﻿1
00:01:32,640 --> 00:01:36,940
أشورا وإيندرا

2
00:02:02,670 --> 00:02:06,460
أخي! أنّى لك أن!
تقرأ كلّ تلك الأشياء؟

3
00:02:07,250 --> 00:02:08,210
وأبي أيضًا...

4
00:02:09,080 --> 00:02:11,330
لمَ يكتب كثيرًا؟

5
00:02:13,250 --> 00:02:15,210
كلّ ذلك متعلّق بالنينشو

6
00:02:15,960 --> 00:02:17,330
كلّ كلمة يرادفها معنى ما

7
00:02:18,420 --> 00:02:20,040
أعلم ذلك، لكن...

8
00:02:48,420 --> 00:02:49,540
ليست هذه...

9
00:02:50,460 --> 00:02:51,500
ربّما هذه؟

10
00:02:53,080 --> 00:02:56,750
درس الاثنان معًا، ولعبا معًا

11
00:02:57,750 --> 00:02:58,920
هذه ضخمة!

12
00:02:59,210 --> 00:03:00,790
الشبكة يا أشورا! ناولني الشبكة!

13
00:03:02,750 --> 00:03:03,620
كن حذرًا

14
00:03:03,750 --> 00:03:04,790
ببطء وثبات!

15
00:03:06,620 --> 00:03:07,670
أمسكتك!

16
00:03:09,540 --> 00:03:10,580
أشورا!

17
00:03:20,420 --> 00:03:21,410
انظر!

18
00:03:21,540 --> 00:03:23,210
أمسكتها يا أخي!

19
00:03:24,210 --> 00:03:26,620
تبًّا. أنتَ مندفعٌ كثيرًا

20
00:03:29,620 --> 00:03:31,370
أمسكت صنّارتك بواحدة أيضًا!

21
00:03:31,750 --> 00:03:33,120
أنت محق!

22
00:03:35,620 --> 00:03:37,670
قد تكون أكبر من خاصتك!

23
00:03:56,250 --> 00:03:58,290
إنه مجرّد خشبٍ طافٍ

24
00:04:09,580 --> 00:04:10,580
عجبًا!

25
00:04:10,710 --> 00:04:12,580
مذهل! إنها سمكة ضخمة!

26
00:04:14,210 --> 00:04:15,540
أحسنت يا أشورا!

27
00:04:15,830 --> 00:04:16,710
أجل!

28
00:04:17,750 --> 00:04:20,000
لكن يا أخي،

29
00:04:20,670 --> 00:04:22,670
ما الذي فعلته للتّو؟

30
00:04:24,960 --> 00:04:26,910
في ذلك الوقت،

31
00:04:27,040 --> 00:04:30,080
لم يكن لدى النينشو
تطبيقًا عمليًّا للقتال بعد

32
00:04:30,580 --> 00:04:34,250
كان هدفي الأساسيّ منها هو
المساعدة على ربط قلوب الناس معًا

33
00:04:34,870 --> 00:04:38,700
أجسامٌ صحيّة...
لتحافظ على أرواحٍ طيّبة

34
00:04:38,830 --> 00:04:40,740
لم أشعر بأيّ حاجة...

35
00:04:40,870 --> 00:04:44,330
لأيّ فنون قتالية
تتجاوز ذلك المفهوم

36
00:04:46,500 --> 00:04:49,580
لكن بسبب ابتكارات إيندرا،

37
00:04:49,710 --> 00:04:53,620
تغيّر مسار النينشو بشكلٍ كبير

38
00:04:56,330 --> 00:04:57,580
- مذهل!
- مذهل!

39
00:04:59,620 --> 00:05:02,080
مـ- ماذا فعلت للتو يا أخي؟!

40
00:05:03,040 --> 00:05:06,200
عندما تستجمع،
التشاكرا لتحرير القوّة

41
00:05:06,330 --> 00:05:09,500
لاحظت أن تشكيل يدنا يحدث فرقًا

42
00:05:10,710 --> 00:05:14,830
أظنّك تستطيع أن تستخدم قوى كثيرة
بالطريقة التي تشكّل وتجمع بها أصابعك

43
00:05:15,750 --> 00:05:16,620
حقًّا؟

44
00:05:17,790 --> 00:05:19,410
لذا سأدعو تشكيل اليدين بـ"إشارة"

45
00:05:19,540 --> 00:05:21,920
وتجسيد القوّة بـ"تقنية"

46
00:05:23,120 --> 00:05:24,330
إشارة وتقنية...

47
00:05:25,750 --> 00:05:27,670
هذا مذهل يا أخي!

48
00:05:29,790 --> 00:05:32,990
لقد ورثتُ القوى من والدتي كاغويا

49
00:05:33,120 --> 00:05:36,580
لذا فأنا لستُ بحاجةٍ للقيام
بالإشارات لتأدية التقنية

50
00:05:37,170 --> 00:05:41,540
لكن لم تكن المسألة هكذا مع تلامذتي
الذين شاركتهم التشاكرا خاصتي

51
00:05:41,670 --> 00:05:44,160
عندما كان إيندرا في،
الرّبيع العاشر من عمره

52
00:05:44,290 --> 00:05:47,170
كان يبتكر التقنيات التي
عجزتُ أنا على ابتكارها

53
00:05:47,460 --> 00:05:51,170
لقد كان شخصًا جديرًا"
بأنْ يُدعى بـ"عبقريّ النينشو

54
00:05:58,020 --> 00:06:04,110
ابتكار التقنيات باستخدام
الإشاراة قد غيّر أساس حياة النّاس

55
00:06:04,730 --> 00:06:11,360
أصبح الأمر بحيث كلّ من يتدرّب
بجد يستطيع استخدام التقنيات

56
00:06:12,270 --> 00:06:15,570
لكنّي كنتُ أبًا سافهًا

57
00:06:16,320 --> 00:06:26,190
لم أدرك أنّ قوى الظلام التي كانت
تستهدف إيندرا قد أخذت بالتّحرك بالفعل..

58
00:06:33,940 --> 00:06:34,570
أشورا!

59
00:06:35,860 --> 00:06:36,560
هل أنت بخير؟

60
00:06:36,690 --> 00:06:37,730
هذا مؤلم...

61
00:06:38,270 --> 00:06:40,190
أنا بخير يا أخي

62
00:06:40,480 --> 00:06:43,400
عليك أن تكون حذرًا جدًّا
عندما تُحرّر التشاكرا خاصّتك

63
00:06:43,980 --> 00:06:45,520
وإلّا تعرّضت لإصابة خطيرة

64
00:06:46,020 --> 00:06:48,770
إنّنا نمتلك تشاكرا
أكثر من باقي النّاس

65
00:06:49,940 --> 00:06:50,820
آسف

66
00:06:57,860 --> 00:07:01,320
لقد غيّر ابتكارك
النينشو إلى حدٍّ كبير

67
00:07:01,940 --> 00:07:02,650
أجل...

68
00:07:03,480 --> 00:07:07,070
لكن لا أدري ما
إن كان ذلك أمرٌ جيّد

69
00:07:07,610 --> 00:07:08,820
لماذا؟

70
00:07:09,730 --> 00:07:12,140
كان التدريب أكثر نفسيًّا

71
00:07:12,270 --> 00:07:15,480
وبات الآن مُركّزًا على
تحسين التقنية بحد ذاتها

72
00:07:16,400 --> 00:07:21,190
قد يحلّ وقتٌ وتُستخدم فيه
كأسلحة وتسبّب الفِتنة في العالم

73
00:07:22,320 --> 00:07:24,270
دهاءك يكاد يكون مخيفًا يا بنيّ

74
00:07:24,610 --> 00:07:27,230
لم أدرك أنّك فكّرتَ
بتمعّنٍ هكذا في الأمر

75
00:07:28,230 --> 00:07:29,320
أجل...

76
00:07:29,820 --> 00:07:31,360
لكن ما سيحدث سيحدث

77
00:07:32,150 --> 00:07:35,110
لا أحد يمكنه إيقاف تدفّق الوقت

78
00:07:35,900 --> 00:07:40,270
لو أنّك لم تبتكر الإشارات
لقام أحدٌ آخر بذلك

79
00:07:40,570 --> 00:07:42,640
إن أصبحت التشاكرا سلاحًا،

80
00:07:42,770 --> 00:07:47,520
فعلينا أن نُدرّب الرّوح
أكثر لتتحكّم بالتشاكرا

81
00:07:49,020 --> 00:07:49,820
أجل...

82
00:08:00,940 --> 00:08:03,270
إذًا فقد كان أنت...

83
00:08:03,650 --> 00:08:06,770
لقد ورثتَ قوى والدتي!

84
00:08:07,400 --> 00:08:08,390
من هناك؟!

85
00:08:08,520 --> 00:08:09,610
اخرج!

86
00:08:10,320 --> 00:08:13,650
سأراقبك دومًا

87
00:08:21,610 --> 00:08:23,480
مبهرٌ حقًّا يا إيندرا-ساما!

88
00:08:24,610 --> 00:08:25,890
التّالي، أشورا-ساما!

89
00:08:26,020 --> 00:08:26,770
أجل!

90
00:08:40,940 --> 00:08:41,820
توقّفا الآن!

91
00:08:42,690 --> 00:08:43,900
هل أنت بخير يا أشورا؟

92
00:08:45,190 --> 00:08:45,940
أجل

93
00:08:46,320 --> 00:08:48,570
أنت قويّ حقًّا يا أخي

94
00:08:49,940 --> 00:08:51,190
انتهى التدريب!

95
00:08:51,980 --> 00:08:54,320
سأذهب لألهو مع تايزو والبقيّة!

96
00:08:57,940 --> 00:08:59,190
يا إلهي...

97
00:09:00,730 --> 00:09:04,770
أبي، سأتدرّب قليلًا
بعد في التّلة التي بالخلف

98
00:09:12,690 --> 00:09:17,230
يبدو أنّ إيندرا-ساما قد تمكّن
جيّدًا من القوى التي أرثتها له

99
00:09:18,320 --> 00:09:20,110
وهذا أمرٌ جيّد

100
00:09:20,570 --> 00:09:21,320
لماذا؟

101
00:09:22,150 --> 00:09:25,600
إن كنتَ ستختار وريثًا يومًا ما،

102
00:09:25,730 --> 00:09:28,190
فمن المألوف أن تختار الابن البكر

103
00:09:28,650 --> 00:09:32,360
اختيار الابن الأصغر كوريث
من شأنه أن يولّد الاستياء

104
00:09:33,070 --> 00:09:35,140
لا أحد سيعارض إيندرا-ساما،

105
00:09:35,270 --> 00:09:37,190
لكونه الموهوب بالنينشو بالفطرة

106
00:09:37,690 --> 00:09:39,860
مستقبل النينشو آمنٌ الآن

107
00:09:45,070 --> 00:09:46,690
مرحبًا!

108
00:09:47,320 --> 00:09:48,980
لقد تأخّرت يا إيندرا!

109
00:09:49,770 --> 00:09:50,900
آسف، آسف!

110
00:09:52,020 --> 00:09:55,190
لقد أتيت فور أن
انتهيت من التدريب

111
00:09:55,320 --> 00:09:56,690
ما الجديد على كل حال؟

112
00:09:56,820 --> 00:09:57,900
انظر لهذه!

113
00:09:58,940 --> 00:10:00,230
ما هي؟

114
00:10:00,360 --> 00:10:02,140
آثار أقدام خنزيرٍ بريّ

115
00:10:02,270 --> 00:10:05,020
كثيرٌ من الحقول أُفسدت مؤخّرًا

116
00:10:06,400 --> 00:10:08,140
هذا ليس جيّدًا

117
00:10:08,270 --> 00:10:11,020
لمَ لا نذهب ونطارده؟

118
00:10:12,320 --> 00:10:14,360
لكن أليس هذا خطيرًا؟

119
00:10:14,900 --> 00:10:16,360
سنكون على ما يرام!

120
00:10:16,570 --> 00:10:19,140
وفي أسوأ الأحوال، معنا أشورا

121
00:10:19,270 --> 00:10:21,940
يمكنك أن تستخدم النينشو!
الخاصّ بك للإطاحة به

122
00:10:22,150 --> 00:10:23,230
ماذا؟!

123
00:10:23,360 --> 00:10:24,820
- هذا صحيح!
- لذا فلنذهب!

124
00:10:39,180 --> 00:10:40,060
هل أنت هناك؟!

125
00:10:41,100 --> 00:10:44,930
أنا مسرورٌ جدًّا!
لأنّك شعرتَ بوجودي

126
00:10:49,850 --> 00:10:50,730
إنّه طفل...

127
00:10:52,180 --> 00:10:53,180
ماذا تريد؟

128
00:10:53,730 --> 00:10:55,310
لمَ تواصل اللّحاق بي؟

129
00:10:55,770 --> 00:10:57,770
ستكبر كشخصٍ قويّ

130
00:10:58,060 --> 00:11:01,600
لديك الرّغبة والإمكانيّة
وموهبة النينشو

131
00:11:01,850 --> 00:11:03,390
لكن...

132
00:11:03,600 --> 00:11:06,850
ما زلتَ غير مدركٍ
لقوّتك الحقيقيّة

133
00:11:06,980 --> 00:11:08,140
"قوّتي الحقيقيّة"؟

134
00:11:08,270 --> 00:11:12,020
هناك قوّة أعظم بكثير تقبع بداخلك

135
00:11:12,850 --> 00:11:17,850
لكن هناك شرطٌ
واحد لإيقاظ تلك القوّة

136
00:11:18,770 --> 00:11:20,310
من أنت؟

137
00:11:20,770 --> 00:11:22,680
كيف تعلم ذلك؟

138
00:11:23,270 --> 00:11:25,640
لا يهم

139
00:11:26,270 --> 00:11:29,140
إن أيقظت قوّتك،

140
00:11:30,810 --> 00:11:33,480
فستتحقّق أمنيّتي يومًا ما...

141
00:11:35,810 --> 00:11:37,730
حسنٌ، لا تشغل بالك بذلك

142
00:11:38,270 --> 00:11:41,430
لقد كنّا نتحدّث بشأن
إيقاظ قوّتك، أليس كذلك؟

143
00:11:41,930 --> 00:11:43,100
أتريد أن تعرف كيف؟

144
00:11:44,270 --> 00:11:47,180
لا علاقة للتّدريب بالأمر

145
00:11:49,810 --> 00:11:51,850
يجب أن تفقد الحُبّ...

146
00:11:52,430 --> 00:11:53,680
ماذا تقصد؟

147
00:11:54,680 --> 00:11:59,640
كموت شخصٍ تحبّه

148
00:12:01,680 --> 00:12:04,060
فلنختبر ذلك!

149
00:12:05,560 --> 00:12:06,680
ماذا ستفعل؟

150
00:12:07,980 --> 00:12:08,850
انتظر!

151
00:12:13,230 --> 00:12:13,980
أشورا!

152
00:12:19,340 --> 00:12:20,090
هناك!

153
00:12:20,220 --> 00:12:21,590
الآثار تقود إلى هذا الاتجاه!

154
00:12:30,170 --> 00:12:30,920
مهلًا...

155
00:12:31,050 --> 00:12:31,970
لا يعقل...

156
00:12:37,840 --> 00:12:39,340
- ها هو ذا!
- اهربوا!

157
00:12:40,800 --> 00:12:42,170
إنّه قادم من هنا!

158
00:12:47,470 --> 00:12:49,420
حسنًا! سأستخدم هذه...

159
00:13:02,470 --> 00:13:04,050
ما باله على أيّ حال؟!

160
00:13:12,630 --> 00:13:15,470
إنّه ليس بخنزيرٍ عاديّ

161
00:13:26,340 --> 00:13:28,670
أشورا! استخدم النينشو!

162
00:13:29,380 --> 00:13:31,170
حـ... سنٌ...

163
00:13:33,840 --> 00:13:34,880
احذر يا أشورا!

164
00:13:35,010 --> 00:13:35,840
اهرب!

165
00:13:43,340 --> 00:13:44,340
شيرو!

166
00:13:58,920 --> 00:13:59,920
أشورا!

167
00:14:03,010 --> 00:14:04,220
أخي...

168
00:14:06,470 --> 00:14:07,590
أسرع واذهب!

169
00:14:09,300 --> 00:14:12,010
كيف تجرؤ على فعل!
هذا لأخي الصّغير؟

170
00:14:38,880 --> 00:14:39,800
أخي!

171
00:14:40,380 --> 00:14:41,550
هل أنت بخير؟

172
00:14:42,380 --> 00:14:43,300
أجل...

173
00:14:45,050 --> 00:14:47,130
لكنّ شيرو...

174
00:14:50,630 --> 00:14:52,920
ضحّى شيرو بحياته ليحميك

175
00:14:53,550 --> 00:14:55,010
ادفنه بشكلٍ لائق

176
00:14:55,380 --> 00:14:56,300
حسنًا...

177
00:15:01,510 --> 00:15:03,550
أخي، عيناك!

178
00:15:06,130 --> 00:15:07,170
هذه...

179
00:15:12,470 --> 00:15:13,380
أخي؟

180
00:15:23,170 --> 00:15:24,670
أعلم أنّك هناك!

181
00:15:24,920 --> 00:15:26,760
ماذا فعلت؟!

182
00:15:28,340 --> 00:15:29,760
لا شيء

183
00:15:30,170 --> 00:15:33,130
هذه هي قوّتك الحقيقيّة

184
00:15:33,590 --> 00:15:38,260
من الآن فصاعدًا، ستستخدم
تلك العينين لترى الحقيقة

185
00:15:39,220 --> 00:15:40,630
إلى اللقاء!

186
00:15:46,460 --> 00:15:47,420
لقد ذهب!

187
00:16:08,590 --> 00:16:09,670
مذهل!

188
00:16:11,420 --> 00:16:12,540
مؤلم!

189
00:16:13,090 --> 00:16:14,630
حاول بكلّ ما لديك!

190
00:16:15,380 --> 00:16:16,500
حـ- حاضر!

191
00:16:16,630 --> 00:16:18,540
وأنت أيضًا يا أشورا!

192
00:16:19,170 --> 00:16:21,880
لا يمكنك أن تتوقّع أنّك قادرٌ!
على استخدام النينشو هكذا

193
00:16:22,500 --> 00:16:23,380
حسنًا...

194
00:16:25,790 --> 00:16:26,750
آسف

195
00:16:28,880 --> 00:16:31,000
منذ أن أيقظ الشارينغان خاصّته،

196
00:16:31,130 --> 00:16:33,750
أصبح تقدّم إيندرا-ساما غير عاديّ

197
00:16:34,420 --> 00:16:38,630
إنّه منضبط ولديه المزاج
المطلوب ليقود الآخرين

198
00:16:39,130 --> 00:16:41,460
يمكنه تولّي النينشو في أيّ وقت

199
00:16:53,540 --> 00:16:56,670
إيندرا-ساما مذهل ببساطة

200
00:16:57,460 --> 00:16:59,540
يصبح جسمي في حالة شلل
عندما يحدّق بي بتلك العينين

201
00:17:00,170 --> 00:17:02,410
إنّه صغير إلّا أنّه مدرّب

202
00:17:02,540 --> 00:17:06,090
إيندرا-ساما هو من ابتكر
إشارات اليد والتقنيات

203
00:17:06,380 --> 00:17:09,210
لكنّه كان صارمًا جدًّا مؤخرًا

204
00:17:09,790 --> 00:17:12,630
مثلما لم يتساهل
أبدًا في الوقت السابق

205
00:17:14,170 --> 00:17:16,290
إن أصبح إيندرا-ساما الوريث،

206
00:17:16,420 --> 00:17:17,870
لا أدري ما إن
كنتُ أستطيع اتّباعه

207
00:17:18,000 --> 00:17:19,460
معك حق

208
00:17:20,090 --> 00:17:24,500
أحيانًا تبدو نظرة إيندرا-ساما
لنا فيها شيءٌ من الكراهية

209
00:17:25,460 --> 00:17:28,210
من الأسهل أن،
تتقرّب إلى أشورا-ساما

210
00:17:28,340 --> 00:17:30,420
لكنه ليس موهوبًا على الإطلاق

211
00:17:30,790 --> 00:17:32,410
لا شيء مثاليّ، أليس كذلك؟

212
00:17:32,540 --> 00:17:33,210
أوافقك الرأي

213
00:17:44,460 --> 00:17:45,340
أخي!

214
00:17:45,670 --> 00:17:47,790
هل ستتدرّب في الجبال مجدّدًا؟

215
00:17:49,290 --> 00:17:51,090
أجل، أنوي ذلك

216
00:17:51,630 --> 00:17:53,210
أيمكنني أن آتي معك؟

217
00:17:54,250 --> 00:17:55,340
آسف...

218
00:17:55,630 --> 00:17:57,210
أريد أن أتدرّب لوحدي

219
00:17:57,540 --> 00:17:59,420
إن كنتُ معك، فسوف...

220
00:18:00,250 --> 00:18:01,540
أجل، معك حق

221
00:18:01,670 --> 00:18:03,790
نحن مختلفان كثيرًا في المهارة

222
00:18:06,790 --> 00:18:08,340
أ- أخي!

223
00:18:09,670 --> 00:18:10,660
نعم؟

224
00:18:10,790 --> 00:18:14,670
أ... أظنّ أنّه يجب
عليك أن تتساهل

225
00:18:15,380 --> 00:18:19,630
قليلًا مع الآخرين في التدريب...

226
00:18:19,920 --> 00:18:23,460
دائمًا ما يُصابون
عندما تكون جادًّا

227
00:18:24,090 --> 00:18:26,090
لديك وجهة نظر. سأفكر في الأمر

228
00:18:41,500 --> 00:18:43,710
اخرج، أعلم أنّك هناك

229
00:18:45,090 --> 00:18:46,460
مبهر...

230
00:18:47,590 --> 00:18:49,420
مضى وقت طويل، أليس كذلك؟

231
00:18:49,630 --> 00:18:50,880
لستُ كالسابق

232
00:18:51,290 --> 00:18:52,500
هذا ما يبدو

233
00:18:53,340 --> 00:18:55,500
هل اعتدت على تلك العينين؟

234
00:18:57,500 --> 00:18:59,750
لا تحدّق بي هكذا

235
00:19:00,420 --> 00:19:02,500
أتمنى أن تظهر لي
بعض الامتنان على الأقل

236
00:19:02,710 --> 00:19:05,090
ولمَ يجب أن أكون ممتنًّا لك؟

237
00:19:05,880 --> 00:19:06,960
حسنٌ...

238
00:19:07,340 --> 00:19:10,500
أنا من أيقظتُ تلكما العينين

239
00:19:10,960 --> 00:19:12,120
بالمناسبة...

240
00:19:12,250 --> 00:19:14,130
هل رأيت شيئًا ما بتلك العينين؟

241
00:19:14,590 --> 00:19:18,250
كمستقبل النينشو؟ أو أحلامك؟

242
00:19:19,540 --> 00:19:21,870
لقد شعرت بذلك بالفعل، صحيح؟

243
00:19:22,000 --> 00:19:24,040
بكونك استثنائي

244
00:19:24,710 --> 00:19:29,540
وأنّك تملك القوّة
لتغيير مستقبل النينشو

245
00:19:32,420 --> 00:19:35,290
لديك قوة هائلة

246
00:19:35,920 --> 00:19:39,170
لقد ورثت معظم قوّة هاغورومو

247
00:19:39,710 --> 00:19:42,750
أشورا ليس ندًّا لك على الإطلاق

248
00:19:45,710 --> 00:19:50,210
سيحين الوقت الذي ستنافس
فيه قوّتك قوّة أبيك، هاغورومو

249
00:19:51,590 --> 00:19:54,540
لن يستطيع أي أحد أن ينافسك...

250
00:20:00,790 --> 00:20:01,540
التالي!

251
00:20:04,340 --> 00:20:05,420
ما الأمر؟!

252
00:20:05,670 --> 00:20:08,340
ألا يريد أي أحد مواجهتي؟

253
00:20:13,340 --> 00:20:14,460
يا لكم من جبناء

254
00:20:30,090 --> 00:20:31,040
أخي!

255
00:20:31,170 --> 00:20:32,130
لماذا؟!

256
00:20:32,670 --> 00:20:34,540
قلت أنّك ستفكّر في الأمر!

257
00:20:35,380 --> 00:20:36,410
أشورا...

258
00:20:36,540 --> 00:20:39,000
أنت لا تملك
الشارينغان، لذا لن تفهم

259
00:20:39,920 --> 00:20:42,460
القوّة هي من تحكم العالم

260
00:20:42,920 --> 00:20:44,710
القوّة هي من تحافظ على النظام

261
00:20:47,040 --> 00:20:51,000
حينما يحين الوقت، سأتولّى
النينشو وأُحقّق أحلامي

262
00:20:53,960 --> 00:20:55,090
أخي...

263
00:22:42,220 --> 00:22:43,260
هل سمعت؟

264
00:22:43,390 --> 00:22:47,060
يبدو أنّ هاغورومو-ساما!
أوشك أن يختار وريث النينشو

265
00:22:47,350 --> 00:22:49,390
سيختار بين إيندرا-ساما
وأشورا-ساما، صحيح؟

266
00:22:49,810 --> 00:22:51,430
أتساءل من سيختار

267
00:22:51,560 --> 00:22:52,590
هذا واضح جدًّا!

268
00:22:52,720 --> 00:22:54,430
سيختار الابن البكر، إيندرا-ساما،

269
00:22:54,560 --> 00:22:56,430
والذي يتمتّع بموهبة!
النينشو الرّائعة والفطرية

270
00:22:57,770 --> 00:23:00,310
في الحلقة القادمة:
"الرّحلة المضطربة"

271
00:23:00,440 --> 00:23:02,590
الرحلة المضطربة

272
00:23:02,720 --> 00:23:06,180
من الآن، سأقرّر من
سيكون وريث النينشو

