﻿1
00:00:34,639 --> 00:00:35,639
ناروتو....

2
00:00:38,689 --> 00:00:40,729
أحيانًا عيناك أفضل من عينيّ

3
00:00:43,809 --> 00:00:46,479
ساسكي في الظلمات الآن...

4
00:00:49,059 --> 00:00:50,269
اذهب...

5
00:00:50,689 --> 00:00:53,309
أنت الوحيد القادر على إنقاذه

6
00:00:55,769 --> 00:00:56,769
أجل...

7
00:00:58,479 --> 00:00:59,849
أعلم

8
00:02:31,140 --> 00:02:36,140
القتال الأخير

9
00:02:58,822 --> 00:03:02,732
تفسيري لما يعنيه أن
تكون هوكاغي يُمثّل رَدّي

10
00:03:03,362 --> 00:03:06,692
طريقة عيش إيتاتشي
قادتني إلى هذه الإجابة

11
00:03:07,192 --> 00:03:14,022
لقد ضحّى بنفسه وبعشيرته لأجل
حماية أرض النّار وقرية الورق

12
00:03:14,692 --> 00:03:16,732
كنت في البداية
بحاجة لمعرفة السبب

13
00:03:17,772 --> 00:03:20,862
ما هذه الأرض والقرية التي
سيتمادى إلى ذلك الحد ليحميها؟

14
00:03:22,362 --> 00:03:24,022
أخبرني الهوكاغي الأوّل...

15
00:03:24,902 --> 00:03:30,862
أنّ القرية هي نطاقٌ أُنشئ...
...لإيقاف مذبحة العشائر والأطفال

16
00:03:31,822 --> 00:03:33,822
نطاقٌ يُفترض أن
...يقود إلى السّلام

17
00:03:34,822 --> 00:03:38,442
حاول إيتاتشي أن يحافظ
على ذلك السّلام لوحده

18
00:03:38,942 --> 00:03:41,072
حينها أدركتُ أخيرًا...

19
00:03:41,862 --> 00:03:47,822
تكبّد تجارب مريرة وعاش في...
الظلام كونه مجرمًا وخائنًا للأرض والقرية

20
00:03:48,192 --> 00:03:53,652
لقد كان شينوبي أخذ على عاتقه كلّ الكراهية
وحمى أرض النّار وقرية الورق من الظلال

21
00:03:54,232 --> 00:03:56,902
أشعر أنّه كان الهوكاغي الحقيقي

22
00:04:01,772 --> 00:04:03,982
ليس من يعترف به الجميع...

23
00:04:04,112 --> 00:04:08,612
بل من يتقبّل كلّ الكراهية
...هو الجدير بحمل اللّقب

24
00:04:09,152 --> 00:04:15,442
أدركتُ في نهاية المطاف
مشاعر إيتاتشي تجاه أرضه وقريته

25
00:04:16,442 --> 00:04:18,562
فشل أخي الكبير في ناحية واحدة

26
00:04:18,692 --> 00:04:20,402
تركني أنا شقيقه الأصغر لأعيش

27
00:04:20,692 --> 00:04:22,692
وبعجزه عن إخفاء الحقيقة عنّي،

28
00:04:22,822 --> 00:04:24,822
سمح للكراهية بأن تُفشى

29
00:04:28,822 --> 00:04:32,362
لكنّي لم أعد كأخي

30
00:04:33,322 --> 00:04:35,142
لا أملك لا أبًا...
ولا أمًّا ولا أخًا

31
00:04:35,272 --> 00:04:37,272
ولا حتّى عضوًا واحدًا من عشيرتي

32
00:04:40,272 --> 00:04:43,022
أنا وحيدٌ تمامًا

33
00:04:44,942 --> 00:04:49,522
وحدي الآن أستطيع أن
أتحمّل عبء كلّ الكراهية

34
00:04:50,112 --> 00:04:52,822
ووحدي سأتعامل
مع كلّ شيءٍ شخصيًّا

35
00:04:53,402 --> 00:04:56,652
سأتكفّل بجميع مشاكل الشينوبي

36
00:04:56,942 --> 00:05:01,112
كما سأستغني عن
كلّ الأحكام والعقوبات

37
00:05:02,022 --> 00:05:04,362
سأُركّز كلّ الكراهية على نفسي...

38
00:05:05,112 --> 00:05:07,822
...وأطبق كلّ قريةٍ تحت سيطرتي

39
00:05:09,112 --> 00:05:11,822
لا يمكن القضاء على
الكراهية التي بالظلام

40
00:05:13,322 --> 00:05:14,692
وفي تلك الحالة، أُفضّل أن...

41
00:05:20,982 --> 00:05:23,402
هذا صحيح...
الهوكاغي بالنّسبة لي...

42
00:05:23,862 --> 00:05:27,822
هو الشّخص الذي سيحرق ظلام
...كلّ القرى الخمس بلهيبٍ منه وحده

43
00:05:28,612 --> 00:05:31,322
وبعدها يستمرّ في
العيش حاملًا وزر رمادها

44
00:05:31,732 --> 00:05:35,442
وهل تظنّ أنّ الجميع
سيوافقون على ذلك؟

45
00:05:36,322 --> 00:05:37,612
أخبرتك سلفًا...

46
00:05:38,072 --> 00:05:41,022
لا يهمّني ما تُفكره
أو ما يفكّره غيرك

47
00:05:41,822 --> 00:05:44,862
كما أنّني أملك القوّة
الآن لأتحكّم في كلّ شيء

48
00:05:45,692 --> 00:05:48,902
لا تملك أدنى فكرة!
كيف عاش إيتاتشي

49
00:05:49,822 --> 00:05:51,692
هناك أشياء لا يمكنك فعلها لوحدك!

50
00:05:52,402 --> 00:05:54,522
تمامًا كقتالنا ضدّ كاغويا!

51
00:05:57,822 --> 00:05:59,772
لكن الأمور لا...
تسري دائمًا بشكلٍ جيّد

52
00:06:00,732 --> 00:06:02,772
كما حال هذين التمثالين

53
00:06:03,862 --> 00:06:06,732
ونحن الأخوين...

54
00:06:08,612 --> 00:06:09,862
مع الثّورة...

55
00:06:10,572 --> 00:06:12,732
لن تحتاج القرى
...أن تتحمّل الظلام

56
00:06:13,022 --> 00:06:14,692
وأنا وحدي من سأصبح الظلام

57
00:06:15,652 --> 00:06:19,232
سأتخلّص من ظلام،
الماضي حالك السّواد

58
00:06:19,362 --> 00:06:21,732
وأبني مستقبلًا أبيضًا من الصّفر

59
00:06:22,482 --> 00:06:24,852
تقصد بقتل البيجو،

60
00:06:24,982 --> 00:06:26,772
والكاغي الخمسة؟!

61
00:06:27,022 --> 00:06:28,022
تمامًا

62
00:06:29,772 --> 00:06:31,522
سأنبذ الماضي

63
00:06:33,402 --> 00:06:37,902
أتقصد أنّك تستطيع أن تدّعي
أنَّ لا شيء حدث مع إيتاتشي؟

64
00:06:38,442 --> 00:06:41,692
،أنت وإيتاتشي كنتما شقيقين...
وحدثت الكثير من الأمور بينكما

65
00:06:41,822 --> 00:06:43,232
ذلك ما سوّاك ما أنتَ عليه اليوم!

66
00:06:44,232 --> 00:06:47,482
بات إيتاتشي من
الماضي بالنّسبة لي الآن

67
00:06:48,072 --> 00:06:52,482
سأقطع كلّ أخطاء وشكوك
الماضي هنا، وأبدأ من جديد

68
00:06:53,322 --> 00:06:55,482
بدايةً بتقطيعك

69
00:06:56,572 --> 00:06:59,102
دماءك ستكون آخر ما تريقها يداي،

70
00:06:59,232 --> 00:07:01,232
تخليدًا لأخي الرّاحل

71
00:07:06,692 --> 00:07:07,942
لن أدعك... تقتلني

72
00:07:09,272 --> 00:07:13,272
تعلّمتُ كلّ ما أعرفه من!
الأشخاص الذين قابلتهم في الماضي

73
00:07:13,902 --> 00:07:17,692
لا سيّما أن أعرف ما
أفعله بعد أن أرتكبَ خطأً ما

74
00:07:19,402 --> 00:07:21,692
أخبرتني أنّك تعتبر ساسكي أخًا لك

75
00:07:22,322 --> 00:07:23,732
لهذا السّبب يا ناروتو،

76
00:07:23,862 --> 00:07:27,612
أعتقد أنّك وحدك
تستطيع إيقاف ساسكي

77
00:07:28,612 --> 00:07:30,442
سأترك ساسكي لك

78
00:07:31,442 --> 00:07:32,482
لهذا...

79
00:07:33,772 --> 00:07:34,822
لن أدعك تقتلني

80
00:07:45,692 --> 00:07:46,772
سينين-ساما!

81
00:07:47,572 --> 00:07:49,902
يبدو أنّ الوقت قد أوشك

82
00:07:50,322 --> 00:07:51,362
ماذا...

83
00:07:52,522 --> 00:07:53,822
ماذا يجب أن أفعل؟

84
00:07:54,692 --> 00:07:56,692
فقط واصل إيمانك

85
00:07:57,322 --> 00:07:59,822
هذا كلّ ما بحولنا فعله الآن

86
00:08:12,152 --> 00:08:17,112
ما تفعلانه وما سيحصل
يعتمد عليكما معًا

87
00:08:17,772 --> 00:08:21,062
أنا وساسكي لسنا أخوين حقيقيّين،

88
00:08:21,192 --> 00:08:23,112
لكن أظنّ أنّ بإمكاننا
أن نعقد السِلم بيننا

89
00:08:23,862 --> 00:08:25,442
بعد أن مات إيتاتشي،

90
00:08:25,572 --> 00:08:27,902
أشعر وكأنّي أخيرًا، وحيدٌ تمامًا

91
00:08:28,322 --> 00:08:30,102
لكن مع ناروتو،

92
00:08:30,232 --> 00:08:33,442
إنّه الشخص الوحيد
الذي يجب أن أقطعه

93
00:08:34,152 --> 00:08:38,272
فِكرتي كهوكاغي يمكن أن تتحقّق فقط
بعدما أقطع كلّ الروابط وأصبح وحيدًا

94
00:08:39,612 --> 00:08:40,652
لماذا؟

95
00:08:41,072 --> 00:08:42,102
لأنّنا...

96
00:08:42,232 --> 00:08:43,692
لأنّه بالنسبة لي...

97
00:08:44,072 --> 00:08:45,822
...صديقان مقرّبان

98
00:08:46,272 --> 00:08:48,902
...ما زال صديقي المقرّب

99
00:08:55,652 --> 00:09:00,982
ناروتو... ساسكي...
أرياني جوابكما...

100
00:09:02,192 --> 00:09:04,772
أرياني الإجابة لأجل!
الشينوبي أجمعين

101
00:11:16,300 --> 00:11:18,300
عنصر السّعير: هونويكازوتشي!

102
00:11:56,720 --> 00:11:57,680
عينه اليسرى...

103
00:14:41,590 --> 00:14:43,920
كيف تظنّ أنّك تفهم؟

104
00:14:44,050 --> 00:14:45,930
لقد كنتَ وحيدًا من البداية!

105
00:14:46,590 --> 00:14:48,550
إنّي أشعر بهذا العذاب
لأنّي أملك هذه الروابط

106
00:14:48,970 --> 00:14:53,720
أنّى لك أن تفهم!
شعور أن تفقد كلّ ذلك؟

107
00:15:26,260 --> 00:15:27,550
ما الأمر؟

108
00:15:27,760 --> 00:15:29,050
هل ستكتفي بالدّفاع؟

109
00:16:37,760 --> 00:16:39,930
إن واصلتَ المماطلة فستموت

110
00:16:44,760 --> 00:16:47,430
لا أريد أن أقتلك!

111
00:16:48,550 --> 00:16:52,630
لقد أصبحت أقرب صديق بالنسبة لي

112
00:16:53,630 --> 00:16:58,010
أنت تحاول أن تكون وحيدًا!
مُجدّدًا ولا يمكنني أن أدع ذلك يحدث

113
00:17:00,130 --> 00:17:02,550
لا سيّما ونحن نعرف...
كيف هو ذلك الشّعور

114
00:17:02,680 --> 00:17:05,550
لهذا لا يمكنني أن أدعك...

115
00:17:15,680 --> 00:17:17,250
...تذهب إلى ذلك المدى...

116
00:17:17,380 --> 00:17:18,680
...عمدًا!

117
00:17:55,720 --> 00:17:57,470
كفّ عن الصياح

118
00:17:57,970 --> 00:18:01,680
نحن الآن مختلفان عن الصبية...
اللّذان تقاتلا هنا قبل وقتٍ طويل

119
00:18:03,760 --> 00:18:05,630
أعرف ما في قلبك...

120
00:18:06,970 --> 00:18:09,630
...وتعرف ما في قلبي...

121
00:18:10,220 --> 00:18:12,590
وما زلتَ تريد أن تقاتلني؟

122
00:18:13,380 --> 00:18:14,840
بل وأكثر، لأنّه أنت

123
00:18:16,130 --> 00:18:17,880
يجب أن أفصلك عن حياتي

124
00:18:18,760 --> 00:18:24,170
لا ضمان أنّ العالم الذي...
ستُنشئه بعد تمزيق الماضي

125
00:18:24,300 --> 00:18:26,840
لن يؤول إلى نفس
...مآل هذا العالم

126
00:18:27,720 --> 00:18:31,430
ولهذا بالتّحديد سأستمرّ...
في مراقبة ذلك العالم

127
00:18:32,220 --> 00:18:33,750
كي لا ينتهي به المطاف هكذا

128
00:18:33,880 --> 00:18:35,840
لا تعي بيت القصيد!

129
00:18:36,590 --> 00:18:39,380
لقد توحدت القرى الخمس أخيرًا!

130
00:18:40,220 --> 00:18:44,930
أجل... لكن فقط لأنّهم
وجدوا عدوًّا مشتركًا

131
00:18:45,720 --> 00:18:50,800
لأجل أن يهزموا...
الأكاتسكي ومادارا وكاغويا

132
00:18:51,010 --> 00:18:55,590
لم يكن أمام القرى الخمس خيار سوى
أن تتجاهل ضغائنها وتتحالف لأجل البقاء

133
00:18:57,180 --> 00:19:00,340
لكنّ أعداءهم
المشتركون قد زالوا الآن

134
00:19:00,630 --> 00:19:03,720
وستبدأ الصّراعات بين
القرى مُجدّدًا في نهاية المطاف

135
00:19:04,260 --> 00:19:08,500
،إذًا هذه المرّة
ستصبح أنت العدوّ؟

136
00:19:08,630 --> 00:19:12,260
وماذا سيحدث بعد
أن تزول أنت الآخر؟

137
00:19:14,130 --> 00:19:15,380
أخيرًا،

138
00:19:15,720 --> 00:19:17,930
اتصلت كل النقاط
وشكّلت خطًّا مستقيمًا

139
00:19:18,800 --> 00:19:22,970
،بدأتُ بالشارينغان
والآن أملك قوّة الرينيغان

140
00:19:23,510 --> 00:19:27,510
...التنساخ والخلود
أملك العديد من الخيارات

141
00:19:28,090 --> 00:19:30,630
كما سأستطيع أن،
أتحكّم بالأمور من الظلال

142
00:19:30,760 --> 00:19:32,430
بدل خوض القتالات

143
00:19:33,010 --> 00:19:35,630
تنوي أن تعود إلى ذلك الجحيم،

144
00:19:35,760 --> 00:19:39,340
لبقيّة حياتك، أو
بالأحرى إلى الأبد؟

145
00:19:39,470 --> 00:19:40,720
وأن يكرهك الجميع؟

146
00:19:43,680 --> 00:19:47,470
بالنّسبة لي، هكذا يجب
أن يكون الهوكاغي

147
00:19:59,590 --> 00:20:01,800
ذلك ليس كفيلًا بالكاد ليقتلني

148
00:20:02,340 --> 00:20:05,630
أخبرتك! لا أحاول قتلك!

149
00:20:06,380 --> 00:20:07,340
أنا—!

150
00:20:07,470 --> 00:20:08,510
يكفي

151
00:20:45,090 --> 00:20:48,380
أنا الأقوى بهذا العالم الآن

152
00:20:48,930 --> 00:20:50,550
لذا الآن وها هنا...

153
00:20:50,680 --> 00:20:53,680
ستكون خطوتي الأولى نحو الظلال

154
00:22:41,460 --> 00:22:42,526
يمكنني أن أشعر بها،

155
00:22:43,615 --> 00:22:45,945
كيف تحصّل على قدرٍ
كبير من طاقة الطبيعة فجأةً؟

156
00:22:46,380 --> 00:22:48,340
لقد قرّرتَ أخيرًا
أن تقتلني، صحيح؟

157
00:22:48,720 --> 00:22:51,760
لقد تكبّدنا الكثير من...
المسؤوليات على عاتقنا

158
00:22:52,380 --> 00:22:55,500
لكن كما ترى، أريد أن أقاتلك،

159
00:22:55,630 --> 00:22:57,840
وأهزمك بكلّ نزاهة!

160
00:22:58,720 --> 00:23:01,050
في الحلقة القادمة: ناروتو وساسكي

161
00:23:01,180 --> 00:23:02,800
ناروتو وساسكي

162
00:23:02,930 --> 00:23:05,630
...لكن ليس ضدّ نفسك الحاليّة!

