﻿1
00:01:46,297 --> 00:01:46,967
ها هما هناك!

2
00:01:47,797 --> 00:01:48,917
عرفت أنهما سيكونا هنا

3
00:02:20,377 --> 00:02:22,377
شكرًا يا ساكورا

4
00:02:23,087 --> 00:02:24,457
ساكورا...

5
00:02:24,587 --> 00:02:25,377
لا تهتمّي لي...

6
00:02:25,507 --> 00:02:26,627
ابقَ صامتًا الآن

7
00:02:27,717 --> 00:02:28,717
يجب أن أركّز

8
00:02:34,547 --> 00:02:35,627
أنا آسف...

9
00:02:37,127 --> 00:02:39,717
آسف؟ علامَ؟

10
00:02:42,377 --> 00:02:43,667
على كلّ شيء...

11
00:02:44,797 --> 00:02:45,627
يجدر بك أن تأسف

12
00:02:48,667 --> 00:02:49,967
حقًّا... أنت...

13
00:02:57,717 --> 00:02:59,007
تبًّا...

14
00:03:00,257 --> 00:03:01,337
غبي!

15
00:03:27,667 --> 00:03:30,007
لقد عاد أخيرًا

16
00:03:34,967 --> 00:03:36,007
ناروتو...

17
00:03:36,587 --> 00:03:40,837
كنتُ أفكّر فيمَ أخبرتني ذات مرّة

18
00:03:42,297 --> 00:03:43,837
عندما كنا سويًا،

19
00:03:43,967 --> 00:03:46,877
تساءلت ما إن كان ذلك هو الشعور
الذي يساورك عندما تملك أخًا...

20
00:03:54,717 --> 00:03:56,207
والآن أخيرًا...

21
00:03:56,337 --> 00:03:59,217
أظنّني فهمتُ ما قصدته

22
00:05:36,917 --> 00:05:43,037
شعرتُ بمعاناة أمّي وأبي وأخي إيتاتشي

23
00:05:43,167 --> 00:05:45,757
وبنفس الطريقة...

24
00:05:53,547 --> 00:05:55,417
ناروتو...

25
00:05:55,547 --> 00:06:00,047
واثقٌ أنّي سأبدأ في فهم ألمك ومشاعرك...

26
00:06:01,587 --> 00:06:03,667
لم تقطع صلتك بي أبدًا

27
00:06:03,797 --> 00:06:06,837
ولطالما فكّرتَ بي

28
00:06:27,167 --> 00:06:28,377
ناروتو...

29
00:06:39,087 --> 00:06:42,167
شيكاكو نارا

30
00:06:42,587 --> 00:06:45,047
إينويتشي ياماناكا

31
00:06:50,797 --> 00:06:55,377
كنتَ لتكون معذورًا...
لو أنّك واجهتني بالكراهية

32
00:06:56,547 --> 00:07:00,627
إلّا أنّك لطالما اعتبرتني صديقك

33
00:07:00,757 --> 00:07:03,627
هيوغا نيجي

34
00:07:06,717 --> 00:07:10,797
وحاولتُ أن أخون حتّى تلك المشاعر...

35
00:07:20,160 --> 00:07:21,940
كما سبق وشرحتُ لكم، هذه سياسة القرية

36
00:07:22,070 --> 00:07:27,610
فقط المصرّح لهم يستطيعون حضور المقابلة

37
00:07:27,740 --> 00:07:29,650
فليرحل البقيّة رجاءً!

38
00:07:29,780 --> 00:07:33,070
ماذا؟ أتدري المسافة التي قطعتها؟

39
00:07:33,200 --> 00:07:34,940
دعونا نراه، فقط مرّة واحدة!

40
00:07:35,070 --> 00:07:36,360
- أجل!
- أجل!

41
00:07:36,490 --> 00:07:39,240
إنها سياسة القرية...

42
00:07:39,370 --> 00:07:40,740
- دعونا نرى ناروتو!
- دعونا نرى ناروتو!

43
00:07:41,030 --> 00:07:43,280
لا تدفعوا رجاءً! هذا خطير

44
00:07:49,570 --> 00:07:52,950
يُفترض بهذا أن يعتني بأمر الخلافة

45
00:07:54,160 --> 00:07:55,570
ثمّة الكثير من الأوراق

46
00:07:55,950 --> 00:07:57,030
أجل...

47
00:07:58,070 --> 00:08:01,950
على أيّ حال، أهنّئك لأنّك أصبحت
الهوكاغي السادس يا كاكاشي

48
00:08:02,620 --> 00:08:03,740
شكرًا لك

49
00:08:04,320 --> 00:08:07,570
أتساءل... أيمكنني فعل هذا؟

50
00:08:07,910 --> 00:08:12,450
ستتدبّر أمرك. كما فعلت أنا في النهاية

51
00:08:12,740 --> 00:08:14,030
سأبذل قصارى جهدي

52
00:08:16,070 --> 00:08:17,070
معذرةً

53
00:08:21,370 --> 00:08:22,530
لدي تقرير

54
00:08:22,660 --> 00:08:27,370
لقد وصل وفد الرايكاغي-ساما
ووفد الكازيكاغي-ساما

55
00:08:28,030 --> 00:08:31,240
هل أرافقهم إلى ناروتو أيضًا؟

56
00:08:31,740 --> 00:08:32,700
أجل

57
00:08:39,870 --> 00:08:40,660
وأيضًا...

58
00:08:42,870 --> 00:08:44,240
لديّ طلب

59
00:08:47,950 --> 00:08:50,280
فهمت يا شيكامارو

60
00:08:50,820 --> 00:08:52,910
أتفهّم نواياك

61
00:08:53,740 --> 00:08:57,820
أريد أن أحصل على بعض
الخبرة وأزيد من إمكاناتي أيضًا

62
00:08:59,450 --> 00:09:00,780
هو كلّ ما تبقى

63
00:09:01,450 --> 00:09:03,910
وفدٌ كبير من الزوّار يسألون عنه

64
00:09:04,490 --> 00:09:06,410
لقد أصبح ذا شعبية كبيرة فجأةً

65
00:09:06,910 --> 00:09:07,870
لا بأس

66
00:09:08,660 --> 00:09:11,950
ليس من النّوع الذي يتحمّس بإفراط

67
00:09:14,950 --> 00:09:16,660
غارا!

68
00:09:19,450 --> 00:09:20,660
ناروتو...

69
00:09:32,990 --> 00:09:36,950
أنقذتني مجدّدًا

70
00:09:37,740 --> 00:09:39,320
وأنقذتنا

71
00:09:42,200 --> 00:09:44,120
كيف حال إصابتك؟

72
00:09:44,870 --> 00:09:46,950
ها هي كما تراها

73
00:09:47,570 --> 00:09:49,660
لا يمكنني القول أنّي في أفضل حال

74
00:09:50,240 --> 00:09:53,410
إذًا، ماذا ستفعل حيال تلك الذّراع؟

75
00:09:54,030 --> 00:10:02,740
تحدّثت الجدّة تسونادي عن حصد الخلايا
من هاشيراما، الهوكاغي الأوّل أو هكذا شيء

76
00:10:02,870 --> 00:10:05,240
ستدمجها مع خلاياي على ما أفترض

77
00:10:05,740 --> 00:10:07,950
لم أفهم تمامًا

78
00:10:08,740 --> 00:10:11,570
هل ستعود لسابق عهدها؟

79
00:10:12,240 --> 00:10:14,280
أجل! على ما أظن

80
00:10:15,120 --> 00:10:17,740
أنا هنا اليوم لأجل الفحص

81
00:10:18,620 --> 00:10:19,700
فهمت...

82
00:10:19,950 --> 00:10:25,320
ناروتو هو شمس عالم النينجا الساطعة!
ذراعه اليمنى هي رفيقة رائعة!

83
00:10:25,450 --> 00:10:28,610
خسارتها تعني الضّعضعة! أجل!

84
00:10:28,740 --> 00:10:33,070
لذا لإعادتها كما كانت
سليمة، عليك بخلايا هاشيراما

85
00:10:33,200 --> 00:10:37,620
ستعود كما سابقتها! أجل!

86
00:10:42,490 --> 00:10:45,490
ما الذي ينوي إليه؟

87
00:10:51,410 --> 00:10:54,950
لا أريد قول الكثير

88
00:10:57,160 --> 00:10:57,690
ختم

89
00:10:57,820 --> 00:10:59,120
وعدتُ بألّا أقول شيئًا

90
00:11:00,450 --> 00:11:01,570
فهمت

91
00:11:12,910 --> 00:11:15,120
سـ- سينسي!

92
00:11:15,910 --> 00:11:17,320
لا تبكِ يا لي!

93
00:11:19,740 --> 00:11:24,820
حتّى لو انتهت أيّام الشباب!
المشرقة هنا، ما زال هناك مستقبلٌ لي

94
00:11:26,240 --> 00:11:28,280
الشمس التي تسطع بإشراق!

95
00:11:28,410 --> 00:11:30,370
الحرارة الشديدة!

96
00:11:30,950 --> 00:11:35,410
الأيّام الحمراء السّاخنة للصّيف قد أتت!

97
00:11:41,070 --> 00:11:42,820
مـ- مؤلم...

98
00:11:43,870 --> 00:11:45,820
غاي-سينسي!

99
00:11:45,950 --> 00:11:49,570
ألهمتني! يا له من تفكيرٍ عبقريّ!

100
00:11:49,700 --> 00:11:50,740
بئسًا...

101
00:11:51,820 --> 00:11:53,440
أكاديمية النينجا

102
00:11:53,570 --> 00:11:54,530
شيكامارو...

103
00:11:54,870 --> 00:11:57,820
سمعتُ أنّك المساعد الشخصيّ للهوكاغي

104
00:11:58,280 --> 00:11:59,660
أجل

105
00:12:00,410 --> 00:12:02,780
يجب أن أواصل التقدّم أيضًا

106
00:12:06,160 --> 00:12:09,490
إذًا لمَ طلبت منّي أن آتي إلى الأكاديمية؟

107
00:12:13,820 --> 00:12:16,950
إيروكا-سينسي؟ وكاكاشي-سينسي؟

108
00:12:18,070 --> 00:12:21,120
ليس سينسي، بل هوكاغي الآن

109
00:12:21,570 --> 00:12:23,820
ماذا؟! متى حدث ذ—؟!

110
00:12:24,370 --> 00:12:26,740
لا بدّ أنّك قرأت كلّ
الرسائل الواردة هذا الصباح

111
00:12:27,240 --> 00:12:29,570
لم أعلم أبدًا...

112
00:12:29,700 --> 00:12:31,450
لا تقلق حيال ذلك

113
00:12:32,820 --> 00:12:35,320
ماذا يجب أن أدعوك إذًا؟

114
00:12:35,910 --> 00:12:37,150
كاكاشي هوكاغي؟

115
00:12:37,280 --> 00:12:39,530
المعلم كاكاشي الهوكاغي؟

116
00:12:40,320 --> 00:12:42,950
حسنٌ، فلنقرّر ذلك لاحقًا

117
00:12:44,530 --> 00:12:45,620
ناروتو!

118
00:12:47,950 --> 00:12:51,410
لم تخض اختبار التشونين بعد، صحيح؟

119
00:12:51,950 --> 00:12:52,780
لا...

120
00:12:54,320 --> 00:12:55,870
أوزوماكي ناروتو!

121
00:12:56,530 --> 00:13:02,700
،أنا، الهوكاغي السادس!
أمنحك لقب جونين قرية الورق

122
00:13:05,700 --> 00:13:07,820
...هذا ما أريد قوله

123
00:13:07,950 --> 00:13:10,820
لكن عليك أن تنجز شيئًا قبل ذلك

124
00:13:17,160 --> 00:13:19,780
المواد التعليمية التي ستحتاجها

125
00:13:19,910 --> 00:13:21,650
أتقصد...؟

126
00:13:21,780 --> 00:13:23,820
أجل، عليك أن تدرس

127
00:13:24,410 --> 00:13:26,400
أدرس؟!

128
00:13:26,530 --> 00:13:27,950
مستحيل!

129
00:13:28,320 --> 00:13:29,780
مستحيل، مستحيل!

130
00:13:29,910 --> 00:13:32,820
سأظلّ غينين وحسب إن كان عليّ أن أدرس!

131
00:13:32,950 --> 00:13:34,780
تمهّل يا ناروتو

132
00:13:35,490 --> 00:13:38,740
لا يوجد طريقٌ مختصر لتصبح الهوكاغي!

133
00:13:38,870 --> 00:13:39,740
أفهمت؟!

134
00:13:41,870 --> 00:13:42,990
ناروتو...

135
00:13:43,740 --> 00:13:48,780
لا أحتاج لأن أخبرك أنّ
مهاراتك كشينوبي لا يعلى عليها

136
00:13:50,070 --> 00:13:53,280
لكن، إن كنت تهدف لتصبح الهوكاغي...

137
00:13:53,410 --> 00:13:57,950
فعليك أن تتعلّم كيف تتفوّق
على الآخرين وتقودهم

138
00:13:59,410 --> 00:14:03,650
أنت تتعلّم بسرعة، وبالنّسبة لمعظم الأمور،

139
00:14:03,780 --> 00:14:06,160
فسيدعمك شيكامارو بدهائه

140
00:14:06,660 --> 00:14:10,690
مع ذلك، لا بدّ من امتلاك
قدرٍ معيّن من المعرفة

141
00:14:10,820 --> 00:14:14,780
إنّنا منافسان نهدف معًا!
لنصبح هوكاغي، صحيح؟

142
00:14:18,490 --> 00:14:20,570
تاريخ شينوبي
المجلد 1

143
00:14:30,870 --> 00:14:32,860
لقد عملتَ بجدٍّ حقًّا يا ناروتو

144
00:14:32,990 --> 00:14:36,240
سنتين أخرتين وستصبح جونين

145
00:14:36,450 --> 00:14:38,910
هذا كثير...

146
00:14:39,320 --> 00:14:43,200
حسنًا، فلنكتفِ بهذا اليوم
ولنذهب لاحتساء بعض الرامن

147
00:14:43,950 --> 00:14:45,280
أجل!

148
00:14:45,950 --> 00:14:47,740
أكاديمية النينجا

149
00:14:47,870 --> 00:14:51,610
أيّ طبقةٍ مُنكّهة يجب أن أختار؟

150
00:14:51,740 --> 00:14:54,120
لا تتحمّس كثيرًا

151
00:15:06,570 --> 00:15:08,450
كلّ هذا بفضلك يا إيروكا-سينسي

152
00:15:08,780 --> 00:15:09,740
ماذا؟

153
00:15:10,870 --> 00:15:13,030
أتذكر ذلك اليوم؟

154
00:15:14,740 --> 00:15:17,490
في تلك اللّيلة يا سينسي...

155
00:15:17,620 --> 00:15:19,740
تقبّلتني

156
00:15:20,370 --> 00:15:21,740
كانت أوّل مرّة بالنّسبة لي

157
00:15:22,820 --> 00:15:25,870
لهذا أنا هنا اليوم

158
00:15:26,950 --> 00:15:30,820
لو لم يتقبّلني أيّ أحد وبقيتُ كما كنت...

159
00:15:31,530 --> 00:15:35,030
لربّما كرهتُ القرية بمن فيها وثارت ثورتي

160
00:15:36,160 --> 00:15:41,740
لكنّ كلماتك لي تلك اللّيلة غيّرتني

161
00:15:42,910 --> 00:15:45,160
لكنّ ناروتو مختلف

162
00:15:46,070 --> 00:15:47,490
إنّه...

163
00:15:47,820 --> 00:15:52,410
تلميذٌ استثنائيّ وأعترف به!

164
00:15:52,780 --> 00:15:54,200
إنّه...

165
00:15:54,950 --> 00:15:59,660
أوزوماكي ناروتو لقرية الورق!

166
00:16:00,870 --> 00:16:03,780
شكرًا لك يا إيروكا-سينسي

167
00:16:08,030 --> 00:16:10,200
هذا... يكفي!

168
00:16:10,530 --> 00:16:13,950
بإمكانك أن تحصل اليوم على!
كلّ الطبقات المنكّهة التي تريد

169
00:16:15,570 --> 00:16:16,910
أجل!

170
00:16:27,961 --> 00:16:28,921
ساسكي...

171
00:16:42,820 --> 00:16:43,780
سأكون صريحًا

172
00:16:43,910 --> 00:16:47,990
بموجب القوانين، يجب أن تكون مسجونًا الآن

173
00:16:48,410 --> 00:16:52,860
لكنّنا سمعنا استعطافك وقدّ تمّ
العفو على كلّ أفعالك حتّى الآن

174
00:16:53,530 --> 00:16:58,530
إبطالك لتقنية التسوكويومي
الأبدية قد أثّر كثيرًا بهذا القرار

175
00:16:59,030 --> 00:17:02,150
وكذا حقيقة أنّي أصبحت الهوكاغي السادس،

176
00:17:02,280 --> 00:17:05,360
وناروتو، الشخصية المسؤولة عن إنهاء الحرب،

177
00:17:05,490 --> 00:17:07,780
قد شهدنا لصالحك

178
00:17:07,910 --> 00:17:09,660
لا تنسَ ذلك

179
00:17:10,110 --> 00:17:12,450
ولا تتهوّر كثيرًا رجاءً

180
00:17:12,820 --> 00:17:14,910
وإلّا سأُحمّلُ المسؤولية

181
00:17:15,570 --> 00:17:17,530
مفهوم. شكرًا لك

182
00:17:18,570 --> 00:17:20,740
أيجب أن تذهب؟

183
00:17:21,410 --> 00:17:23,583
الذراع الاصطناعية التي
تصنعها تسونادي-ساما

184
00:17:23,713 --> 00:17:26,070
من خلايا هاشيراما-ساما...
ستكون جاهزةً عمّا

185
00:17:26,490 --> 00:17:29,820
أحتاج بعض الوقت لأفهم مشاعري

186
00:17:29,950 --> 00:17:33,280
وكيف يجب أن أرى عالم الشينوبي، هذا العالم

187
00:17:34,200 --> 00:17:37,280
لعلّي سأستطيع رؤية أشياء
لم أستطع رؤيتها من قبل

188
00:17:37,740 --> 00:17:40,200
أشياء لا يمكنني رؤيتها ما لم أفعل هذا

189
00:17:41,160 --> 00:17:43,820
أيضًا، هناك ما يقلقني

190
00:17:48,700 --> 00:17:53,200
ماذا لو قلت... أنّي سأذهب معك؟

191
00:17:59,530 --> 00:18:01,410
هذه رحلة للتكفير عن ذنوبي

192
00:18:02,160 --> 00:18:05,160
ولا علاقة لكِ بذنوبي

193
00:18:07,820 --> 00:18:09,530
لا علاقة لي...؟

194
00:18:16,160 --> 00:18:17,780
ربّما في المرّة المقبلة

195
00:18:19,610 --> 00:18:20,610
شكرًا لك

196
00:18:47,990 --> 00:18:51,280
لم أتوقّعك أن تأتي لتوديعي

197
00:18:53,820 --> 00:18:54,780
خذ

198
00:18:57,950 --> 00:19:00,530
هل احتفظت بذلك الشيء؟

199
00:19:03,660 --> 00:19:06,700
ضحّيتَ بذراعك لتوقفني

200
00:19:08,320 --> 00:19:10,950
وجدتُ الخلاص بفضلك

201
00:19:12,450 --> 00:19:15,190
سابقًا، كلّ ما كنا نفعله
هو الشجار فيما بيننا

202
00:19:15,320 --> 00:19:18,450
لكنّنا الآن نتشارك ألم بعضنا

203
00:19:19,030 --> 00:19:22,280
بعد كلّ رحلاتي حول العالم،

204
00:19:22,410 --> 00:19:23,660
وصلتُ إلى استنتاج

205
00:19:24,450 --> 00:19:27,070
أنّ مشاركة الألم هذه

206
00:19:27,200 --> 00:19:30,660
يمكن تطبيقها على شيءٍ أكبر منّا بكثير

207
00:19:31,740 --> 00:19:35,610
لكن لا يمكنني أن أقوم بالأمور بطريقتك

208
00:19:35,740 --> 00:19:37,660
لا تسري الأمور بتلك السلاسة،

209
00:19:38,660 --> 00:19:40,980
فنحن نعلم أكثر من الجميع...

210
00:19:41,110 --> 00:19:43,740
كلّما كان الأمر كبيرًا، كلّما كان صعبًا

211
00:19:46,200 --> 00:19:48,360
سأعيد لك هذه

212
00:19:49,110 --> 00:19:51,570
سأحتفظ بها...

213
00:19:54,740 --> 00:19:56,320
...حتّى قتالنا الحقيقي

214
00:19:57,570 --> 00:19:59,660
هذه الفكرة تكاد تكون دعوة

215
00:19:59,990 --> 00:20:03,730
،مواصلة التحمّل مهما حدث
إلى حين أن تمضي الأمور

216
00:20:03,860 --> 00:20:06,740
ونحن من يجب أن نتحمّل،

217
00:20:07,070 --> 00:20:09,360
لعلّ ذلك ما يعني...

218
00:20:09,700 --> 00:20:11,410
...أن نكون نينجا

219
00:21:56,125 --> 00:22:02,365
قبل وقتٍ طويل، كان هناك ثعلب بتسعة ذيول

220
00:22:02,495 --> 00:22:05,745
كان هذا الثعلب مختومٌ داخل طفل شينوبي

221
00:22:05,875 --> 00:22:11,165
ومع مضيّ الوقت، أصبحا صديقين

222
00:22:11,495 --> 00:22:14,825
بعدها حدثت كارثة جديدة.
تم إحياء ذي الذيول العشرة

223
00:22:14,955 --> 00:22:17,955
لكنّ هذا الطفل كبر وأصبح شينوبي،

224
00:22:18,085 --> 00:22:23,625
وروح الثعلب والطفل والعشائر
وحّدوا قواهم لختم ذي الذيول العشرة

225
00:22:24,245 --> 00:22:27,165
طفل الهوكاغي الرابع

226
00:22:27,295 --> 00:22:30,575
الذي ختمت فيه روح الثعلب، كان يُدعى...

227
00:22:30,705 --> 00:22:33,665
أوزوماكي ناروتو

228
00:22:40,175 --> 00:22:43,505
تبدو لذيذة

229
00:22:43,965 --> 00:22:46,045
حسنٌ، إنّها السمكة التي اصطدتها

230
00:22:46,175 --> 00:22:47,845
فبالطّبع ستكون لذيذة!

231
00:22:49,305 --> 00:22:51,595
سأجعلك قويّة

232
00:22:52,345 --> 00:22:55,425
وفي أوقات الخطر، سأضحّي بحياتي لأحميك

233
00:22:55,965 --> 00:22:57,305
أخي نيجي...

234
00:22:58,595 --> 00:22:59,471
في الحلقة القادمة: "ناروتو - هيناتا"

