﻿1
00:01:52,421 --> 00:01:53,541
أوروتشيمارو...

2
00:02:13,971 --> 00:02:15,301
أتساءل ما كان ذلك

3
00:02:16,923 --> 00:02:20,293
ظننتُ أنّ هرًّا ركض مسرعًا...

4
00:02:24,511 --> 00:02:28,168
حمّامات

5
00:02:31,385 --> 00:02:33,261
يا له من مشهد!

6
00:02:43,881 --> 00:02:44,841
أثداء

7
00:02:44,931 --> 00:02:46,091
الكثير منها

8
00:02:49,011 --> 00:02:50,681
هذا رائع!

9
00:02:52,261 --> 00:02:55,341
ألهذا السبب ناديتني؟

10
00:02:57,551 --> 00:02:58,761
سأغادر

11
00:02:59,131 --> 00:03:00,221
حسبك...

12
00:03:00,431 --> 00:03:02,261
لا تتكلّم بصوتٍ مرتفع

13
00:03:05,455 --> 00:03:06,705
أتريد أن تنظر؟

14
00:03:06,756 --> 00:03:10,216
الكثير من المؤخرات أيضًا!

15
00:03:15,381 --> 00:03:17,251
أوروتشيمارو...

16
00:03:21,631 --> 00:03:22,721
أوروتشيمارو؟

17
00:03:28,091 --> 00:03:29,801
يا لك من شقيّ منحرف!

18
00:03:32,261 --> 00:03:35,221
ساخن! ساخن! ساخن!

19
00:03:35,301 --> 00:03:37,381
بربّك! ماءٌ ساخن، حقًّا؟!

20
00:03:37,471 --> 00:03:39,181
ساخن!

21
00:03:48,271 --> 00:03:50,021
هذه خطّتنا

22
00:03:50,811 --> 00:03:53,521
ستتنكّر ثمّ تتحرّش بتسونادي

23
00:03:53,811 --> 00:03:58,771
وسأظهر في الوقت المناسب وأطردك

24
00:03:59,391 --> 00:04:04,601
حينها تسونادي ستقول!"
جيرايا، أنت مذهلٌ حقًّا"

25
00:04:06,231 --> 00:04:09,101
وما المغزى من ذلك؟

26
00:04:11,891 --> 00:04:12,891
لم أفهم

27
00:04:13,981 --> 00:04:15,891
لهذا الأمر مغزى عميق بالنّسبة لي

28
00:04:18,811 --> 00:04:22,311
مغزى عميق جدًّا

29
00:04:24,601 --> 00:04:25,641
إنها قريبة...

30
00:04:33,061 --> 00:04:34,681
تبًّا!

31
00:04:34,851 --> 00:04:38,021
فقط لو أنّي انسحبت حينها!

32
00:04:38,851 --> 00:04:41,931
القِمار ليس بهذه البساطة

33
00:04:43,390 --> 00:04:44,640
كان ذلك أحد الأسباب و...

34
00:04:45,271 --> 00:04:46,391
على الأرجح...

35
00:04:46,731 --> 00:04:48,521
أنا واثقة...

36
00:04:49,693 --> 00:04:52,613
أجل، بسبب الطقّة

37
00:04:54,209 --> 00:04:56,789
طريقة دوران النّرد

38
00:04:57,459 --> 00:04:59,879
تلك اللّحظة تقرّر فوزك من خسارتك

39
00:05:00,039 --> 00:05:02,169
أجل، الطّقّة...

40
00:05:03,999 --> 00:05:05,039
من أنت؟!

41
00:05:07,011 --> 00:05:09,101
أنا في مزاجٍ سيّئ الآن

42
00:05:13,610 --> 00:05:15,160
إن حاولتَ أيّ شيء...

43
00:05:15,700 --> 00:05:16,860
فسأقتلك!

44
00:05:32,110 --> 00:05:33,780
تسونادي!

45
00:05:33,860 --> 00:05:36,030
هـ-هل أنت بخير؟

46
00:05:36,860 --> 00:05:38,910
لقد أتيت، لذا...

47
00:05:42,240 --> 00:05:43,700
لا تقلقي...

48
00:05:47,570 --> 00:05:49,610
اتفقنا؟

49
00:05:50,920 --> 00:05:53,880
ماذا تفعل هنا؟

50
00:05:56,340 --> 00:06:00,090
أقصد، في الواقع...

51
00:06:01,090 --> 00:06:05,960
أنتِ تبدين ...جذّابةً جدًّا...

52
00:06:06,598 --> 00:06:07,508
الليلة

53
00:06:07,940 --> 00:06:09,440
جيرايا...

54
00:06:09,591 --> 00:06:10,971
سأغادر

55
00:06:15,150 --> 00:06:17,400
ما الذي تنويان إليه؟

56
00:06:47,480 --> 00:06:50,400
يصبح الجوّ باردًا
جدًّا عندما يحلّ الليل

57
00:06:58,560 --> 00:07:01,900
لن يهاجمونا اللّيلة

58
00:07:09,380 --> 00:07:10,300
صحيح...

59
00:07:10,360 --> 00:07:13,990
لمَ لا نتحدّث عن
أحلامنا اللّيلة؟

60
00:07:14,920 --> 00:07:15,880
أحلام؟

61
00:07:16,920 --> 00:07:20,920
هذا إن كان لديكما أحلام

62
00:07:22,050 --> 00:07:24,800
ظننتُ أنّ كلّ ما تفكّر
به هي الأمور المنحرفة

63
00:07:26,170 --> 00:07:29,300
جيرايا، لقد ذكرتَ موضوعًا شيّقًا

64
00:07:30,880 --> 00:07:34,090
فلنبدأ بكِ إذًا يا تسونادي

65
00:07:36,050 --> 00:07:37,210
بي؟

66
00:07:40,840 --> 00:07:45,000
أريد أن أرى العالم كاملًا

67
00:07:45,050 --> 00:07:46,710
العالم؟!

68
00:07:46,800 --> 00:07:48,710
يا له من حلمٍ جريء!

69
00:07:51,090 --> 00:07:53,260
كما سأفوز فيّ كلّ كازينو موجود!

70
00:07:54,050 --> 00:07:54,800
إذًا؟

71
00:07:55,010 --> 00:07:56,630
ما حلمك؟

72
00:07:59,260 --> 00:08:01,050
حلمي، ربّما...

73
00:08:02,260 --> 00:08:06,130
أن أحميك أثناء سفراتك

74
00:08:06,550 --> 00:08:08,090
لا، لكن شكرًا

75
00:08:21,090 --> 00:08:22,210
أوروتشيمارو!

76
00:08:22,300 --> 00:08:25,210
اندمج وتحدّث عن نفسك أحيانًا

77
00:08:27,920 --> 00:08:29,090
أحلام...

78
00:08:32,130 --> 00:08:33,510
لا أملك حلمًا

79
00:08:34,960 --> 00:08:37,710
يا لك من شخصٍ ممل

80
00:08:37,800 --> 00:08:38,920
دعه وشأنه!

81
00:08:39,510 --> 00:08:40,920
كُلٌّ وهواه

82
00:08:42,840 --> 00:08:44,760
كما أنّ هناك بعض...
الأمور التي نريد إبقاءها سرًّا

83
00:08:44,840 --> 00:08:46,550
أريد أن أتقن النينجيتسو

84
00:08:48,510 --> 00:08:51,170
وأن أصبح أقوى من الجميع

85
00:08:51,800 --> 00:08:54,050
لأيّ غرض؟

86
00:08:55,050 --> 00:08:56,170
لأيّ غرض؟

87
00:08:58,260 --> 00:09:01,090
لم أفكّر في هكذا شيء

88
00:09:02,050 --> 00:09:03,170
فهمت...

89
00:09:04,260 --> 00:09:05,880
هذا ليس بغريبٍ منك

90
00:09:07,010 --> 00:09:09,130
لا تتحدّث وكأنّك تعرفني

91
00:09:09,260 --> 00:09:10,960
صحيح!

92
00:09:11,260 --> 00:09:13,508
ألن يكون من الجيّد
لو أنّنا ندوّن ما نراه

93
00:09:13,559 --> 00:09:16,130
ونسمعه أثناء سفرياتنا
في بقاع العالم يا تسونادي؟

94
00:09:16,210 --> 00:09:17,800
بإمكانك أن تذهب وحدك

95
00:09:19,670 --> 00:09:21,130
ذلك سيشعرني...

96
00:09:21,960 --> 00:09:24,010
بوحدة...

97
00:09:25,710 --> 00:09:27,050
كبيرة

98
00:10:08,010 --> 00:10:09,880
إنهم قادمون الواحد تلو الآخر!

99
00:10:09,960 --> 00:10:10,880
أجل!

100
00:10:10,960 --> 00:10:12,300
سأسحقهم!

101
00:10:45,904 --> 00:10:47,824
أجل...

102
00:10:48,407 --> 00:10:49,657
إنه الأخير

103
00:11:02,141 --> 00:11:03,971
أظنّني أتقنتُ
أطباق السّمك المغليّ

104
00:11:08,103 --> 00:11:09,193
السّمك المغليّ وصفات
يوميّة لأُكلات السّمك

105
00:11:09,284 --> 00:11:10,925
أظنّني سأجرّب
المونييري هذه المرّة

106
00:11:23,991 --> 00:11:25,201
شكرًا على الطعام

107
00:11:30,931 --> 00:11:32,051
سأخرج

108
00:11:54,351 --> 00:11:57,351
أبي... أبي!

109
00:11:57,801 --> 00:11:59,221
أجل، بالطبع

110
00:11:59,301 --> 00:12:00,761
مرحى... مرحى!

111
00:12:01,101 --> 00:12:02,011
أليس هذا جميلًا؟

112
00:12:02,181 --> 00:12:11,391
إتشيراكو رامن

113
00:12:11,511 --> 00:12:12,851
هذا المكان رائع!

114
00:12:28,078 --> 00:12:29,908
كاكاشي، أنت مدهش

115
00:12:31,479 --> 00:12:34,649
أظنّك ستهزمني إن
أهملتُ دفاعي لمجرّد لحظة

116
00:12:36,437 --> 00:12:37,097
شكرًا

117
00:12:37,937 --> 00:12:39,897
أليس كاكاشي مدهشًا؟

118
00:12:40,437 --> 00:12:43,307
والده عبقريّ كما تعلمين

119
00:12:43,897 --> 00:12:46,897
سيظلّ ماهرًا على
الأرجح ولو لم يفعل شيئًا

120
00:12:51,477 --> 00:12:53,847
على أيّ حال، أنا أوتشيها

121
00:12:54,347 --> 00:12:56,187
سأواصل بذل كلّ ما في جهدي

122
00:12:59,307 --> 00:13:02,807
أراهن أنّه... منحرفٌ بطبعه

123
00:13:04,767 --> 00:13:06,767
أنت مدهش يا كاكاشي

124
00:13:07,057 --> 00:13:07,977
حقًّا؟

125
00:13:08,267 --> 00:13:09,807
هل تتدرّب طوال الوقت؟

126
00:13:10,147 --> 00:13:11,727
أنت مدهشٌ حقًّا

127
00:13:12,057 --> 00:13:12,847
ليس تمامًا...

128
00:13:13,897 --> 00:13:15,307
أنا أقرأ بعض الكتبُ نوعًا ما

129
00:13:51,057 --> 00:13:51,887
المهارات المطلقة

130
00:13:51,937 --> 00:13:52,977
حسنًا!

131
00:14:05,767 --> 00:14:08,937
إنّه... مذهلٌ نوعًا ما

132
00:14:19,557 --> 00:14:20,807
مذهل...

133
00:14:21,057 --> 00:14:24,057
كاكاشي، أنت مذهل!

134
00:14:33,847 --> 00:14:35,057
اخرجا من مكانكما

135
00:14:35,437 --> 00:14:36,977
لقد أعددتُ الكثير

136
00:14:37,807 --> 00:14:39,347
لذا بإمكانكما أن تبقيا وتأكلا

137
00:14:41,897 --> 00:14:42,767
كشفتني!

138
00:14:44,347 --> 00:14:45,307
آسفة...

139
00:14:59,147 --> 00:15:01,757
إذًا، هل تعيش بمفردك يا كاكاشي؟

140
00:15:01,807 --> 00:15:06,057
ذلك الشّيء الذي
تفعله بالصّنارة مذهل

141
00:15:06,477 --> 00:15:08,267
أجل، صحيح

142
00:15:08,437 --> 00:15:09,477
إنه مذهل

143
00:15:10,347 --> 00:15:11,267
حقًّا؟

144
00:15:14,727 --> 00:15:15,807
هذا ظريف...

145
00:15:16,437 --> 00:15:18,687
ما هذا يا كاكاشي؟

146
00:15:19,187 --> 00:15:20,897
مونييري بأسماك النهر...

147
00:15:21,084 --> 00:15:22,294
بأسلوب كاكاشي

148
00:15:23,807 --> 00:15:25,347
شكرًا على الطعام!

149
00:15:31,437 --> 00:15:34,977
كاكاشي، إنه لذيذٌ جدًّا!

150
00:15:35,267 --> 00:15:37,057
أشبه بالطعام الذي
نتناوله في المطاعم

151
00:15:37,617 --> 00:15:38,917
أجل، إنه لذيذ!

152
00:15:40,367 --> 00:15:41,947
أنت مذهل...

153
00:15:42,867 --> 00:15:43,827
حقًّا؟

154
00:15:44,367 --> 00:15:46,997
هل ستصبح طبّاخًا؟

155
00:15:47,697 --> 00:15:50,037
ماذا؟ أشكّ في ذلك

156
00:15:50,287 --> 00:15:51,697
لا أفترض ذلك

157
00:16:08,697 --> 00:16:09,617
سأخرج

158
00:16:26,487 --> 00:16:27,817
كاكاشي!

159
00:16:32,567 --> 00:16:34,947
لقد كان طعام الأمس رائعًا!

160
00:16:35,777 --> 00:16:37,647
كان لذيذًا جدًّا

161
00:16:38,527 --> 00:16:40,697
هل تسمعني؟

162
00:16:41,487 --> 00:16:42,197
أجل...

163
00:16:44,317 --> 00:16:45,766
إتشيراكو رامن

164
00:16:45,851 --> 00:16:47,800
يبدو لذيذًا. أريد أن أجرّبه

165
00:16:47,889 --> 00:16:49,449
انتظر!

166
00:16:49,617 --> 00:16:51,347
فلنأكل هنا في المرة القادمة

167
00:16:51,397 --> 00:16:52,107
حسنًا

168
00:16:53,396 --> 00:16:54,486
كاكاشي...

169
00:16:54,682 --> 00:16:57,221
أتريد أن تقضي ريعان شبابك معي؟

170
00:16:59,670 --> 00:17:00,670
ريعان شبابي؟

171
00:17:01,380 --> 00:17:05,540
أنت منافسي...
الأزلي!منافسي المُقدّر

172
00:17:10,108 --> 00:17:10,898
هلمّ

173
00:17:11,938 --> 00:17:12,898
قاتلني!

174
00:17:13,278 --> 00:17:15,898
آسف، لكن لا

175
00:17:18,978 --> 00:17:19,898
ها أنا ذا!

176
00:17:24,938 --> 00:17:26,648
قتلٌ فوري...

177
00:17:27,068 --> 00:17:28,278
مـ-مدهش

178
00:17:29,228 --> 00:17:33,938
منافسي الأزلي... مدهش

179
00:17:38,528 --> 00:17:39,478
لقد عدت

180
00:17:48,068 --> 00:17:50,108
صحيح...

181
00:17:52,398 --> 00:17:53,358
الغد هو الموعد

182
00:17:59,068 --> 00:17:59,978
سأخرج

183
00:18:21,978 --> 00:18:22,818
أبي...

184
00:18:37,028 --> 00:18:40,818
لقد انتهكتَ القوانين
لأجل رفاقك، صحيح؟

185
00:18:45,028 --> 00:18:46,688
كسبتُ رفاقًا أيضًا

186
00:18:48,108 --> 00:18:51,688
لكنّي لن أكون مثلك أبدًا يا أبي

187
00:18:52,938 --> 00:18:54,068
سأطيع القوانين

188
00:19:19,688 --> 00:19:22,228
أراك لاحقًا يا أبي

189
00:19:36,608 --> 00:19:37,648
سأخرج

190
00:19:46,668 --> 00:19:47,578
صباح الخير!

191
00:19:48,248 --> 00:19:49,538
هل تشعر بحالٍ أفضل؟

192
00:19:49,788 --> 00:19:54,078
لقد غِبتَ البارحة ولا يكون
الجوّ مسليًّا من دونك يا كاكاشي

193
00:19:55,006 --> 00:19:56,176
حقًّا؟

194
00:19:58,358 --> 00:19:59,278
كاكاشي!

195
00:19:59,898 --> 00:20:01,938
خسرتُ أمامك المرة السابقة...

196
00:20:02,068 --> 00:20:04,278
لكنّ مايتو غاي ذاك
أضحى من الماضي

197
00:20:05,087 --> 00:20:09,547
مايتو غاي الجديد!
لن يخسر أمامك أبدًا

198
00:20:12,728 --> 00:20:14,818
ما يزال وجهك متورّمًا

199
00:20:14,898 --> 00:20:15,608
بالطبع!

200
00:20:15,978 --> 00:20:18,188
ريعان الشباب لا ينتهي أبدًا!

201
00:20:18,898 --> 00:20:20,648
ريعان الشباب...

202
00:20:22,028 --> 00:20:23,608
هيا، فلنقاتل!

203
00:20:26,728 --> 00:20:27,728
كاكاشي!

204
00:20:32,028 --> 00:20:34,398
غاي يجاريه!

205
00:20:43,028 --> 00:20:45,438
افعلها يا كاكاشي!

206
00:20:46,528 --> 00:20:48,068
عليك به يا كاكاشي!

207
00:20:49,858 --> 00:20:54,608
ضوء الشباب...

208
00:20:55,438 --> 00:20:58,978
لن ينبهت أبدًا!

209
00:20:59,568 --> 00:21:00,818
ربما لا

210
00:21:05,688 --> 00:21:06,818
النهاية!

211
00:22:39,233 --> 00:22:41,733
الحلقة القادمة حول ساسكي!

212
00:22:41,796 --> 00:22:43,961
بعد معركتي الأخيرة مع ناروتو،

213
00:22:44,060 --> 00:22:46,331
وبعد انتهاء حرب،
النينجا العظمى الرابعة

214
00:22:46,416 --> 00:22:49,300
ذهبتُ في رحلةٍ للتكفير عن ذنوبي

215
00:22:49,381 --> 00:22:52,923
مع امتلاكي للشارينغان في عيني،
اليمنى ...والرينيغان في اليسرى

216
00:22:53,030 --> 00:22:55,483
أيّ مستقبلٍ ستُبصره
هذه العينين الآن؟

217
00:22:55,573 --> 00:22:57,323
والتي كانت ترى
الظلام فقط سابقًا؟

218
00:22:57,653 --> 00:22:59,443
في الحلقة القادمة:

219
00:23:00,006 --> 00:23:04,089
،حكاية ساسكي: الشّروق:
"الجزء 1 "الإنسان المتفجّر

220
00:23:04,196 --> 00:23:05,827
هذه حكاية تكفيري

