> 00:23:04,800
ماضٍ مُختلق

300
00:23:04,930 --> 00:23:08,180
أمّي، لا بدّ أنّكِ آمنتِ!
به أيضًا في الماضي

