﻿1
00:00:03,302 --> 00:00:08,342
سأحدّد الآن وريث النينشو

2
00:00:09,342 --> 00:00:12,092
من سيتولّى النينشو هو...

3
00:00:15,922 --> 00:00:17,922
أشورا!

4
00:00:21,762 --> 00:00:23,502
هـ- هاغورومو-ساما!

5
00:00:23,632 --> 00:00:24,632
لماذا؟!

6
00:00:24,762 --> 00:00:26,712
مهاراتي في النينشو لا!
تدنو حتّى من مهارات أخي

7
00:00:26,842 --> 00:00:28,012
الفرق لا يقاس!

8
00:00:28,262 --> 00:00:29,962
لقد اتّخذتُ قراري

9
00:00:30,712 --> 00:00:34,802
أرجوك أخبرني لمَ لمْ أرضيك

10
00:00:35,672 --> 00:00:40,842
وردتني أخبار أنّ القرية التي
تركتُ تحت إشرافك على شفا الهلاك

11
00:00:41,762 --> 00:00:43,302
ماذا؟ كيف؟!

12
00:00:43,762 --> 00:00:46,462
لا يعقل أنّك استخدمتَ...
الشجرة المقدّسة قسرًا لـ

13
00:00:46,592 --> 00:00:49,262
هل أبدو لكَ أحمقًا؟

14
00:00:51,842 --> 00:00:53,962
أخبرني ما فعلت

15
00:00:54,382 --> 00:00:56,922
فعلتُ نفس ما فعله أشورا

16
00:00:57,342 --> 00:01:00,172
منحتُ النّاس الماء الذي رغبوه...

17
00:01:00,302 --> 00:01:01,842
وتعاملت مع أمر الشجرة المقدّسة

18
00:01:02,422 --> 00:01:03,712
الاختلاف الوحيد هو...

19
00:01:03,842 --> 00:01:06,092
أنّي فعلتُ ذلك وحدي

20
00:01:07,132 --> 00:01:09,632
وقد أثّر ذلك بشكلٍ
كبير على النتيجة

21
00:01:10,632 --> 00:01:11,922
بعد أن رحلت،

22
00:01:12,052 --> 00:01:16,052
تقاتل القرويّون على حقوق ملكية
الماء وانتهى بهم الحال يهلكون بعضهم

23
00:01:17,012 --> 00:01:21,092
السعادة المكتسبة بالطريقة
السّهلة لا تستمرّ طويلًا

24
00:01:21,762 --> 00:01:25,922
لكنّ أشورا كادّ جنبًا إلى
جنب مع النّاس لإيجاد سبيل

25
00:01:26,462 --> 00:01:31,762
السعادة التي يصعب
اكتسابها يصعب إفسادها أيضًا

26
00:01:32,962 --> 00:01:37,672
إيندرا، أنت تمتلك قوّة
مذهلة تُعرف بالشارينغان

27
00:01:37,802 --> 00:01:41,712
لقد نضج أشورا، لكنّه
ما زال يفتقر إلى القوّة

28
00:01:41,922 --> 00:01:47,592
أعنه بقوّتك على المضيّ
قدمًا وساعد على نموّ النينشو

29
00:02:05,672 --> 00:02:06,592
أخي...

30
00:03:38,940 --> 00:03:42,890
الوريث

31
00:03:50,454 --> 00:03:51,704
لماذا؟

32
00:03:52,504 --> 00:03:54,664
لمَ لمْ يخترني؟

33
00:03:55,414 --> 00:03:56,544
تمامًا!

34
00:03:57,164 --> 00:03:59,874
من يملك القوّة هو من يحكم!
العالم! هذا هو التفكير المنطقي

35
00:04:00,004 --> 00:04:03,414
لدى إيندرا القوّة!
على تحديد كلّ شيء

36
00:04:03,544 --> 00:04:06,824
فلنقصد هاغورومو-ساما مجدّدًا

37
00:04:06,954 --> 00:04:08,334
سندعمك!

38
00:04:09,954 --> 00:04:11,914
شكرًا لكما

39
00:04:12,754 --> 00:04:16,374
لا داعي للشكر. إنّما
نريد مساندتك وحسب

40
00:04:17,204 --> 00:04:19,374
أجل، فقط أخبرنا!
أيّ ما تريد منّا فعله

41
00:04:20,454 --> 00:04:21,374
حقًّا؟

42
00:04:27,754 --> 00:04:28,664
هذا رائع!

43
00:04:31,124 --> 00:04:32,994
لم أرَ هكذا وليمةً من قبل!

44
00:04:33,124 --> 00:04:36,544
اليوم هو اليوم الميمون!
الذي اختير فيه وريث النينشو

45
00:04:37,044 --> 00:04:40,204
يا جماعة، كلوا ما لذّ وطاب لكم!

46
00:04:40,414 --> 00:04:41,954
فلنأكل جميعًا!

47
00:04:52,374 --> 00:04:55,454
أظنّنا أتينا في وقتٍ غير مناسب

48
00:04:56,834 --> 00:04:58,504
لا تقلقي حيال ذلك

49
00:05:00,414 --> 00:05:02,504
لأكون صادقًا، لقد ارتحت

50
00:05:03,334 --> 00:05:05,334
لأنّ أشورا اختير كوريث

51
00:05:06,584 --> 00:05:11,284
أخ أشورا الأكبر،
ذكيّ وعبقريّ بالنينشو

52
00:05:11,414 --> 00:05:13,704
لكنّ ثمّة برودةٌ في شخصيّته

53
00:05:14,544 --> 00:05:20,544
أظنّنا كنّا لنهابه جميعًا
لو أنّه اختير كوريث

54
00:05:21,164 --> 00:05:22,374
فهمت

55
00:05:23,204 --> 00:05:26,004
لكنّ أشورا يفهم ألم المرء

56
00:05:26,504 --> 00:05:31,204
إنّه أبله قليلًا، لكنّ هذه
الرحلة الأخيرة قد جعلته ينضج

57
00:05:31,454 --> 00:05:34,954
ينضج كفايةً لجعلك تقعين
في حبّه وتتبعينه إلى هنا

58
00:05:35,084 --> 00:05:36,664
مـ- ماذا تقول؟!

59
00:05:36,794 --> 00:05:38,044
لقد احمرّ وجهك خجلًا

60
00:05:38,704 --> 00:05:39,664
أيّها الغبي!

61
00:05:39,794 --> 00:05:40,754
مؤلم!

62
00:05:41,704 --> 00:05:42,754
حقًّا...

63
00:05:43,374 --> 00:05:48,204
أين هو أشورا على أيّ حال؟

64
00:05:59,294 --> 00:06:00,544
أشورا...

65
00:06:04,504 --> 00:06:06,204
ألستَ راضيًا؟

66
00:06:06,414 --> 00:06:07,334
أجل

67
00:06:09,704 --> 00:06:11,954
لقد تغيّر إيندرا...

68
00:06:12,454 --> 00:06:14,324
هذا بسبب الشارينغان

69
00:06:14,454 --> 00:06:15,544
الشارينغان؟

70
00:06:16,544 --> 00:06:21,504
أيّ من يمتلك
الشارينغان تستحوذه قوّتها

71
00:06:21,914 --> 00:06:24,414
وقد حدث ذلك قبل أن يدرك إيندرا

72
00:06:26,294 --> 00:06:29,454
هذا هو مدى قوّة
الشارينغان الخاصة بإيندرا

73
00:06:33,414 --> 00:06:38,874
لقد أوقفت تلك القوّة...
إيندرا من فهم مشاعر الناس

74
00:06:39,124 --> 00:06:42,004
وأدّت إلى إغلاق قلبه في النهاية

75
00:06:44,624 --> 00:06:46,624
لكنّك مختلف

76
00:06:48,334 --> 00:06:50,914
أنت تفهم قلب الإنسان

77
00:06:51,584 --> 00:06:54,324
لهذا عزّزتَ النينشو بالحبّ

78
00:06:54,454 --> 00:06:59,454
وقد غذّى ذلك الثقة بين
النّاس وخلق روابط وصداقة

79
00:06:59,584 --> 00:07:00,454
صداقة؟

80
00:07:01,794 --> 00:07:06,834
إنّها رابط يُخلق فقط بعد
أن تخوضوا محنةً سويًّا

81
00:07:07,544 --> 00:07:10,454
رابط تسوده المودّة والرّحمة

82
00:07:10,584 --> 00:07:14,504
ما دامت هناك روابط، فلن
يُستخدم النينشو لأغراض شرّيرة

83
00:07:15,544 --> 00:07:20,544
أيًّا كان، القوّة بدون
روابط ستجلب كارثةً بالعالم

84
00:07:22,374 --> 00:07:23,254
أشورا...

85
00:07:24,874 --> 00:07:30,414
انضمّ إلى أخيك
وانشرا روابط النينشو

86
00:07:31,414 --> 00:07:32,504
أبي...

87
00:07:33,454 --> 00:07:37,164
من هذه اللّحظة، أعهد بقوّتي لك

88
00:07:41,334 --> 00:07:42,374
أشورا!

89
00:07:43,504 --> 00:07:45,374
أين ذهب؟

90
00:07:55,504 --> 00:07:56,544
ما هذا؟!

91
00:08:16,004 --> 00:08:17,294
مـ- ما هذا؟

92
00:08:23,454 --> 00:08:25,504
كانا! هل أنت بخير؟

93
00:08:25,834 --> 00:08:26,704
أجل...

94
00:08:27,664 --> 00:08:28,914
ما الذي حدث للتو؟

95
00:08:37,664 --> 00:08:38,914
أخي!

96
00:08:43,374 --> 00:08:44,914
إيندرا...

97
00:08:45,544 --> 00:08:47,374
ما معنى هذا؟

98
00:08:47,504 --> 00:08:48,504
لماذا؟

99
00:08:49,204 --> 00:08:51,624
لماذا لم تخترني كوريث لك؟

100
00:08:52,584 --> 00:08:55,824
ليس القوّة من تتحكّم
بالنينشو، بل الحب

101
00:08:55,954 --> 00:08:57,374
هذا ما قرّرته

102
00:08:57,664 --> 00:09:00,754
الحب؟ لا حاجة للحبّ!

103
00:09:01,254 --> 00:09:02,624
أثناء رحلتي،

104
00:09:02,754 --> 00:09:06,544
كما فعل أشورا، فأنا
بدوري بحثت عن ألم القرويّين

105
00:09:07,504 --> 00:09:11,544
لكن في النهاية، عوّل
القرويّون على قوتي

106
00:09:12,414 --> 00:09:16,414
عظّمني الضعفاء
كملكٍ لهم وأرادوا قوّتي

107
00:09:17,044 --> 00:09:19,124
أشورا كان يفتقد لذلك

108
00:09:19,254 --> 00:09:22,374
لهذا وجد من الضروريّ
أن يحظى بتعاون الآخرين

109
00:09:23,794 --> 00:09:25,414
لكنّي مختلف!

110
00:09:25,954 --> 00:09:27,874
لا أحتاج لمساعدة الضعيف

111
00:09:28,544 --> 00:09:33,004
بوسعي استخدام قوّتي!
وترسيخ النظام الكليّ

112
00:09:33,794 --> 00:09:36,664
عالمٌ يخلو تمامًا من الصراع!

113
00:09:37,584 --> 00:09:40,584
هذا أشبه بوالدتي، كاغويا...

114
00:09:41,204 --> 00:09:44,954
،أولئك من يملكون القوّة بالأخص
لا يجب أن ينسوا قلب الإنسان

115
00:09:47,294 --> 00:09:50,544
لا يمكن للنّاس أن
يتقدّموا بسرعة مثلك

116
00:09:51,204 --> 00:09:54,034
أولئك الذين لا يمكنهم
السير بنفس السرعة

117
00:09:54,164 --> 00:09:56,754
ليس لهم سوى أن
يخشوا قوّةً بدون رابط

118
00:09:57,124 --> 00:10:00,244
لن يؤيّد النّاس الحكم بالخوف

119
00:10:00,374 --> 00:10:03,204
لأرغمنّهم على الطّاعة إذًا

120
00:10:03,454 --> 00:10:05,374
توقّف أرجوك يا أخي!

121
00:10:05,794 --> 00:10:07,784
كنتَ لتضحيّ بحياتك لتحميني

122
00:10:07,914 --> 00:10:09,374
هكذا كنتَ طيّبًا!

123
00:10:10,254 --> 00:10:13,044
لم أعد ذلك الرّجل يا أشورا

124
00:10:14,374 --> 00:10:16,584
ولا يمكنني أن أعود لكوني كذلك

125
00:10:17,544 --> 00:10:18,454
إيندرا...

126
00:10:18,584 --> 00:10:19,794
عيناك!

127
00:10:23,414 --> 00:10:26,284
إنّما نريد مساندتك وحسب

128
00:10:26,414 --> 00:10:28,624
أجل، فقط أخبرنا!
أيّ ما تريد منا فعله

129
00:10:29,504 --> 00:10:32,754
حقًّا؟ شكرًا لكما

130
00:10:41,624 --> 00:10:44,584
إيندرا... لماذا؟!

131
00:10:47,584 --> 00:10:48,584
سامحاني...

132
00:10:56,204 --> 00:10:58,664
كلّما فقدتُ من...
أقرب وأعزّ إليّ

133
00:10:59,044 --> 00:11:01,084
كلّما تطوّرت الشارينغان خاصّتي

134
00:11:05,454 --> 00:11:08,284
إيندرا! إذًا فقد...
انحدرتَ إلى ذلك المستوى

135
00:11:08,414 --> 00:11:12,164
توقف رجاءً! لا!
أريد أن أقاتلك يا أخي

136
00:11:12,544 --> 00:11:15,084
تقاتلني؟

137
00:11:15,374 --> 00:11:18,284
لقد أصبحتَ!
شجاعًا حقًّا يا أشورا

138
00:11:18,414 --> 00:11:21,454
أوتظنّ حقًّا أنّ
بإمكانك أن تواجهني؟

139
00:11:40,794 --> 00:11:41,794
ماذا؟!

140
00:12:00,454 --> 00:12:01,454
مـ- مذهل!

141
00:12:01,584 --> 00:12:03,504
تلك هي نتيجة تدريبه!

142
00:12:23,874 --> 00:12:26,414
لقد أصبحت شجاعًا حقًّا يا أشورا!

143
00:12:27,004 --> 00:12:30,124
لكنّ ذلك لا يكفيك لهزيمتي!

144
00:12:56,380 --> 00:12:57,800
ها أنا قادم

145
00:13:05,510 --> 00:13:07,340
هذه هي القوّة!

146
00:13:31,956 --> 00:13:33,126
أشورا؟!

147
00:13:59,706 --> 00:14:01,536
أبي! الجميع!

148
00:14:02,416 --> 00:14:04,956
وحّدوا قوّتكم جميعًا!

149
00:14:11,876 --> 00:14:14,126
هل تجرؤون على معارضتي؟

150
00:14:26,286 --> 00:14:30,206
يمكن للضعفاء أن يوحّدوا
صفوفهم، لكن ذلك لا يعني شيئًا

151
00:14:32,586 --> 00:14:38,206
أبي، دعني أؤدّي طقوسي!
الأخيرة لأجل أفكارك المثلى الهشّة

152
00:14:39,626 --> 00:14:40,786
انتهى الأمر!

153
00:14:40,916 --> 00:14:42,166
أخي!

154
00:15:02,286 --> 00:15:03,406
هذا...

155
00:15:03,536 --> 00:15:05,166
قوّة الريكودو!

156
00:15:05,666 --> 00:15:07,746
هل ورثتها؟

157
00:15:08,836 --> 00:15:09,916
يا للسخف!

158
00:15:21,626 --> 00:15:24,586
أعيروا قوّتكم لأشورا يا جماعة!

159
00:15:48,836 --> 00:15:49,786
أبي!

160
00:15:50,586 --> 00:15:55,706
أشورا، إنّ التشاكرا هي!
قوّة تربط بين قلوب العديد

161
00:15:57,836 --> 00:15:58,916
يا جماعة!

162
00:16:05,036 --> 00:16:07,706
...أشعر بها...
بإمكاني أن أشعر بقوّة

163
00:16:07,836 --> 00:16:08,746
...الجميع!

164
00:16:17,666 --> 00:16:18,286
ماذا؟!

165
00:16:31,666 --> 00:16:32,836
ما هذا؟

166
00:16:35,666 --> 00:16:36,916
أخي!

167
00:16:37,836 --> 00:16:39,746
أشورا!

168
00:16:42,706 --> 00:16:43,706
هذه...

169
00:16:43,996 --> 00:16:46,876
...قوّة رابطتنا!

170
00:17:08,206 --> 00:17:09,206
أخي!

171
00:17:09,336 --> 00:17:10,496
ابتعد عنّي!

172
00:17:13,786 --> 00:17:15,036
أشورا...

173
00:17:16,336 --> 00:17:17,996
لن...

174
00:17:19,246 --> 00:17:21,746
أعترف أبدًا... بالنينشو أو بك!

175
00:17:25,666 --> 00:17:26,666
أخي...

176
00:17:29,666 --> 00:17:30,656
بعدها بوقتٍ قريب،

177
00:17:30,786 --> 00:17:37,036
سمعتُ شائعات تفيد أنّ إيندرا قد
أسّس طائفةً من النينجيتسو تمثّل القوّة

178
00:17:37,786 --> 00:17:41,706
وقد دوّنتُ باللّوح الحجريّ
بشأن البلاء الذي تجلبه الشارينغان

179
00:17:42,586 --> 00:17:48,126
لكن، يبدو أنّ ذلك ذهب
هباءً بعد أن استغلّه زيتسو

180
00:17:52,746 --> 00:17:53,956
أشورا...

181
00:17:54,336 --> 00:17:59,286
يبدو أنّ وقتي بهذا
العالم قد آل إلى نهايته

182
00:17:59,416 --> 00:18:00,326
أبي!

183
00:18:00,456 --> 00:18:01,746
- أبي!
- جدّي!

184
00:18:03,916 --> 00:18:09,456
لم أستطع أن...
أُرشد هذا العالم جيّدًا

185
00:18:09,666 --> 00:18:10,876
هذا ليس صحيحًا!

186
00:18:11,206 --> 00:18:15,786
سننقل إرادتك إلى العديد!
من النّاس عبر النينشو يا أبي

187
00:18:16,336 --> 00:18:20,416
لكنّي أترك خلفي...
من لن يفعل المثل

188
00:18:21,536 --> 00:18:24,246
لقد أتى إيندرا البارحة

189
00:18:34,786 --> 00:18:36,206
أهذا أنت يا إيندرا؟

190
00:18:40,916 --> 00:18:43,166
هل أتيت لتقتلني؟

191
00:18:44,626 --> 00:18:47,036
لا حاجة لي لفعل ذلك بعد الآن

192
00:18:47,746 --> 00:18:52,956
أتيتُ إلى هنا لأنهي مستقبل
هذا الجحيم المتنكّر بالنينشو

193
00:18:54,586 --> 00:18:57,246
لطالما كنت تخاف من قوّة جدّتي

194
00:18:58,416 --> 00:19:01,576
وبدل أن تحاول،
فهم هذه القوّة الهائلة

195
00:19:01,706 --> 00:19:03,206
بالكاد هربت منها...

196
00:19:03,746 --> 00:19:06,706
محتميًا خلف الحب والروابط

197
00:19:08,336 --> 00:19:14,536
اعتقادك الخاطئ والأنانيّ سيفسد
مستقبل النينشو بالحروب والكوارث

198
00:19:15,376 --> 00:19:17,576
إلى أن أقضي على أشورا وإخوته،

199
00:19:17,706 --> 00:19:21,116
وأزيل النينشو من،
على وجه البسيطة

200
00:19:21,246 --> 00:19:23,836
لا أنوي أبدًا أن أتوقف عن القتال

201
00:19:24,586 --> 00:19:26,536
إلى أن أنجز هذا،

202
00:19:26,666 --> 00:19:30,586
ستتجسّد روحي مجدّدًا!
وتقاتل، مهما طال الزمان

203
00:19:37,836 --> 00:19:39,286
سامحني

204
00:19:40,126 --> 00:19:42,416
أبي، أرجوك كن مطمئنًّا

205
00:19:42,666 --> 00:19:49,746
إن كانت روح أخي ستتجسّد
مرارًا وتكرارًا، فكذلك ستفعل روحي

206
00:19:50,786 --> 00:19:54,456
أشورا... أعهد...
بمستقبل هذا العالم

207
00:19:54,586 --> 00:19:58,876
...لك ولنسلك...

208
00:20:00,416 --> 00:20:01,206
أبي!

209
00:20:01,336 --> 00:20:02,036
هاغورومو-ساما!

210
00:20:02,166 --> 00:20:03,786
- أبي!
- جدّي!

211
00:20:07,286 --> 00:20:09,706
وكما حذّر إيندرا،

212
00:20:09,836 --> 00:20:13,036
اندلع القتال بينهما،

213
00:20:13,166 --> 00:20:18,376
بلا نهاية، مرارًا وتكرارًا

214
00:20:20,166 --> 00:20:23,746
أودى هذا القتال بحياة العديد من
الرّفاق والأقارب من كلا الطرفين

215
00:20:23,876 --> 00:20:27,376
،ولّدت الكراهية كراهيةً
وأدركت مرحلةً لا رجعة فيها

216
00:20:28,706 --> 00:20:33,456
استمرّ القتال حتّى
بعد موت أشورا وإيندرا

217
00:20:33,586 --> 00:20:36,746
وانتقل إلى خلفائهم العديدون

218
00:20:38,036 --> 00:20:42,586
وصولًا إليك يا هاشيراما...
سينجو وأوتشيها مادارا

219
00:20:43,336 --> 00:20:47,336
والآن، إلى أوزوماكي
ناروتو وأوتشيها ساسكي

220
00:20:48,746 --> 00:20:50,576
يا جماعة...

221
00:20:50,706 --> 00:20:53,836
يجب أن تفعلوا كلّ ما
بوسعكم لتنقذوا ناروتو وساسكي

222
00:20:54,536 --> 00:21:00,786
أملك إيمانًا دفينًا أنّ هذان
الاثنان سيجدان الحلّ الحقيقيّ

223
00:21:00,916 --> 00:21:03,456
لمصير الشينوبي
هذا الذي استمرّ طويلًا

224
00:22:42,460 --> 00:22:47,080
هناك مهمّة واحدة من
الفئة إس نستطيع تنفيذها

225
00:22:47,210 --> 00:22:49,330
لم يحدث أيّ شيء،
جيد وأخفقنا من قبل

226
00:22:49,460 --> 00:22:51,210
لكنّها مهمّة فقط!
نحن نستطيع تأديتها

227
00:22:52,010 --> 00:22:54,420
أصبح هذا مشوّقًا...

228
00:22:54,550 --> 00:22:56,880
بدأت أتحمّس نوعًا ما لهذا!

229
00:22:58,670 --> 00:23:00,550
في الحلقة القادمة: "مهمّة خاصة"

230
00:23:00,680 --> 00:23:02,580
مهمّة خاصّة

231
00:23:02,710 --> 00:23:05,670
حسنًا! فلبدأ المهمّة!

