﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:05,884
- فلتصل في الوقت المناسب أرجوك!
- فلتصل في الوقت المناسب أرجوك!

2
00:00:18,844 --> 00:00:20,424
- رين!
- رين!

3
00:00:23,634 --> 00:00:25,384
شكرًا لكِ يا رين!

4
00:00:25,674 --> 00:00:29,134
أنا وأوبيتو سننضمّ لك قريبًا

5
00:00:29,594 --> 00:00:32,464
بوسعنا أن نجتمع حينها... ثلاثتنا

6
00:00:36,004 --> 00:00:36,924
رين...

7
00:00:37,754 --> 00:00:40,094
هذه المرّة...

8
00:00:40,924 --> 00:00:42,624
فلنمضِ بعض الوقت سويًّا

9
00:00:42,754 --> 00:00:45,174
فقط أنت وأنا

10
00:00:49,094 --> 00:00:50,754
كاكاشي سيعترض طريقنا وحسب

11
00:00:51,634 --> 00:00:53,464
لذا سأتركه هنا

12
00:02:25,682 --> 00:02:30,342
من الأفضل لك أن...

13
00:02:37,302 --> 00:02:38,472
لماذا؟

14
00:02:39,382 --> 00:02:41,262
خلتُ أنّنا قد عزمنا معًا على...

15
00:02:42,262 --> 00:02:44,802
ما زالت قوّتك محتاجةٌ هنا!

16
00:02:52,682 --> 00:02:55,472
يجب أن نعيد تجهيز
التشاكرا مجدّدًا

17
00:02:56,472 --> 00:02:59,302
أمّي، دعينا نعد إلى...
النطاق الأساسيّ مجدّدًا

18
00:02:59,432 --> 00:03:02,012
ستستعيدين عافيتك هناك أسرع أيضًا

19
00:03:03,182 --> 00:03:05,382
لمَ قد تفعل هذا لشخصٍ
عديم النّفع مثلي؟

20
00:03:06,432 --> 00:03:07,762
لا تشغل بالك بذلك

21
00:03:08,432 --> 00:03:10,472
ركّز على العدوّ يا كاكاشي

22
00:03:23,432 --> 00:03:27,382
ناروتو وساسكي وساكورا...

23
00:03:27,512 --> 00:03:30,182
إنّه وقتٌ حاسمٌ لهم

24
00:03:31,052 --> 00:03:35,002
كاكاشي، يجب أن
تنجو وتساند الجيل القادم

25
00:03:35,132 --> 00:03:36,722
ما زال من المبكّر
جِدًّا عليك أن تموت

26
00:03:42,182 --> 00:03:45,512
ذلك باطلٌ تمامًا يا ناروتو

27
00:03:46,222 --> 00:03:48,302
إنّه هالك

28
00:03:48,432 --> 00:03:50,762
سيتعفّن ويموت كالقمامة

29
00:03:51,302 --> 00:03:52,432
يكفي يا ناروتو

30
00:03:53,222 --> 00:03:54,932
إنّه محق

31
00:03:55,472 --> 00:03:57,182
لا تهدر التشاكرا خاصتك

32
00:03:58,182 --> 00:04:01,212
لمَ تتعاطف معه؟

33
00:04:01,342 --> 00:04:04,512
لقد كان عدوّك في
الأساس، أليس كذلك؟

34
00:04:06,052 --> 00:04:09,382
كما أنّه خائنٌ لنا الآن

35
00:04:09,512 --> 00:04:12,182
فاشلٌ في كلا الجانبين

36
00:04:12,592 --> 00:04:15,922
مكروهٌ وممقوتٌ من،
حليفه وعدوّه على حدٍّ سواء

37
00:04:16,052 --> 00:04:19,302
ولا يوجد أحدٌ...
يعتبره رفيقًا أو قريبًا

38
00:04:19,592 --> 00:04:22,722
إنّه وحيد ولم يعد له أيّ شيء

39
00:04:22,972 --> 00:04:24,802
لقد فقد كلّ من هو عزيزٌ عليه،

40
00:04:24,932 --> 00:04:27,502
ولا يمكنه أن يدركَ أحلامه

41
00:04:27,632 --> 00:04:31,382
وها هو ذا عاجزٌ في...
النهاية بعد أن تمّ استغلاله

42
00:04:31,972 --> 00:04:34,802
إنّه مجرّد أحمقٍ لم...
يقترف سوى الأخطاء

43
00:04:34,932 --> 00:04:36,302
لقد تماديتَ في—!

44
00:04:36,432 --> 00:04:37,552
معك حق...

45
00:04:40,342 --> 00:04:42,382
رين... مجدّدًا...

46
00:04:44,382 --> 00:04:47,472
سأخلق عالمًا حيث نستطيع
أن نكون فيه سويًّا مجدّدًا

47
00:04:55,682 --> 00:04:57,052
يجب أن...

48
00:04:57,682 --> 00:04:59,682
أقطع روابط...

49
00:05:02,262 --> 00:05:03,552
هذا العالم

50
00:05:26,842 --> 00:05:29,212
امضِ قدمًا الآن...

51
00:05:29,342 --> 00:05:33,382
إلى أن يُعاد إحيائي...

52
00:05:34,512 --> 00:05:35,882
ستكون...

53
00:05:37,382 --> 00:05:38,222
من أنت؟

54
00:05:39,472 --> 00:05:41,012
أنا أوتشيها مادارا

55
00:05:44,512 --> 00:05:49,002
عالمٌ ليس به سوى...
المنتصرين والسلام والحبّ

56
00:05:49,132 --> 00:05:52,052
يمكن خلق هذا العالم أيضًا

57
00:05:52,432 --> 00:05:56,512
بإمكانكم أن تتعلّموا كيف
إن سمحتم بالتّعاون فيما بيننا

58
00:06:01,592 --> 00:06:03,472
فلنذهب، كونان... ناغاتو

59
00:06:04,092 --> 00:06:05,632
لا يمكننا أن نثق بهؤلاء!

60
00:06:06,552 --> 00:06:08,592
لا تقترب منا مجدّدًا!

61
00:06:16,472 --> 00:06:19,762
ستدرك الأمر في الأخير أيضًا

62
00:06:21,052 --> 00:06:22,132
من أنتم؟

63
00:06:22,382 --> 00:06:25,722
ستكون ذا نفعٍ كبير لي

64
00:06:29,222 --> 00:06:30,552
نوهارا رين

65
00:06:37,382 --> 00:06:39,182
تقنية الاستدعاء!

66
00:07:13,382 --> 00:07:15,222
ميناتو-سينسي...

67
00:08:06,802 --> 00:08:11,262
بهذا الموجب أعلن بداية
حرب النينجا العظمى الرّابعة

68
00:08:26,054 --> 00:08:27,674
لكلِّ منهم قوّة هائلة

69
00:08:28,174 --> 00:08:31,554
وما زال بجعبتي المزيد

70
00:08:43,674 --> 00:08:46,054
فليكن. سنوحّد قوانا معك

71
00:08:49,384 --> 00:08:53,214
سيعلمون اليأس أحقّ المعرفة

72
00:09:34,924 --> 00:09:36,344
أنت محق

73
00:09:37,384 --> 00:09:39,844
إنها نهاية جديرة بمجرمٍ مثلي

74
00:09:45,004 --> 00:09:46,594
لقد عادت قوّتي البصريّة!

75
00:10:05,594 --> 00:10:07,214
لقد كنّا هنا من قبل!

76
00:10:07,344 --> 00:10:09,214
هل غيّرت العالم مجدّدًا؟!

77
00:10:17,054 --> 00:10:18,094
ناروتو!

78
00:10:19,094 --> 00:10:21,294
سأقوم بتشتيت انتباهها هذه المرّة

79
00:10:21,424 --> 00:10:23,174
لا يمكن مساعدته

80
00:10:24,054 --> 00:10:25,054
تعال معي

81
00:10:33,754 --> 00:10:35,254
سأتقدّم!

82
00:10:43,634 --> 00:10:45,424
سحقًا! سحقًا!

83
00:10:46,344 --> 00:10:47,754
سحقًا!

84
00:11:00,384 --> 00:11:01,384
يكفي

85
00:11:02,094 --> 00:11:03,504
شكرًا لك يا ناروتو

86
00:11:18,680 --> 00:11:23,390
أشعر أنّي استيقظتُ بعد قتالي معك

87
00:11:29,180 --> 00:11:32,140
كلانا شينوبي عاجز على حدٍّ سواء

88
00:11:32,770 --> 00:11:34,020
أنت...

89
00:11:35,600 --> 00:11:38,600
لا، بل الجميع...

90
00:11:39,890 --> 00:11:42,310
ستنتهون مثلي في الأخير

91
00:11:44,470 --> 00:11:47,100
لن ينتهي بي الأمر مثلك أبدًا!

92
00:11:47,560 --> 00:11:49,310
كم من مرّة يجب أن أخبرك؟!

93
00:11:49,560 --> 00:11:51,640
حلمي هو أن أصبح الهوكاغي!

94
00:11:54,930 --> 00:11:59,560
لا سبب يدعو لمواصلة
القتال لأجل عالمٍ كهذا

95
00:12:02,270 --> 00:12:05,600
هذا العالم هالكٌ بعد
بضع دقائق على أيّ حال

96
00:12:08,270 --> 00:12:10,760
لمَ ما زلتَ تقاتل؟!

97
00:12:10,890 --> 00:12:14,260
لأنّ هذا طريقي في النينجا

98
00:12:14,390 --> 00:12:17,560
لا أرجع في كلمتي أبدًا

99
00:12:32,560 --> 00:12:35,680
لا تجهد نفسك. فلنكتفِ بهذا اليوم

100
00:12:36,270 --> 00:12:38,430
كلّا، لن أستسلم

101
00:12:38,640 --> 00:12:40,090
أولم أقطع وعدًا؟

102
00:12:40,220 --> 00:12:42,390
أنّي سأصبح الهوكاغي!

103
00:12:43,100 --> 00:12:44,020
حقًّا...

104
00:12:46,390 --> 00:12:51,470
عندما رأيتُك وكأنّي
رأيتُ فيك نفسي السّابقة

105
00:12:52,350 --> 00:12:54,560
وأنا أندم على ما
آل بي الحال الآن

106
00:12:55,430 --> 00:12:59,600
لكن لسببٍ ما، جعلني
ذلك سعيدًا أيضًا

107
00:13:02,140 --> 00:13:07,520
كطفل، لطالما كنتُ
أتخيّل نفسي كهوكاغي

108
00:13:08,430 --> 00:13:12,560
ذلك الشعور الذي لا...
يوصف من البهجة والإبهام

109
00:13:14,470 --> 00:13:17,270
أظنّك أعدتَ لي كلّ ذلك

110
00:13:34,930 --> 00:13:38,390
،لا تبكِ يا أوبيتو
وإلّا ضحكوا عليك

111
00:13:39,560 --> 00:13:40,390
أعلم

112
00:13:40,770 --> 00:13:43,390
أيضًا، عالم الشينوبي
لا يخلو من القتال

113
00:13:44,390 --> 00:13:46,140
ليس عالمًا مسالمًا إطلاقًا

114
00:13:48,220 --> 00:13:51,140
وسأضع نهايةً له مهمًا كان

115
00:13:51,430 --> 00:13:53,810
لستما وحدكما

116
00:13:54,430 --> 00:13:57,060
لا تنسيا أنّنا هنا أيضًا

117
00:13:58,770 --> 00:14:00,390
أجل، هذا صحيح

118
00:14:05,430 --> 00:14:07,470
رين... أنا...

119
00:14:19,560 --> 00:14:20,680
ما هذا؟

120
00:14:20,890 --> 00:14:22,680
لقد قرّر كبار القرية

121
00:14:24,520 --> 00:14:27,600
أوبيتو، ستكون الهوكاغي القادم

122
00:14:28,180 --> 00:14:30,310
لكنّك الأكثر ترشيحًا...

123
00:14:30,560 --> 00:14:32,720
دور المساند يلائمني أكثر

124
00:14:33,560 --> 00:14:35,470
واثقٌ أنّ رين كانت
لتقول نفس الشيء

125
00:14:49,520 --> 00:14:54,560
لكن إن أخفقت، فلن أتردّد في
ترشيح نفسي لأصبح الهوكاغي القادم

126
00:14:54,850 --> 00:14:55,890
ماذا؟!

127
00:14:57,520 --> 00:14:58,390
ابذل قصارى جهدك!

128
00:15:02,600 --> 00:15:04,140
نوهارا رين

129
00:15:13,520 --> 00:15:15,220
هذا يفقدني عقلي!

130
00:15:15,350 --> 00:15:17,470
كل هذا العمل الكتابي كلّ يوم

131
00:15:17,970 --> 00:15:19,470
لا مفرّ منه...

132
00:15:19,600 --> 00:15:21,350
فأنت الهوكاغي الآن

133
00:15:23,430 --> 00:15:28,390
أيضًا، شيءٌ كهذا أفضل
بالتأكيد من القتال كلّ يوم

134
00:15:29,430 --> 00:15:30,560
بالتأكيد

135
00:15:34,520 --> 00:15:35,760
إنه الهوكاغي-ساما!

136
00:15:35,890 --> 00:15:37,430
هوكاغي-ساما! مرحبًا!

137
00:15:40,640 --> 00:15:42,470
هوكاغي-ساما، هل تقوم بدورياتك؟

138
00:15:42,600 --> 00:15:43,340
حسنٌ، أجل

139
00:15:43,470 --> 00:15:44,590
أجل، أجل!

140
00:15:44,720 --> 00:15:46,600
أنت تتهرّب من العمل
وحسب، أليس كذلك؟

141
00:15:47,560 --> 00:15:48,550
انظر لنفسك أوّلًا!

142
00:15:48,680 --> 00:15:49,720
ماذا؟!

143
00:15:49,850 --> 00:15:50,590
أتريد أن نسويّ الأمر؟

144
00:15:50,720 --> 00:15:52,060
توقّفا!

145
00:15:55,470 --> 00:15:57,340
لمَ ضربتني وحدي؟

146
00:15:57,470 --> 00:15:59,970
لأنّك كنتَ فظًّا!
مع الهوكاغي-ساما

147
00:16:00,680 --> 00:16:01,720
حقًّا...

148
00:16:01,850 --> 00:16:04,020
الوضع مسالمٌ تمامًا بفضلك

149
00:16:04,270 --> 00:16:05,470
ليس بفضلي وحسب

150
00:16:05,600 --> 00:16:09,310
بل بفضل جهود الجميع
لأجل مساندة القرية

151
00:16:09,850 --> 00:16:12,020
سيكون من الجيد أن
نتحدث إلى رين يومًا ما

152
00:16:12,720 --> 00:16:13,390
أجل

153
00:16:17,720 --> 00:16:23,180
تخيّل القرية والأصدقاء...
ونفسي كهوكاغي

154
00:16:24,100 --> 00:16:25,640
حتى بعد كل ما حدث...

155
00:16:26,390 --> 00:16:31,140
بمجرّد التفكير في الأمر
يسدّ الحفرة التي بقلبي

156
00:16:33,770 --> 00:16:35,600
ربّما لأنّها النهاية،

157
00:16:36,560 --> 00:16:39,720
أجد نفسي حائرًا فجأةً

158
00:16:44,470 --> 00:16:45,390
مؤلم!

159
00:16:51,430 --> 00:16:53,640
لا تدّعي الصلابة وتخفي جراحك

160
00:16:54,600 --> 00:16:56,470
أنا أراقبك دومًا

161
00:16:58,430 --> 00:17:01,640
لقد ودعتني بأنْ تصبح
الهوكاغي يا أوبيتو

162
00:17:02,430 --> 00:17:06,050
اسمع، أريد أن أوقف
هذه الحرب أيضًا

163
00:17:06,180 --> 00:17:09,060
أريد أن أنقذ العالم حقًّا

164
00:17:09,430 --> 00:17:14,970
لذا قرّرتُ أن أظلّ
بجانبك وأعتني بك

165
00:17:18,020 --> 00:17:22,270
أخبرتني أنّ إنقاذك يعدّ
بمثابة إنقاذ العالم، أوتذكر؟

166
00:17:29,390 --> 00:17:30,470
أجل!

167
00:17:30,970 --> 00:17:33,560
بما أنّني أراقبك،

168
00:17:33,770 --> 00:17:36,470
لا يمكنك أن تخفي
عنّي أيّ شيء بعد الآن

169
00:17:36,600 --> 00:17:38,600
حسنًا! حسنًا!

170
00:17:39,890 --> 00:17:41,520
أنت لها يا أوبيتو!

171
00:17:42,470 --> 00:17:46,390
اصبح هوكاغي
وأرني كيف ستنقذ العالم

172
00:17:46,680 --> 00:17:48,520
هذا وعدٌ آخر!

173
00:17:49,850 --> 00:17:50,680
فلنذهب!

174
00:18:00,060 --> 00:18:04,600
لا بدّ أنّ المزيد من
المعاناة تنتظرك يا ناروتو

175
00:18:04,850 --> 00:18:08,760
لكنّ لا تتغيّر أبدًا

176
00:18:08,890 --> 00:18:11,470
وتشبّث بطريقك في النينجا

177
00:18:12,520 --> 00:18:21,390
أخبرتني ذات مرّة أن عدم رجوعك في
كلامك هو طريقك في النينجا، صحيح؟

178
00:18:22,560 --> 00:18:23,520
أجل...

179
00:18:33,930 --> 00:18:35,180
ناروتو...

180
00:18:36,600 --> 00:18:38,180
من الأفضل لك...

181
00:18:39,220 --> 00:18:41,310
أن تصبح الهوكاغي!

182
00:18:43,390 --> 00:18:44,520
أجل!

183
00:19:35,380 --> 00:19:39,260
إذًا فقد مات الخائنُ
المفسِد أخيرًا؟

184
00:19:39,550 --> 00:19:43,920
لقد كان مفسِدًا
ومثابرًا كالصّرصور

185
00:19:47,260 --> 00:19:48,970
إيّاك وأن تسخر من أوبيتو!

186
00:19:51,670 --> 00:19:52,590
ناروتو...

187
00:19:53,300 --> 00:19:55,130
ناروتو...

188
00:19:55,260 --> 00:19:57,540
إن واصلتَ المقاومة،

189
00:19:57,670 --> 00:20:02,170
فسينتهي بك الأمر تتداعى!
إلى رمادٍ بشكلٍ مثير للشفقة مثله

190
00:20:03,300 --> 00:20:05,630
كشخصٍ حاول أن يصبح الهوكاغي،

191
00:20:06,260 --> 00:20:07,510
أوبيتو ليس سوى...

192
00:20:10,550 --> 00:20:12,800
رائعٍ بالنّسبة لي!

193
00:20:18,970 --> 00:20:19,760
رين!

194
00:20:20,220 --> 00:20:21,300
لقد كنتُ في انتظارك

195
00:20:22,260 --> 00:20:23,300
حقًّا؟

196
00:20:23,920 --> 00:20:25,260
آسف لإبقائك تنتظرين

197
00:20:25,470 --> 00:20:27,970
يبدو أنّك أضعتَ
سبيلك في مرحلةٍ ما

198
00:20:28,550 --> 00:20:29,550
أجل...

199
00:20:30,260 --> 00:20:32,380
حدثت الكثير من الأمور
قبل مجيئي إلى هنا

200
00:20:36,220 --> 00:20:39,050
رين...

201
00:20:39,840 --> 00:20:41,880
بشأن ذلك الوعد...
الذي قطعته عليك

202
00:20:42,380 --> 00:20:46,090
لا، لقد بذلت قصارى جهدك!

203
00:20:49,340 --> 00:20:51,970
لقد كنتُ أراقبك طوال الوقت!

204
00:20:59,970 --> 00:21:01,050
فلنذهب!

205
00:22:42,380 --> 00:22:43,840
هيا يا أوبيتو

206
00:22:44,590 --> 00:22:47,720
رين، هل تمانعين أن
تنتظري مزيدًا بعد؟

207
00:22:48,380 --> 00:22:49,460
أوبيتو؟

208
00:22:49,590 --> 00:22:52,590
فقط قليلًا قبل أن نمضي قدمًا...

209
00:22:52,720 --> 00:22:55,470
أريد أن أقوم بمنعطفٍ
آخر في ذلك السّبيل

210
00:22:55,680 --> 00:22:58,760
حقًّا... من تريد
أن تنقذ هذه المرّة؟

211
00:22:59,380 --> 00:23:01,310
:في الحلقة القادمة"
إحياء الشارينغان"

212
00:23:01,440 --> 00:23:04,250
إحياء الشارينغان

213
00:23:04,380 --> 00:23:05,550
سأنتظرك هنا

