﻿1
00:00:04,380 --> 00:00:06,420
اسمي هاغورومو...

2
00:00:06,550 --> 00:00:08,510
منشئ النينشو، عقيدة النينجا...

3
00:00:08,837 --> 00:00:11,337
ومعروفٌ أيضًا بحكيم الريكودو

4
00:00:12,547 --> 00:00:14,137
أنت هو حكيم الريكودو؟

5
00:00:15,757 --> 00:00:17,007
بالفعل

6
00:00:21,047 --> 00:00:28,757
حاليًّا، ناروتو وساسكي اكتسبا روح...
أشورا وإيندرا ويقاتلان والدتي كاغويا

7
00:00:28,967 --> 00:00:29,887
أشورا؟

8
00:00:31,547 --> 00:00:34,677
لقد دعوتني للتّو
بالخليفة السابقة؟

9
00:00:35,047 --> 00:00:36,007
بلى...

10
00:00:36,427 --> 00:00:39,717
أشورا وإيندرا هما ولداي

11
00:00:40,387 --> 00:00:44,387
وكاغويا، الامرأة التي
تقاتل الآن هي والدتي

12
00:00:45,177 --> 00:00:46,087
ماذا؟!

13
00:00:46,887 --> 00:00:51,927
لذا فروح أشورا
وإيندرا متّصلتان بك أيضًا

14
00:00:52,927 --> 00:00:55,917
لقد انتقلت روحهما
مرارًا وتكرارًا

15
00:00:56,047 --> 00:00:58,887
روح أشورا كانت بك سابقًا،

16
00:00:59,177 --> 00:01:03,217
وروح إيندرا كانت داخل مادارا

17
00:01:03,587 --> 00:01:04,717
بداخلي؟!

18
00:01:05,047 --> 00:01:07,877
استغلّت والدتي روحهما،

19
00:01:08,007 --> 00:01:09,957
وبعد وقتٍ طويلٍ جدًّا،

20
00:01:10,087 --> 00:01:11,507
عادت إلى الحياة

21
00:01:12,137 --> 00:01:14,587
أنا أعلم كل شيء الآن،

22
00:01:14,717 --> 00:01:17,047
حتى نوايا المدعو زيتسو،

23
00:01:17,177 --> 00:01:21,087
الابن الثالث لوالدتي
الذي استحوذ على مادارا

24
00:01:21,427 --> 00:01:23,877
لأجل إنقاذ ناروتو وساسكي،

25
00:01:24,007 --> 00:01:27,387
أنتم أيضًا عليكم أن
تعرفوا كلّ ما حدث

26
00:01:28,837 --> 00:01:31,667
قبل أن أبادر في،
الحديث عن أشورا وإيندرا

27
00:01:31,797 --> 00:01:35,507
عليّ أوّلًا أن أشرح أصلَ النينشو

28
00:01:37,177 --> 00:01:39,797
كان ذلك قبل بضعة ألاف السنين...

29
00:01:40,137 --> 00:01:42,377
أنا وأخي الصغير هامورا،

30
00:01:42,507 --> 00:01:46,797
قمنا بختم والدتنا كاغويا
والجيوبي في القمر

31
00:01:51,427 --> 00:01:57,757
ذهب هامورا إلى القمر
أيضًا، لكي يعتني بوالدتنا

32
00:03:30,285 --> 00:03:34,385
عقيدة النينجا

33
00:03:37,500 --> 00:03:39,040
شكرًا لأجل المساعدة يا غامامارو

34
00:03:40,080 --> 00:03:44,000
ما كنّا لنستطيع هزيمة والدتي
دون قوّة الناسك التي علّمتَني إيّاها

35
00:03:44,500 --> 00:03:46,870
هل أنت مصرٌّ على
المغادرة يا أخي؟

36
00:03:47,080 --> 00:03:50,660
أجل. هناك ما يجب أن أفعله

37
00:03:51,080 --> 00:03:52,710
ماذا ستفعل؟

38
00:03:53,290 --> 00:03:55,040
ستتمحور رحلتي على هدفين

39
00:03:56,410 --> 00:03:57,290
الهدف الأوّل...

40
00:03:58,040 --> 00:04:01,660
هو أن أجد مسكنًا للبيجو التسعة
الذين استخرجتهم من الجيوبي

41
00:04:03,000 --> 00:04:05,620
أريد أن أحرص على...
أنّهم لن يتقاتلوا مع بعضهم

42
00:04:05,960 --> 00:04:08,790
وأن النّاس لن
يُسخّروا قوّتهم في الشرّ

43
00:04:09,120 --> 00:04:11,830
أنوي أن أختار منازلهم بعناية

44
00:04:13,540 --> 00:04:18,000
والهدف الثاني هو أن
أستعيد هذه الأرض المدمّرة

45
00:04:19,040 --> 00:04:23,710
لقد تسبّبنا في ضررٍ فظيع لهذه
الأرض أثناء قتالنا مع والدتنا

46
00:04:24,830 --> 00:04:27,830
يجب أن أُكفّر عن هذا الجُرم

47
00:04:28,210 --> 00:04:28,960
فهمت

48
00:04:30,370 --> 00:04:32,990
أجل، قد يكون من الجيد فعل ذلك

49
00:04:33,120 --> 00:04:35,080
لكن الطّريق سيكون شاقًّا

50
00:04:35,460 --> 00:04:36,620
أنا مدركٌ لذلك

51
00:04:37,210 --> 00:04:39,330
لقد راودني حلمٌ ليلة البارحة

52
00:04:39,580 --> 00:04:40,210
حلم؟

53
00:04:40,790 --> 00:04:42,710
الضفادع نادرًا ما تحلم

54
00:04:42,960 --> 00:04:45,370
وعندما تحلم فذلك
الحلم دائمًا ما يتحقّق

55
00:04:46,040 --> 00:04:48,370
لأنّ حلم الضفدع هو قدر

56
00:04:48,910 --> 00:04:49,910
ماذا حلمت؟

57
00:04:51,000 --> 00:04:55,030
،في المستقبل البعيد،
سيظهر شابٌ بعينين زرقاوتين

58
00:04:55,160 --> 00:04:58,080
والذي سيُرفّه عن نفسه
بأسماء البيجو التسعة

59
00:04:58,500 --> 00:05:00,910
حلمتُ أنه سيجلب معجزة

60
00:05:01,460 --> 00:05:03,830
أهذا يعني أنّه سيكون
هناك عصرٌ آخرٌ من الفتن؟

61
00:05:03,960 --> 00:05:05,080
لا أدري

62
00:05:05,460 --> 00:05:08,660
هل سيكون كل ما أفعله
من الآن فصاعدًا دون معنى؟

63
00:05:09,040 --> 00:05:10,620
لا تقلق

64
00:05:11,000 --> 00:05:14,960
القدر هو شيءٌ لا يمكنك الهرب منه

65
00:05:16,960 --> 00:05:19,460
اذهب في حال سبيلك

66
00:05:19,870 --> 00:05:22,330
،وإن شاء القدر
فسنلتقي مجدّدًا يا أخي

67
00:05:24,910 --> 00:05:25,870
وداعًا

68
00:06:06,620 --> 00:06:08,790
أظنّ أنّ هذا اختباري الأول

69
00:06:11,620 --> 00:06:12,210
ماذا؟

70
00:06:22,620 --> 00:06:23,990
يا هذا!

71
00:06:24,120 --> 00:06:25,160
ما الذي تفعله؟

72
00:06:27,080 --> 00:06:28,620
سأصلح الجسر

73
00:06:28,830 --> 00:06:29,620
ماذا؟

74
00:06:29,750 --> 00:06:31,870
ولمَ عساك تقوم بشيءٍ غير ضروريّ؟

75
00:06:33,040 --> 00:06:34,330
كيف "غير ضروريّ"؟

76
00:06:34,750 --> 00:06:36,960
الجسر ضروريّ للجميع

77
00:06:37,580 --> 00:06:39,580
الجميع يحتاجونه

78
00:06:39,870 --> 00:06:41,710
ولهذا يُشكّل مشكلةً
لي إن كان هناك

79
00:06:42,000 --> 00:06:44,620
تعليقٌ مثير

80
00:06:45,000 --> 00:06:47,700
اسمع، لأنّ الجسر مُحطّم،

81
00:06:47,830 --> 00:06:49,500
فالجميع يتوقّفون هناك

82
00:06:49,710 --> 00:06:51,000
وهنا يأتي دوري

83
00:06:51,790 --> 00:06:56,870
حيث أذهب إلى ذلك الشخص وآخذ
ممتلكاته وأعرض عليه مساعدتي لأجل العبور

84
00:06:58,040 --> 00:06:59,490
حينها وبدون أيّ تردّد،

85
00:06:59,620 --> 00:07:00,870
أهرب بأشيائه

86
00:07:01,000 --> 00:07:03,210
قد لا أبدو سريعًا، لكنّ هذه
الساقان لم تخذلانني يومًا

87
00:07:03,660 --> 00:07:05,120
هكذا أكسب لقمة عيشي

88
00:07:07,040 --> 00:07:07,870
فهمت

89
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
إذًا فأنت لِصٌّ يستخدم هذا
الجسر المُحطّم لكسب لقمة عيشه

90
00:07:12,210 --> 00:07:15,990
هذا صحيح. لذا دع
الأمور على نصابها

91
00:07:16,120 --> 00:07:19,080
لكنّ هذا يناسبك وحسب

92
00:07:20,040 --> 00:07:21,620
بينما هي مشقّة للجميع

93
00:07:21,750 --> 00:07:24,250
قلت دع الأمور على
نصابها. هل تفهمني؟

94
00:07:33,960 --> 00:07:36,120
لمَ تخوض كل هذه المتاعب؟

95
00:07:36,660 --> 00:07:38,660
لأجل التكفير عن ذنوبي

96
00:07:39,290 --> 00:07:41,960
إذًا فأنت مجرم؟

97
00:07:42,210 --> 00:07:43,620
شيءٌ من ذاك القبيل

98
00:07:47,040 --> 00:07:50,120
بئسًا، يبدو أنّني لا
أستطيع عبور الجسر

99
00:07:51,290 --> 00:07:53,870
تبدو في مأزقٍ يا سيّدي

100
00:07:54,000 --> 00:07:56,160
دع الأمر لي،

101
00:07:56,290 --> 00:07:58,280
سآخذك إلى الجانب الآخر من النّهر

102
00:07:58,410 --> 00:07:59,830
ما كنتُ لأوافق لو كنتُ مكانك

103
00:08:00,580 --> 00:08:01,910
هذا الرجل لص

104
00:08:02,040 --> 00:08:02,790
ماذا؟!

105
00:08:05,210 --> 00:08:06,830
لا تقم باستغبائي!

106
00:08:10,160 --> 00:08:11,080
أنت!

107
00:08:11,540 --> 00:08:13,580
كفّ عن إفساد عملي!

108
00:08:15,830 --> 00:08:18,700
لن أتحرّك حتّى أصلح هذا الجسر

109
00:08:18,830 --> 00:08:20,950
يجب أن تذهب وتعثر على جسرٍ آخر

110
00:08:21,080 --> 00:08:22,000
لا تكن غبيًّا!

111
00:08:22,460 --> 00:08:25,000
اللّصوص أمثالي...
يملكون مناطقهم الخاصّة

112
00:08:25,410 --> 00:08:26,910
لا يمكنني أن أذهب إلى مكانٍ آخر

113
00:08:27,330 --> 00:08:29,990
حسنًا إذًا، لمَ لا تساعدني؟

114
00:08:30,120 --> 00:08:33,210
سأغادر فور أن يكتمل الجسر

115
00:08:33,500 --> 00:08:35,370
كفّ عن العبث!

116
00:08:35,500 --> 00:08:36,290
فهمت

117
00:08:37,040 --> 00:08:38,080
انتهى الكلام إذًا

118
00:08:38,290 --> 00:08:40,410
يمكنك أن تنتظر
إلى أن يُصلح الجسر

119
00:09:04,040 --> 00:09:04,960
سحقًا!

120
00:09:05,500 --> 00:09:08,040
حسنًا، سأعترض سبيله وحسب...

121
00:09:12,500 --> 00:09:13,620
ذلك الوغد...

122
00:09:15,210 --> 00:09:16,910
من أين يستمدّ
تلك القوّة الغاشمة؟

123
00:10:14,750 --> 00:10:15,910
سحقًا!

124
00:10:17,870 --> 00:10:20,000
أنت! تمالك نفسك!

125
00:10:21,000 --> 00:10:24,660
علينا أن نعمل بسرعة وإلّا الجذوع
التي عملتَ جاهدًا لجمعها ستذهب مع النّهر

126
00:10:25,910 --> 00:10:27,290
هل ستساعدني؟

127
00:10:27,830 --> 00:10:30,660
إنّما أريدك أن
تغادر بأسرع ما يمكن

128
00:10:31,080 --> 00:10:33,750
وفور أن يكتمل الجسر، سأحطّمه

129
00:10:35,500 --> 00:10:37,410
اسمي هاغورومو

130
00:10:37,960 --> 00:10:39,040
وأنا فوتامي

131
00:10:39,750 --> 00:10:41,540
سعيدٌ بمعرفتك يا فوتامي

132
00:10:59,020 --> 00:11:00,060
ما الذي تفعله؟

133
00:11:00,420 --> 00:11:02,120
ألا ترى؟

134
00:11:02,250 --> 00:11:03,670
إنّي أبني جسرًا!

135
00:11:03,880 --> 00:11:05,250
أولستَ لص؟

136
00:11:05,380 --> 00:11:08,080
فعل هذا لن يُكفّر عن كل!
الأشياء السيئة التي اقترفتها

137
00:11:08,210 --> 00:11:10,420
اخرس واغرب عن وجهي أيها الشقي!

138
00:11:15,090 --> 00:11:17,460
أنت مثلي تمامًا الآن

139
00:11:17,750 --> 00:11:19,130
لستُ مثلك

140
00:11:19,380 --> 00:11:21,590
لا أفعل هذا للتّكفير

141
00:11:22,090 --> 00:11:22,870
أخبرتك...

142
00:11:23,000 --> 00:11:24,590
سأحطّمه حالما يكتمل

143
00:11:44,170 --> 00:11:46,210
كلّ هذا العمل...
ولم ننُجز سوى ثلثه

144
00:11:47,880 --> 00:11:49,410
تحطيمه سهل،

145
00:11:49,540 --> 00:11:51,420
لكن إعادة بنائه هو عملٌ شاق

146
00:11:53,290 --> 00:11:57,370
شيءٌ بهذه المتانة لن
يكون من السّهل تحطيمه

147
00:11:57,500 --> 00:12:01,080
صحيح. إن جعلناه متينًا جدًّا...

148
00:12:01,210 --> 00:12:03,500
فإن حاولت تحطيمه
فستكسر عظامك بالتأكيد

149
00:12:09,290 --> 00:12:11,340
أنت! لا تلمس تلك الجذوع!

150
00:12:11,750 --> 00:12:14,290
إنّنا نستخدمها لإصلاح الجسر!

151
00:12:14,670 --> 00:12:16,130
سنساعدكما

152
00:12:16,420 --> 00:12:16,750
ماذا؟

153
00:12:16,880 --> 00:12:19,500
بما أننا من سنستعمل الجسر

154
00:12:22,380 --> 00:12:23,840
يجب أن تكون حذرًا

155
00:12:24,210 --> 00:12:25,500
فقط جِد واحدًا أصغر

156
00:12:25,840 --> 00:12:26,420
حسنًا!

157
00:12:44,710 --> 00:12:46,870
لقد اكتمل! لقد نجحنا! نجحنا!

158
00:12:47,000 --> 00:12:49,130
اكتمل الجسر!

159
00:12:52,840 --> 00:12:54,210
هذا رائع!

160
00:12:56,380 --> 00:12:57,880
لقد انتهى، صحيح؟

161
00:12:58,250 --> 00:12:59,710
جسرٌ جديرٌ بالتحطيم

162
00:13:00,040 --> 00:13:01,290
هل تمزح؟!

163
00:13:01,420 --> 00:13:04,540
يستحيل أن أحطّمه بعد
كلّ العمل الذي بذلنا به

164
00:13:08,210 --> 00:13:10,340
لقد أحسنتَ عملًا

165
00:13:10,750 --> 00:13:13,670
وقد حان الوقت لكي
أنتقل إلى مكانٍ جديد

166
00:13:14,130 --> 00:13:15,920
اعتنِ بنفسك يا فوتامي

167
00:13:23,880 --> 00:13:25,290
انتظر!

168
00:13:25,790 --> 00:13:27,210
سآتي معك!

169
00:13:27,340 --> 00:13:28,340
ماذا؟

170
00:13:29,040 --> 00:13:31,840
خلتكَ تعيش قرب ذلك الجسر

171
00:13:32,380 --> 00:13:34,870
بوجود جسرٍ رائع كهذا،

172
00:13:35,000 --> 00:13:37,420
فقد ضرب بعملي عرض الحائط!

173
00:13:40,670 --> 00:13:42,460
عندما تقوم بعملٍ صالح،

174
00:13:42,590 --> 00:13:45,040
فإنّ الناس يشكروك
وهذا شعورٌ جميل

175
00:13:45,420 --> 00:13:48,880
ولأنه كذلك، فأنت تقوم
بالمزيد من الأعمال الصالحة

176
00:13:49,210 --> 00:13:51,210
هذه هي دائرة الخير

177
00:13:52,040 --> 00:13:55,040
إن صغتَ الأمر هكذا... أنتَ محق

178
00:13:55,380 --> 00:13:57,290
أنت ضليعٌ بالكلام

179
00:13:58,040 --> 00:14:00,250
بالمناسبة، لم...
أسألك من قبل، لكن

180
00:14:01,420 --> 00:14:03,250
من أنت على أي حال؟

181
00:14:07,960 --> 00:14:11,590
لقد عثتُ فسادًا
بهذا العالم من قبل

182
00:14:11,960 --> 00:14:14,001
قبل بضع سنوات، شهدت
الأرض العديد من حوادث

183
00:14:14,131 --> 00:14:16,460
التسونامي العملاقة
وثوران البراكين هنا وهناك

184
00:14:17,420 --> 00:14:19,750
لا يعقل أنّك من افتعلها؟

185
00:14:22,880 --> 00:14:25,130
بربّك، يستحيل لشخصٍ!
واحد أن يفعل ذلك

186
00:14:25,590 --> 00:14:27,790
أيضًا، إن كنت بتلك القوة،

187
00:14:27,920 --> 00:14:30,290
لكنتَ أصلحت ذلك،
الجسر في طرفة عين

188
00:14:30,420 --> 00:14:32,290
بدل العمل وبذل مجهود كبير

189
00:14:33,040 --> 00:14:36,500
قرّرتُ ألّا أستخدم
القوّة المفرطة مجدّدًا

190
00:14:37,290 --> 00:14:40,170
وإلّا لن أستطيع أن
أفهم مشاعر النّاس

191
00:14:40,670 --> 00:14:41,590
مدّ يدك

192
00:14:48,630 --> 00:14:49,750
ما هذا؟

193
00:14:50,540 --> 00:14:51,790
أشعر بقوّةٍ تفيض داخلي

194
00:14:52,040 --> 00:14:54,920
لقد مرّرتُ قوّتي لك

195
00:14:55,170 --> 00:14:55,960
قوة؟

196
00:14:56,090 --> 00:14:57,250
أجل...

197
00:14:57,590 --> 00:14:59,630
أو يجب أن أقول تشاكرا

198
00:15:00,210 --> 00:15:02,420
،إنّها إن جاز التعبير
القوّة لربط النّاس ببعضهم

199
00:15:02,750 --> 00:15:06,290
تلك هي القوة التي أريدها أن تكون

200
00:15:06,420 --> 00:15:08,250
وقد مرّرتها لي؟

201
00:15:09,170 --> 00:15:13,210
أجل. لكنها ليست بالشيء
الذي يمكنني أن أمنحه لأي أحد

202
00:15:13,460 --> 00:15:16,920
لقد شعرتُ بالقرابة معك

203
00:15:17,420 --> 00:15:19,590
لقد تعلّمتَ ما
يعنيه القلب الطيّب

204
00:15:24,250 --> 00:15:25,210
ماذا تفعل؟

205
00:15:25,460 --> 00:15:28,250
أرجوك، اتّخذني تلميذًا لك!

206
00:15:28,590 --> 00:15:29,670
تلميذي؟

207
00:15:29,920 --> 00:15:30,710
أجل!

208
00:15:31,040 --> 00:15:33,590
أشعر بشيءٍ استثنائيّ بك...

209
00:15:34,130 --> 00:15:36,630
لقد عشتُ حياةً بلا معنى

210
00:15:37,040 --> 00:15:38,590
حياتي كلّها كانت بلا فائدة!

211
00:15:39,380 --> 00:15:40,870
لكنك مختلف

212
00:15:41,000 --> 00:15:43,710
أنت شخصٌ بإمكانه!
أن يقوم بأشياء عظيمة

213
00:15:44,420 --> 00:15:46,160
لذا... إن بقيتُ معك،

214
00:15:46,290 --> 00:15:49,670
فربّما حياتي التافهة
ستُظهر قيمةً تُذكر

215
00:15:50,710 --> 00:15:52,670
إذًا تريد أن تكون ذا
عونٍ للآخرين الآن؟

216
00:15:53,340 --> 00:15:54,880
عندما أكملنا ذلك الجسر...

217
00:15:55,710 --> 00:15:58,160
كل أولئك الأشخاص...
السعيدون وابتساماتهم

218
00:15:58,290 --> 00:15:59,960
لم أفتخر هكذا طيلة حياتي

219
00:16:00,250 --> 00:16:02,920
لن أنسى أبدًا التعبير!
الذي اعتلى وجههم

220
00:16:03,340 --> 00:16:07,750
أنا متأكد أنّ هذه هي...
الرابطة التي تحدّثتَ عنها

221
00:16:07,880 --> 00:16:09,130
أعني، يا معلّم هاغورومو

222
00:16:12,920 --> 00:16:16,040
لقد علّمتني للتو
شيئًا في غاية الأهمية

223
00:16:17,590 --> 00:16:21,380
أظنّ أن رحلتي قد
وجدت هدفًا آخرًا

224
00:16:22,420 --> 00:16:24,250
هدفًا ثالثًا

225
00:16:24,460 --> 00:16:26,670
ارتباط النّاس ببعضهم
بواسطة التشاكرا

226
00:16:42,920 --> 00:16:44,410
سيّدي!

227
00:16:44,540 --> 00:16:46,920
هل أنت في مأزق لأنّ الجسر محطّم؟

228
00:16:47,380 --> 00:16:50,290
يمكنني أن أساعدك...
للعبور للجانب الآخر

229
00:16:51,000 --> 00:16:51,830
أنت!

230
00:16:51,960 --> 00:16:53,460
ما الذي تفعله هنا؟!

231
00:16:53,590 --> 00:16:55,590
هذه منطقتي!

232
00:16:56,290 --> 00:16:59,040
سنعيد بناء الجسر!

233
00:16:59,170 --> 00:17:01,290
ماذا؟ ما الذي تقوله؟

234
00:17:01,500 --> 00:17:02,620
اسمع!

235
00:17:02,750 --> 00:17:04,960
،بدءًا من اليوم!
ستُصبح شخصًا صالحًا

236
00:17:05,170 --> 00:17:07,750
هل أكلتَ ضربةً على رأسك؟

237
00:17:13,250 --> 00:17:15,250
مع مرور الوقت، ولو ببطء...

238
00:17:15,380 --> 00:17:20,960
وجدتُ أشخاصًا
يفهمون طريقة تفكيري

239
00:17:21,590 --> 00:17:29,500
وبعضٌ منهم انضمّ
لرحلتي لمساعدة الناس

240
00:17:31,210 --> 00:17:35,120
وفي غضون ذلك...
الوقت، اتّخذتهم كتلامذتي

241
00:17:35,250 --> 00:17:38,410
ومرّرتُ إليهم التشاكرا خاصتي

242
00:17:38,540 --> 00:17:43,040
سمّيتُ هذه الرابطة بـ"النينشو"

243
00:17:44,840 --> 00:17:47,660
تدرّبتُ مع تلامذتي...

244
00:17:47,790 --> 00:17:49,290
وواصلتُ التفكير...

245
00:17:50,340 --> 00:17:54,250
ما هي الحياة؟ ما هو الحب؟

246
00:17:55,340 --> 00:17:57,380
ما هي القوة؟

247
00:17:58,210 --> 00:18:02,210
آمنّا أنه يومًا ما، رابطة التشاكرا هذه
التي بين النّاس ستقود إلى سلام العالم

248
00:18:02,340 --> 00:18:05,500
نينشو

249
00:18:06,290 --> 00:18:09,750
تابعنا رحلاتنا لوقتٍ طويل

250
00:18:10,710 --> 00:18:13,920
نصلح الأماكن التي شارفت...
على التدمير دون أي سبب

251
00:18:16,670 --> 00:18:22,210
وعندما وجدنا مكانًا في تلك،
المناطق حيث بإمكننا أن نُحرّر البيجو

252
00:18:22,340 --> 00:18:25,710
بنينا ضريحًا بغرض حمايتهم

253
00:18:30,590 --> 00:18:37,710
العديد من تلامذتي انتشروا إلى
مناطق مختلفة لإصلاح الأرض في محلّي

254
00:18:38,710 --> 00:18:42,920
وبهذه الطريقة، انتشرت
النينشو في العالم بأسره

255
00:18:44,420 --> 00:18:47,120
وفي وقتٍ لاحق، عندما،
كنتُ على شفا الموت

256
00:18:47,250 --> 00:18:51,340
أرسلتُ البيجو الذين كانوا
بداخلي إلى أماكنهم المُحدّدة

257
00:18:51,750 --> 00:18:56,170
آملًا أنهم سيمضون...
أيامهم في سلام

258
00:18:58,460 --> 00:19:00,710
لن أعيش أطول من هذا...

259
00:19:01,590 --> 00:19:06,080
،شوكاكو، ماتاتابي،
إيسوبو، سون غوكو، كوكو

260
00:19:06,210 --> 00:19:09,920
سايكين، تشومي، غيوكي وكاروما...

261
00:19:10,630 --> 00:19:13,420
،حتّى لو كنتم بعيدين
فستكونون سويًّا دائمًا

262
00:19:14,380 --> 00:19:15,160
وفي النهاية،

263
00:19:15,290 --> 00:19:17,330
سيأتي وقتٌ حيث تتّحدون مجدّدًا

264
00:19:17,460 --> 00:19:19,080
كُلٌّ منكم باسمٍ مختلف...

265
00:19:19,210 --> 00:19:21,880
وبهيئة مختلفة عن السابق

266
00:19:22,420 --> 00:19:25,160
وليس كما كنتم بداخلي،

267
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
فستُرشدون إلى الطّريق السليم

268
00:19:27,380 --> 00:19:30,210
آمل أن تتعلّموا...
ما هي القوّة الحقيقية

269
00:19:31,090 --> 00:19:32,880
قبل حلول ذلك الوقت...

270
00:19:40,380 --> 00:19:43,040
،لكن كما تعلمون...
على خلاف آمالي

271
00:19:43,170 --> 00:19:47,790
،عبر هذا التاريخ المديد،
ظهر أشخاصٌ الواحد تلو الآخر

272
00:19:47,920 --> 00:19:52,120
برغبة استخدام...
البيجو لأغراض شرّيرة

273
00:19:52,250 --> 00:19:56,130
الأمر الذي حرّض
البيجو ضدّ البشرية

274
00:19:58,040 --> 00:19:59,750
على كلّ حال، فلنعد إلى قصّتي

275
00:19:59,880 --> 00:20:02,790
تابعنا رحلتنا الطويلة

276
00:20:03,090 --> 00:20:06,750
حيث أتممتُ أهدافي،
الثلاثة في الأخير

277
00:20:06,880 --> 00:20:12,840
رجعتُ إلى قريتي
وجعلتها مقرّ النينشو

278
00:20:14,210 --> 00:20:18,630
تزوّجتُ ورُزقت بطفلين

279
00:20:20,130 --> 00:20:23,460
كانا إيندرا وأشورا

280
00:20:24,170 --> 00:20:28,960
تكبّدت والدتهما صعوبة...
في النّقاهة بعد أن أنجبت أشورا

281
00:20:29,090 --> 00:20:31,210
وتُوفّيت بعد وقتٍ وجيز من ذلك

282
00:20:31,880 --> 00:20:34,710
لكنّ ولداي كبرا بقوّة وعافية

283
00:20:35,090 --> 00:20:37,340
كانا شقيقان مقرّبان

284
00:20:38,090 --> 00:20:43,840
كان الأكبر مراعيًا جدًّا بينما
الأصغر دائمًا ما كان يلاحق أخيه

285
00:20:48,250 --> 00:21:01,250
لكن حينها، لم أدرك أنّ هناك قوّةً ظلامية
تتحرّك بالفعل محاولةً التلاعب بولديّ...

286
00:22:41,260 --> 00:22:42,590
في ذلك الوقت،

287
00:22:42,720 --> 00:22:46,390
لم يكن لدى النينشو خاصّتي
تطبيقًا عمليًّا للقتال بعد

288
00:22:47,220 --> 00:22:50,340
كان هدفي الأساسيّ منها
هو المساعدة على ربط الناس

289
00:22:50,470 --> 00:22:53,340
لكن بسبب ابتكارات إيندرا،

290
00:22:53,470 --> 00:22:57,260
تغيّر مسار النينشو بشكلٍ كبير

291
00:22:58,470 --> 00:23:00,330
في الحلقة القادمة:
"أشورا وإيندرا"

292
00:23:00,460 --> 00:23:03,260
أشورا وإيندرا

293
00:23:03,390 --> 00:23:07,010
لقد كان شخصًا جديرًا"
بأنْ يُدعى بـ"عبقريّ النينشو

