﻿1
00:00:20,140 --> 00:00:21,310
أنا...

2
00:00:23,600 --> 00:00:24,770
أمقتكما

3
00:00:26,640 --> 00:00:27,640
يا هاغورومو...

4
00:00:28,480 --> 00:00:29,430
وهامورا...

5
00:00:31,890 --> 00:00:33,100
أنتما...

6
00:00:35,230 --> 00:00:36,980
لي

7
00:00:37,980 --> 00:00:40,220
لقد انتهى دوري

8
00:00:40,350 --> 00:00:45,350
ستعودان معي إلى الآلهة
المعظّمة والتي هي والدتي

9
00:00:48,310 --> 00:00:49,560
أنتما الاثنان...

10
00:00:51,310 --> 00:00:56,230
أنتما الاثنان لستما مجمل!
تاريخ الشينوبي بمفردكما

11
00:00:58,270 --> 00:00:59,730
وأيضًا...

12
00:01:00,140 --> 00:01:02,430
يُفترض بالأمّ أن تكون سعيدة!
لأن أبنائها يشقون طريقهم الخاص

13
00:01:02,560 --> 00:01:04,810
هذا ما تعنيه الأمومة!

14
00:01:06,180 --> 00:01:08,520
تمرّد المراهقة الخاص بكم يستمرّ

15
00:01:09,310 --> 00:01:12,430
والدتي هي أصل التشاكرا

16
00:01:13,100 --> 00:01:16,270
ليس بوسعكما أيها الشقيان
أن تأملا في تحقيق أي شيء

17
00:01:18,430 --> 00:01:22,230
ناروتو، علينا أن نخلق
ثغرةً لأجل إلقاء تقنية الختم

18
00:01:22,890 --> 00:01:23,600
أجل!

19
00:01:23,730 --> 00:01:25,140
والشيء الوحيد الذي سيُفلح...

20
00:01:25,270 --> 00:01:26,890
هو تلك التقنية!

21
00:02:57,840 --> 00:03:02,770
أفضل نينجا لا يمكن توقّعه!

22
00:03:05,220 --> 00:03:06,220
"تلك" التقنية؟

23
00:03:06,880 --> 00:03:07,550
أجل...

24
00:03:08,170 --> 00:03:10,300
أصغِ إليّ يا ساسكي

25
00:03:10,880 --> 00:03:17,090
،لا أدري ما تخطّطان إليه
لكنّ والدتي تمتصّ جميع التقنيات

26
00:03:17,220 --> 00:03:19,920
لا جدوى ممّا ستفعلانه

27
00:03:23,970 --> 00:03:24,920
كيف يسير الأمر؟

28
00:03:27,090 --> 00:03:28,920
يبدو أنّهم يحدّقون في بعضهم فحسب

29
00:03:30,050 --> 00:03:30,840
فهمت...

30
00:03:33,050 --> 00:03:35,340
القوّة التي قد تسحبنا جميعًا،
إلى هذا النطاق رغمًا عنا

31
00:03:35,470 --> 00:03:37,170
ليست غينجيتسو...

32
00:03:38,840 --> 00:03:40,470
هذا في مستوى آخر تمامًا

33
00:03:42,880 --> 00:03:44,170
إنّها أشبه بـ...

34
00:03:45,550 --> 00:03:46,420
الآلهة

35
00:03:47,670 --> 00:03:50,720
كيف تنوي قتال
شخصٍ كهذا يا ناروتو؟

36
00:03:51,720 --> 00:03:53,920
قد تكون هذه النهاية...

37
00:03:54,970 --> 00:03:56,920
لكن علينا أن نحاول بكلّ ما لدينا

38
00:03:58,470 --> 00:04:01,260
كما كنّا نفعل طوال
هذا الوقت، صحيح؟

39
00:04:12,380 --> 00:04:13,510
هل أنت جاد؟

40
00:04:13,880 --> 00:04:15,800
لن نتيقّن إلّا إن حاولنا

41
00:04:18,840 --> 00:04:24,840
لقد كنتُ أتدرّب سرًّا على!
هذه التقنية أكثر من الراسينغان

42
00:04:25,340 --> 00:04:27,510
إنّها تستحقّ التجربة، صحيح؟

43
00:04:31,840 --> 00:04:35,420
إن كانت هناك...
فرصة لأن تخلق ثغرة

44
00:04:37,420 --> 00:04:40,470
حسنًا. سأُجهّز عيني اليسرى

45
00:04:41,800 --> 00:04:42,540
فلنفعل ذلك!

46
00:04:42,670 --> 00:04:43,220
أجل!

47
00:04:46,720 --> 00:04:47,720
أماتيراسو!

48
00:04:51,920 --> 00:04:52,760
لقد بادرا بالهجوم!

49
00:05:01,920 --> 00:05:03,130
خذي هذه!

50
00:05:13,670 --> 00:05:14,710
التقنية المثيرة!

51
00:05:14,840 --> 00:05:17,010
- نسخة الرجال!
- نسخة الرجال!

52
00:05:23,220 --> 00:05:27,670
التقنية المثيرة تُفلح!
أكثر مع الخصوم الأقوى

53
00:05:28,340 --> 00:05:32,050
ذلك الغبي! يستخدم!
تقنيةً كهذه في هذا الوضع؟

54
00:05:32,470 --> 00:05:37,300
قد تُفلح معي لكن محالٌ أن!
تُفلح مع شخصٍ في مستوى آلهة

55
00:05:42,300 --> 00:05:43,840
أفلحت؟!

56
00:05:47,340 --> 00:05:49,750
قد تكونين أصل...
التشاكرا أو أيًّا كان

57
00:05:49,880 --> 00:05:52,300
لكن أراهن أنّكِ لم تري!
مثل هذه التقنية من قبل

58
00:05:53,970 --> 00:05:56,880
هذا هو تاريخ!
الشينوبي أيّتها الحمقاء

59
00:05:57,670 --> 00:05:59,300
أفضل من لا يُمكن توقّعه...

60
00:05:59,840 --> 00:06:04,800
لا يُعقل أنّ تقنية ناروتو!
المنحرفة ستُنقذ العالم

61
00:06:07,340 --> 00:06:12,510
أعتقد أنّ ناروتو هو طفل
النبوءة الذي سينقذ العالم

62
00:06:12,920 --> 00:06:18,550
قد يكون تأسُّلًا لعصرٍ آخر!
بطريقة شينوبي قرية الورق

63
00:06:18,880 --> 00:06:23,420
،إنّه يشبهني أكثر ممّا يشبه ميناتو
ويمكن أن يكون محبوبًا للغاية

64
00:06:24,800 --> 00:06:27,260
هل تشاهد يا جيرايا-سينسي؟!

65
00:06:31,010 --> 00:06:32,220
الآن يا ناروتو!

66
00:06:33,090 --> 00:06:33,920
أجل!

67
00:06:54,590 --> 00:06:56,630
الجوّ بارد! ما الذي يجري؟!

68
00:06:57,220 --> 00:06:57,970
جليد؟

69
00:07:06,840 --> 00:07:08,050
لقد تغيّر!

70
00:07:13,760 --> 00:07:16,470
هذا المكان هل...
غيّرنا البعد مجدّدًا؟

71
00:07:17,550 --> 00:07:21,050
لمن تأثير هذه التقنية
التي نشهدها يا ناروتو؟

72
00:07:21,260 --> 00:07:22,050
ماذا؟!

73
00:07:22,550 --> 00:07:24,920
هذه على الأغلب...

74
00:07:25,050 --> 00:07:28,510
تبدو مثل المرّة السابقة حيث
أُخِذنا إلى عالم الحُمم ذاك

75
00:07:28,920 --> 00:07:30,970
لا شكّ أنّ هذه قدرة عدوّتنا

76
00:07:32,880 --> 00:07:36,300
القدرة على إعادة بناء...
العالم وجعله حقيقيًّا في لحظة

77
00:07:37,050 --> 00:07:39,590
هذا أشبه بالغينجيتسو حقًّا

78
00:07:40,760 --> 00:07:42,300
عالمٌ من الجليد هذه المرّة؟!

79
00:07:43,050 --> 00:07:43,970
على أي مبدأ؟

80
00:08:00,220 --> 00:08:01,420
لقد اختفت!

81
00:08:02,050 --> 00:08:03,340
هذه القدرة...

82
00:08:03,470 --> 00:08:05,090
أيمكنها الانتقال عبر الأبعاد؟

83
00:08:36,970 --> 00:08:38,010
تلك الـ—!

84
00:08:41,010 --> 00:08:42,090
أماتيراسو!

85
00:08:44,920 --> 00:08:46,260
سيطرة اللّهب!

86
00:08:53,590 --> 00:08:55,590
شكرًا يا ساسكي!

87
00:08:56,050 --> 00:08:58,920
آسف لأنّ التقنية
المثيرة لم تُفلح

88
00:08:59,760 --> 00:09:02,970
لم أتوقّع أنّ مثل
تلك التقنية قد تُفلح

89
00:09:03,260 --> 00:09:04,880
سنعمل بخطتي هذه المرّة...

90
00:09:05,260 --> 00:09:06,220
ساعدني

91
00:09:07,880 --> 00:09:11,130
أمّي... هذان
الاثنان مزعجان حقًّا

92
00:09:12,050 --> 00:09:14,880
لمَ لا تفصليهما عن بعضهما...

93
00:09:15,510 --> 00:09:17,880
وتواجهينهما منفصلين

94
00:09:32,510 --> 00:09:33,420
أين أنا؟

95
00:09:35,010 --> 00:09:36,090
ساسكي!

96
00:09:45,840 --> 00:09:46,920
سحقًا!

97
00:09:48,760 --> 00:09:51,880
لن تستطيعا أن تختما والدتي الآن

98
00:09:52,380 --> 00:09:56,510
أوّلًا، سأمتصّ كلّ!
التشاكرا خاصتك

99
00:10:05,920 --> 00:10:07,970
لديك ردود فعلٍ جيدة

100
00:10:10,340 --> 00:10:13,050
عليّ أن أجد ساسكي أوّلًا!

101
00:10:14,170 --> 00:10:16,380
هذا الولد سريع

102
00:10:17,130 --> 00:10:19,840
أظنّ أنّني لن أتمكن من...
توقع المكان الذي ستهاجم منه

103
00:10:44,090 --> 00:10:44,970
ما هذا؟

104
00:11:32,880 --> 00:11:34,340
أمن الممكن...

105
00:11:34,760 --> 00:11:37,720
أنّنا الوحيدون الذين
أتَت بهم إلى هذا العالم؟

106
00:11:38,800 --> 00:11:42,010
كلّا. جسدي الحقيقي هنا أيضًا

107
00:11:42,840 --> 00:11:45,380
لكن لا يمكنني أن أستشعر ساسكي

108
00:11:53,840 --> 00:11:54,380
أين أنا؟

109
00:11:54,590 --> 00:11:55,380
أوبيتو!

110
00:11:56,630 --> 00:11:57,510
أهذا أنت يا كاكاشي؟

111
00:12:00,760 --> 00:12:03,550
خلتُني قد مِتّ...

112
00:12:04,050 --> 00:12:05,510
لقد عالجتك

113
00:12:06,970 --> 00:12:07,720
ناروتو!

114
00:12:08,920 --> 00:12:09,970
لكن...

115
00:12:12,760 --> 00:12:13,510
أجل...

116
00:12:13,880 --> 00:12:14,880
أعلم

117
00:12:17,300 --> 00:12:18,840
ماذا حدث لمادارا؟

118
00:12:18,970 --> 00:12:20,010
هل هزمتموه؟

119
00:12:20,550 --> 00:12:22,720
كلّا، لقد انتهت الأمور
بطريقة مختلفة بعض الشيء

120
00:12:24,760 --> 00:12:26,760
سأشرح الأمر ببساطة

121
00:12:27,670 --> 00:12:32,880
وسأخبركم أيضًا عن حكيم!
الريكودو وكاغويا وذلك الختم

122
00:12:33,220 --> 00:12:34,960
لا أدري ما حدث،

123
00:12:35,090 --> 00:12:37,340
لكن أفترض أنّكم لم
تهزموا العدوّ بعد؟

124
00:12:38,630 --> 00:12:41,050
خذني إلى مكان القتال

125
00:12:41,420 --> 00:12:42,840
يمكنك أن تخبرني في طريقنا إليه

126
00:12:44,050 --> 00:12:46,050
لا يمكنني أن أستشعر ساسكي...

127
00:12:46,340 --> 00:12:48,380
وأشعر بوخزٍ في جسدي الحقيقي

128
00:12:49,260 --> 00:12:51,260
قد يكون الوضع خطيرًا جدًّا هناك!

129
00:12:52,920 --> 00:12:57,050
لا أدري إن كنّا سنُقدّم
العون أو نُشكّل عائقًا

130
00:12:58,220 --> 00:13:02,380
لكن لا أريد أن نفشل لأنّنا لم
نكن هناك عندما كانا بحاجتنا

131
00:13:06,050 --> 00:13:08,960
كما أننا إن لم نهزم كاغويا،

132
00:13:09,090 --> 00:13:10,840
فسيؤول عالمنا إلى الهلاك

133
00:13:11,630 --> 00:13:15,010
من بقيّ منّا عليه...
أن يفعل كلّ ما تيسّر له

134
00:13:15,970 --> 00:13:19,090
لقد حسمنا أمرنا
من البداية، صحيح؟

135
00:13:32,260 --> 00:13:34,010
أنّنا مستعدّون للموت جميعًا

136
00:13:59,140 --> 00:14:01,520
لا يبدو أنّ أيّ شيء يُفلح...

137
00:14:05,072 --> 00:14:06,282
يصعب تصديق هذا

138
00:14:06,822 --> 00:14:13,242
إذًا فقوّتك وقوّة ساسكي
ضروريّتان معًا لأجل ختم كاغويا؟

139
00:14:13,992 --> 00:14:14,652
أجل!

140
00:14:14,782 --> 00:14:18,032
لكن كما أسلفت، لا يمكنني!
أن أستشعر ساسكي مطلقًا

141
00:14:18,992 --> 00:14:21,152
الجليد... يتحرّك

142
00:14:29,242 --> 00:14:30,362
هناك!

143
00:15:06,452 --> 00:15:08,452
لقد اندمجت مع الطبيعة!

144
00:15:17,202 --> 00:15:18,112
ناروتو!

145
00:15:22,152 --> 00:15:24,202
لقد أظهرت نفسها أخيرًا

146
00:15:26,402 --> 00:15:28,452
ما الذي يجري؟

147
00:15:34,532 --> 00:15:36,242
هذا شكلٌ من الجيكوكان

148
00:15:41,782 --> 00:15:43,702
سحقًا! هذا سيئ!

149
00:15:44,362 --> 00:15:47,492
حسنًا... جعلتُ...
نفسي أبدو مُقيّدًا

150
00:15:48,112 --> 00:15:51,202
سأنتظرها حتّى تقترب!

151
00:15:52,452 --> 00:15:55,322
قلتَ أنّك توقّفت عن
استشعار ساسكي فجأةً؟

152
00:15:55,452 --> 00:15:56,192
أجل

153
00:15:56,322 --> 00:15:59,492
أشكّ في أنّه قد
أُخذ إلى بُعدٍ آخر

154
00:16:00,902 --> 00:16:03,492
لقد خرجت من جيكوكان مختلف

155
00:16:03,902 --> 00:16:06,492
إنّه شبيه بقوّتي البصرية

156
00:16:07,362 --> 00:16:08,532
أبوسعك دخوله؟

157
00:16:10,742 --> 00:16:12,952
إن ناغَمتُ تقنية كاموي،
خاصتي مع قدرتها

158
00:16:13,282 --> 00:16:16,732
عندما تربط وتفتح،
بوابة إلى جيكوكان آخر

159
00:16:16,862 --> 00:16:19,032
فأنا واثق من أنّه يُمكنني دخوله

160
00:16:19,652 --> 00:16:23,772
،وإن كان ساسكي هناك
فيُمكنني أن أعيده إلى هذا البعد

161
00:16:23,902 --> 00:16:24,732
حسنًا!

162
00:16:24,862 --> 00:16:27,362
إذًا سأذهب لدعم جسدي الحقيقي

163
00:16:28,532 --> 00:16:29,322
لكن...

164
00:16:35,402 --> 00:16:37,822
سأحتاج قدرًا هائلًا...
من التشاكرا لفعل ذلك

165
00:16:38,322 --> 00:16:40,402
بما أنّه ليس الجيكوكان الخاص بي

166
00:16:41,152 --> 00:16:43,452
أنا هالكٌ إن استنفدتُ كلّ
التشاكرا خاصتي بينما أنا هناك

167
00:16:44,322 --> 00:16:45,782
سأذهب معك إذًا

168
00:16:46,452 --> 00:16:48,492
لن ينهزم جسدي
الحقيقي بتلك السهولة

169
00:16:48,902 --> 00:16:50,272
لأنّني قوي

170
00:16:50,402 --> 00:16:52,782
لن تكون تشاكرا نسختك كافية

171
00:16:57,452 --> 00:17:00,322
ألن تكون تشاكرا
البياكوغو خاصتي كافية؟

172
00:17:02,152 --> 00:17:03,702
سيكون ذلك الحد الأدنى لي

173
00:17:04,322 --> 00:17:05,452
تعاليا معي أنتما الاثنان

174
00:17:05,822 --> 00:17:06,402
حسنًا!

175
00:17:07,322 --> 00:17:09,822
لا ندري حتّى ما إن كان
ساسكي في ذلك الجيكوكان

176
00:17:10,452 --> 00:17:12,902
لكنّنا سنبدأ بالاقتراب منها

177
00:17:13,992 --> 00:17:17,902
أعد بأنْ أجد ساسكي
وأسلّمه لجسدك الحقيقي

178
00:17:20,532 --> 00:17:21,322
أوبيتو

179
00:17:21,742 --> 00:17:25,362
شكرًا على إنقاذي...

180
00:17:26,862 --> 00:17:28,532
وإنقاذ ساسكي أيضًا

181
00:17:31,242 --> 00:17:33,032
لا تشكر شخصًا مثلي

182
00:17:33,492 --> 00:17:34,652
فقط راقب العدو

183
00:17:40,452 --> 00:17:42,992
لا مزيد من الأقنعة إذًا؟

184
00:17:53,322 --> 00:17:58,532
أنا... صديق كاكاشي ،وتابع والدك،

185
00:17:59,402 --> 00:18:01,322
وأنا أوتشيها مثل ساسكي...

186
00:18:02,112 --> 00:18:03,242
و...

187
00:18:03,572 --> 00:18:08,362
الهوكاغي شخصٌ...
يستحمل الألم ويقود الجميع

188
00:18:09,322 --> 00:18:11,772
ليس هناك طريق!
مختصر لتصبح الهوكاغي

189
00:18:11,902 --> 00:18:14,322
ولا يوجد تراجع!
لمن أصبح الهوكاغي

190
00:18:15,282 --> 00:18:18,952
الطريقة التي يتقدّم
بها تجذب الآخرين إليه

191
00:18:19,782 --> 00:18:22,452
يجعلكَ تريد أن تمسكه
عندما يكون على وشك التعثّر

192
00:18:25,362 --> 00:18:26,362
أنا...

193
00:18:27,532 --> 00:18:30,072
أنا شخصٌ أقدم منكَ حظي بنفس حلمك

194
00:18:32,952 --> 00:18:35,862
لن أهدر وقتي بالخطاب،

195
00:18:35,992 --> 00:18:37,532
لأنّ وقتي يكاد ينفد

196
00:18:38,072 --> 00:18:41,902
لكن كلّ ما أطلبه منكَ...
أن تدعني أسير أمامك

197
00:18:50,782 --> 00:18:52,362
وأن أموت لأجلك

198
00:19:12,652 --> 00:19:13,612
آسف على التأخر

199
00:19:14,112 --> 00:19:15,282
هل عرفتم أي شيء؟

200
00:19:16,362 --> 00:19:17,452
لا أحد هنا

201
00:19:18,532 --> 00:19:21,532
فقط النصف السفليّ من جسد مادارا

202
00:19:22,902 --> 00:19:27,902
أيجب أن نعتبره ميّتًا بعد
عثورنا على نصفه السفليّ؟

203
00:19:28,992 --> 00:19:30,492
ينتابني شعورٌ سيّئ حيال هذا...

204
00:19:33,452 --> 00:19:38,572
على أيّ حال، يبدو أنّه
قد أتمّ التسوكيومي الأبدية

205
00:19:39,652 --> 00:19:41,742
وهي لا تؤثّر بنا نحن...
الأموات على ما يبدو

206
00:19:44,742 --> 00:19:47,112
كيف سارت الأمور
من جانبك أيّها الرّابع؟

207
00:19:48,452 --> 00:19:55,192
قطعتُ جزءًا من الشجرة محاولًا
تحرير الأشخاص العالقين في التقنية،

208
00:19:55,322 --> 00:19:57,992
لكنّهم لم يستيقظوا

209
00:19:58,862 --> 00:20:02,072
وبدلًا من ذلك، غصنٌ آخر
التفّ من حولهم على الفور

210
00:20:03,492 --> 00:20:05,152
إذًا فالأمر سيان

211
00:20:06,362 --> 00:20:10,152
لأجل التحقّق من وضع،
مادارا ومعرفة ما حدث

212
00:20:10,282 --> 00:20:14,112
علينا أن نستخدم نصفه السفليّ
لنعيد إحياءه بالإيدو تينسي

213
00:20:15,152 --> 00:20:16,532
ثمّ نجعله يتكلّم

214
00:20:17,242 --> 00:20:19,492
نحتاج تضحيةً حيّة!
لأجل ذلك الغرض

215
00:20:20,112 --> 00:20:21,822
كيف لك أن تكون ساذجًا
إلى هذا الحد في هذه المرحلة؟

216
00:20:23,242 --> 00:20:24,862
لا بدّ من طريقة أخرى!

217
00:20:41,952 --> 00:20:45,112
أنت شخصٌ طيّب بالفعل،

218
00:20:46,532 --> 00:20:48,612
يا خليفة أشورا السابق

219
00:20:51,992 --> 00:20:53,072
مـ- من أنت؟

220
00:20:54,782 --> 00:20:56,272
اسمي هاغورومو

221
00:20:56,402 --> 00:20:58,902
منشئ النينشو، عقيدة النينجا...

222
00:20:59,402 --> 00:21:01,992
ومعروفٌ أيضًا بحكيم الريكودو

223
00:22:40,460 --> 00:22:41,790
أنت هو حكيم الريكودو؟

224
00:22:42,540 --> 00:22:44,790
لأجل إنقاذ ناروتو وساسكي،

225
00:22:44,920 --> 00:22:47,740
اللذان يقاتلان...
والدتي كاغويا الآن

226
00:22:47,870 --> 00:22:50,960
يجب أن تعرفوا كلّ ما حدث

227
00:22:51,540 --> 00:22:54,290
قبل أن أبادر في،
الحديث عن أشورا وإيندرا

228
00:22:54,420 --> 00:22:58,290
عليّ أن أبدأ بتفسير أصل
النينشو، عقيدة النينجا أوّلًا

229
00:22:58,670 --> 00:23:01,110
في الحلقة القادمة:
"عقيدة النينجا"

230
00:23:01,240 --> 00:23:02,700
عقيدة النينجا

231
00:23:02,830 --> 00:23:05,710
كان ذلك قبل بضعة ألاف السنين...

