﻿1
00:01:32,189 --> 00:01:35,939
:حكاية ساسكي:
الشّروق، الجزء 2 مدرّج

2
00:01:42,359 --> 00:01:45,069
"واجهتُ بشرًا متفجّرين"

3
00:01:45,149 --> 00:01:50,399
سأُتحرّى بشكلٍ.
مستقل " " .أرجو الموافقة

4
00:01:53,540 --> 00:01:57,620
فقط إلى متى ستستمر رحلتك؟

5
00:02:13,109 --> 00:02:15,569
ساسكي، إلى أين أنت ذاهب؟

6
00:02:17,189 --> 00:02:20,149
أنت أوتشيها ساسكي، صحيح؟

7
00:02:21,319 --> 00:02:25,359
الناجي الوحيد من
عشيرة الأوتشيها الجليلة

8
00:02:26,819 --> 00:02:29,859
عرفتُ ذلك مذ رأيتُ
الشارينغان خاصتك ليلة البارحة

9
00:02:30,689 --> 00:02:32,739
إلى أين أنت ذاهب الآن؟

10
00:02:33,149 --> 00:02:35,359
لا علاقة لكما بذلك

11
00:02:35,439 --> 00:02:37,149
بل الأمر يشملنا!

12
00:02:38,649 --> 00:02:40,069
أمينو...

13
00:02:40,149 --> 00:02:42,739
...أعدّت لنا وجبات لذيذة

14
00:02:46,029 --> 00:02:47,819
كانت لطيفة

15
00:02:50,189 --> 00:02:52,819
ستبحث عن ذاك
المدعوّ فوشين، صحيح؟

16
00:02:56,489 --> 00:03:01,189
لكن أليس هو من حوّل أمينو
والبقيّة إلى بشرٍ بخطبٍ ما؟

17
00:03:02,109 --> 00:03:03,899
سنرافقك

18
00:03:03,989 --> 00:03:06,319
أظنّنا قد نستطيع تقديم المساعدة

19
00:03:11,899 --> 00:03:15,439
ولا تنظر إلينا بذلك التعبير
الذي يقول" لستُ بحاجةٍ لكما!"

20
00:03:15,529 --> 00:03:17,899
ذلك سيزيد من عزمنا وحسب!

21
00:03:17,989 --> 00:03:20,319
ساسكي-تشان، هل تنصت؟!

22
00:03:24,279 --> 00:03:27,779
ما تفعلانه لا يهمّني فقط.
توقّفي عن مناداتي هكذا

23
00:03:27,939 --> 00:03:31,189
أظنّني أكبر منك يا ساسكي-تشان

24
00:03:31,279 --> 00:03:34,439
لذا بوسعي أن أناديك بـ" تشان"

25
00:03:35,109 --> 00:03:37,439
أكبر منّي؟ أنت؟

26
00:03:37,529 --> 00:03:39,279
نعم!

27
00:03:46,399 --> 00:03:47,989
إلى هذا الحد؟

28
00:03:48,069 --> 00:03:50,529
ماذا تقصد بـ "إلى هذا الحد"؟

29
00:03:53,319 --> 00:03:59,489
ساسكي-تشان، ليس من اللائق أن تحكم
على النّاس بمظهرهم أو بانطباعك عليهم

30
00:04:00,537 --> 00:04:05,127
لا يجب عليك أن تحكم على
النّاس بمظهرهم أو بانطباعك عليهم

31
00:04:06,067 --> 00:04:07,481
قوّات شرطة قرية الورق

32
00:04:08,149 --> 00:04:10,279
أتساءل بشأن ذلك...

33
00:04:10,359 --> 00:04:13,239
بل يجب عليك! عندما أكبر...

34
00:04:13,319 --> 00:04:15,939
سألتحق بقوات!
شرطة قرية الورق أيضًا

35
00:04:16,069 --> 00:04:18,029
سامحني يا ساسكي...

36
00:04:18,739 --> 00:04:20,359
هذه المرة الأخيرة

37
00:04:21,429 --> 00:04:27,469
مهما حدث من الآن
فصاعدًا، سأحبّك دومًا

38
00:04:28,158 --> 00:04:29,528
ساسكي-تشان!

39
00:04:29,687 --> 00:04:31,357
ساسكي-تشان!

40
00:04:33,179 --> 00:04:37,679
بالمناسبة... هل عدت إلى
قرية الورق يا ساسكي-تشان؟

41
00:04:39,719 --> 00:04:42,009
ماذا؟ تتجاهلني مجدّدًا؟

42
00:04:42,089 --> 00:04:46,679
ماذا عن إحياء عشيرة الأوتشيها؟
أنت هو الناجي الوحيد، صحيح؟

43
00:04:47,179 --> 00:04:50,049
مرحبًا! هل تسمعني يا ساسكي؟!

44
00:04:50,339 --> 00:04:52,299
تشينو، توقفي

45
00:04:53,339 --> 00:04:56,139
إلى جانب من تقف على
أيّ حال؟ ...كما تعلم، أنت

46
00:05:02,179 --> 00:05:05,429
إلى أين نحن ذاهبون؟

47
00:05:07,219 --> 00:05:08,929
ها هو يتجاهلني مجدّدًا!

48
00:05:10,219 --> 00:05:12,089
أعني...

49
00:05:12,179 --> 00:05:13,179
يا هذه

50
00:05:13,259 --> 00:05:16,219
اسمي ليس" هذه" !

51
00:05:17,139 --> 00:05:19,509
سألتني ما إن كنتُ سأبحث عن فوشين

52
00:05:19,589 --> 00:05:21,049
إجابتي هي نعم

53
00:05:23,549 --> 00:05:27,089
ذلك ما يجب أن أقوم به الآن

54
00:05:27,299 --> 00:05:29,929
أ-ألديك أيّة فكرة
أين يجب أن أبحث؟

55
00:05:30,889 --> 00:05:35,799
الشيء الوحيد القادر على صنع
بشريٍّ متفجر هو الكيكي غينكاي

56
00:05:37,639 --> 00:05:42,429
ساسكي-تشان ...تمهل لحظة...

57
00:05:47,009 --> 00:05:51,759
أتظنّ أنك ستجده في
ذلك الكهف المخيف؟

58
00:05:53,639 --> 00:05:56,009
تتجاهلني مجدّدًا!

59
00:06:04,729 --> 00:06:06,809
أنت ساسكي، صحيح؟

60
00:06:07,389 --> 00:06:10,189
بإمكانك أن تناديني ياماتو

61
00:06:10,939 --> 00:06:15,849
بما أنّك تحرس هذا المكان،
فهذا يعني أنّ أوروتشيمارو هنا

62
00:06:15,939 --> 00:06:18,929
أ-أوروتشيمارو؟ أتقصد ذاك—؟!

63
00:06:18,979 --> 00:06:21,439
ما الغرض من زيارتك؟

64
00:06:21,939 --> 00:06:26,939
لا يمكنني أن أسمح لأيٍّ كان
بالعبور ومقابلة أوروتشيمارو

65
00:06:27,429 --> 00:06:30,549
فيما يتعلق بالبشر المتفجرين...
الذين هاجموا قرية الورق

66
00:06:30,639 --> 00:06:35,179
فمن الممكن أنّ أوروتشيمارو
يملك معلومات عن الجاني

67
00:06:38,219 --> 00:06:40,719
هل أبلغت السّادس بهذا؟

68
00:06:41,259 --> 00:06:44,089
أنوي ذلك، إن تحصّلتُ على نتائج

69
00:06:45,679 --> 00:06:48,929
سيسهل علينا تنسيق الأمور،

70
00:06:49,009 --> 00:06:52,049
إن راسلتنا بالتقارير المرحلية...

71
00:06:53,049 --> 00:06:54,139
لكن...

72
00:06:55,339 --> 00:06:58,839
أنت تفعل كلّ هذا لأجل
قرية الورق، صحيح؟

73
00:07:03,839 --> 00:07:05,049
أجل...

74
00:07:07,429 --> 00:07:09,389
انتهى الكلام إذًا

75
00:07:10,049 --> 00:07:13,089
سأرسل تقريرًا للسادس

76
00:07:13,589 --> 00:07:15,679
تذكّر أنّنا رفاق

77
00:07:15,759 --> 00:07:21,089
أنا واثقٌ أنّ كاكاشي علّمك أيضًا
ضرورة الثقة والعمل الجماعيّ

78
00:07:22,839 --> 00:07:24,139
شكرًا...

79
00:07:36,589 --> 00:07:40,169
مضى وقتٌ طويل يا ساسكي

80
00:07:40,219 --> 00:07:43,509
جلبت معك صديقين
مثيرين للاهتمام على ما يبدو

81
00:07:45,139 --> 00:07:48,339
هل تعرف فوشين من عصابة البرق؟

82
00:07:48,626 --> 00:07:53,496
ماذا؟ ألن تلقي التحية؟
أنت فظٌّ كما العادة

83
00:07:54,089 --> 00:07:56,969
أخبرني بكلّ ما تعلم

84
00:07:57,509 --> 00:08:01,049
أهذه طريقةٌ تطلبُ
بها شيئًا من أحدهم؟

85
00:08:01,259 --> 00:08:02,969
أسرع

86
00:08:05,259 --> 00:08:08,469
فوشين يمتلك الكيكي غينكاي...

87
00:08:08,549 --> 00:08:11,959
أعتقد أنّه كان في الأصل عضوًا
بوحدة حراسة أوياشيرو إين

88
00:08:12,009 --> 00:08:13,969
أوياشيرو إين؟

89
00:08:14,049 --> 00:08:16,679
لا ينتمي إلى أيّ جماعة

90
00:08:17,639 --> 00:08:22,089
،مع أنّه شينوبي
إلّا أنّه تاجر أسلحة

91
00:08:23,037 --> 00:08:26,089
إنّه مستعدٌّ لبيع الأسلحة،
لأيٍّ كان مقابل ثمنٍ مناسب

92
00:08:26,179 --> 00:08:29,219
لذا فهو معروفٌ بلقب" تاجر الموت"

93
00:08:29,387 --> 00:08:33,097
لقد جمع ثروةً طائلة خلال حياته

94
00:08:34,119 --> 00:08:35,449
أين هو؟

95
00:08:35,539 --> 00:08:36,989
من يدري...

96
00:08:37,329 --> 00:08:40,949
لديه مخبأٌ أكثر خفيةً من مخبئي

97
00:08:41,159 --> 00:08:44,909
أظنّ أن إيجاده سيكون
في غاية الصعوبة

98
00:08:45,449 --> 00:08:49,949
بالنّسبة لك، حتّى الصعب سهل

99
00:08:52,539 --> 00:08:54,909
أهذا يعني أنّك تثق بي؟

100
00:08:55,909 --> 00:09:01,989
حسنًا، لا أدري أين أجده
لكن بوسعي استدراجه

101
00:09:02,989 --> 00:09:07,739
لكن قد يعقب ذلك بعض المشاكل...

102
00:09:08,039 --> 00:09:10,909
ولمَ أتيتُ إلى هنا بظنّك؟

103
00:09:11,829 --> 00:09:14,289
هذا ليس من عادتك...

104
00:09:14,539 --> 00:09:17,489
إنّما أفعل ما عليّ فعله

105
00:09:19,789 --> 00:09:21,909
أشعر بالرياح

106
00:09:22,289 --> 00:09:26,739
انتظر هنا. سأستغرق
بعض الوقت لكي أجهز

107
00:09:32,539 --> 00:09:33,989
ساسكي-تشان!

108
00:09:34,079 --> 00:09:36,989
لم أكن أعلم أنّك
تعرف أوروتشيمارو

109
00:09:37,079 --> 00:09:38,949
لا أذكر أنّي أخبرتك

110
00:09:42,739 --> 00:09:43,949
ساسكي

111
00:09:44,829 --> 00:09:48,449
لماذا لم تخبرني بقدومك؟

112
00:09:50,119 --> 00:09:51,579
ساسكي-تشان...

113
00:09:52,199 --> 00:09:54,159
"ساسكي-تشان "؟!

114
00:09:55,239 --> 00:09:59,159
ماذا؟ أهذه خليلتك يا ساسكي؟

115
00:10:00,329 --> 00:10:04,909
أتقصد هذه العجوز القبيحة؟

116
00:10:05,369 --> 00:10:08,329
من تنعتين بالقبيحة؟!

117
00:10:08,739 --> 00:10:11,239
قل أنّ هذا ليس صحيحًا يا ساسكي!

118
00:10:11,329 --> 00:10:12,449
ليس صحيحًا

119
00:10:16,659 --> 00:10:19,859
ليتك رأيتِ نظرة الذعر على وجهك

120
00:10:19,909 --> 00:10:20,989
اخرس!

121
00:10:21,079 --> 00:10:24,039
لولا لسانك الطويل!

122
00:10:24,119 --> 00:10:26,579
لكنّ هذا لا...
يُبرّر ذلك التعبير

123
00:10:26,659 --> 00:10:28,039
مضى وقتٌ طويل
إنها نهاية العالم!

124
00:10:29,119 --> 00:10:31,369
هل كنت تواصل سفرك؟

125
00:10:32,539 --> 00:10:33,869
أجل

126
00:10:34,949 --> 00:10:36,989
ألم تعد إلى قرية الورق؟

127
00:10:37,079 --> 00:10:40,329
أرأيتِ؟ أنت قلقةٌ
للغاية بشأن ساسكي

128
00:10:40,909 --> 00:10:43,489
أنت تزعجني حقًّا!

129
00:10:44,789 --> 00:10:47,039
صمتًا يا رفاق

130
00:10:48,039 --> 00:10:50,909
أنا جاهز. هلا ذهبنا؟

131
00:10:51,539 --> 00:10:54,829
أوروتشيمارو-ساما، هل ستخرج؟

132
00:10:55,289 --> 00:10:57,989
أنا وساسكي ذاهبان إلى البحر

133
00:10:58,239 --> 00:10:59,739
ماذا؟!

134
00:10:59,829 --> 00:11:01,659
إلى المحيط؟ مع ساسكي؟

135
00:11:02,199 --> 00:11:04,619
ستظلّون هنا جميعًا
وتعتنون بالمكان أثناء غيابي

136
00:11:05,409 --> 00:11:09,489
إلى البحر مع أوروتشيمارو-ساما؟
لا يسعني حتّى تصوّر ذلك

137
00:11:09,989 --> 00:11:12,159
مهلًا، لم أكن أعلم بهذا أيضًا

138
00:11:12,289 --> 00:11:15,739
لأكون دقيقًا أكثر، إلى
جزيرة منعزلة بالبحر

139
00:11:16,079 --> 00:11:19,329
هناك جنّة بالنسبة للأثرياء

140
00:11:20,699 --> 00:11:22,869
وهناك سنجد أوياشيرو إين؟

141
00:11:23,079 --> 00:11:25,289
إن ابتلع الطعم

142
00:11:29,489 --> 00:11:31,539
- نواكي - أجل

143
00:11:31,659 --> 00:11:33,869
ساسكي...

144
00:11:38,079 --> 00:11:41,039
ما خطب تلك الفتاة؟
أتريدين القتال؟

145
00:11:41,119 --> 00:11:43,289
يا للإزعاج

146
00:11:49,579 --> 00:11:52,579
ساسكي يعمل لصالح غرباء...

147
00:11:53,829 --> 00:11:58,619
لقد تعرّضت قرية الورق...
للهجوم ...ليسوا بغرباء

148
00:11:58,989 --> 00:12:02,239
لكنّه لم يعد للقرية

149
00:12:02,329 --> 00:12:04,239
أتساءل ما إن كان
صعبًا عليه أن يعود

150
00:12:04,449 --> 00:12:06,369
ألا تفهمان؟

151
00:12:07,659 --> 00:12:10,079
لعلّ الحرب الكبرى قد انقضت،

152
00:12:10,159 --> 00:12:12,949
لكن ما زال هناك العديد من
الأشخاص الخطيرون يترصّدون

153
00:12:13,039 --> 00:12:15,789
وما دام ساسكي...
يمتلك تلكما العينين

154
00:12:15,869 --> 00:12:18,369
فسيستمرّ الشينوبي بمهاجمة القرية

155
00:12:18,789 --> 00:12:22,159
لذا بإظهار أنّ أوتشيها
ساسكي ليس بقرية الورق

156
00:12:22,239 --> 00:12:25,449
وأنّه ما يزال مرتحلًا بالعالم،

157
00:12:25,539 --> 00:12:28,739
فذلك ينقص من إمكانية
تعرّض القرية للأذى

158
00:12:29,539 --> 00:12:33,119
إذًا، على ساسكي أن
يستمرّ في الترحال؟

159
00:12:34,909 --> 00:12:37,039
قد يكون الأمر كذلك

160
00:12:49,409 --> 00:12:50,659
مع ذلك...

161
00:12:50,739 --> 00:12:54,449
حقيقة أنّك من حرّض،
على دمار قرية الورق

162
00:12:54,529 --> 00:12:58,159
واغتيال الكازيكاغي الرابع وعدد ،لا
يحصى من الجرائم المروعة الأخرى

163
00:12:58,239 --> 00:13:02,659
ما زلتَ حرًّا طليقًا لهي
أمرٌ يبعث على الدهشة بالفعل

164
00:13:05,609 --> 00:13:07,319
لستُ حرًّا

165
00:13:09,601 --> 00:13:12,941
ومن أنتَ حتّى تتكلّم يا ساسكي؟

166
00:13:13,391 --> 00:13:17,851
،بموجب أيّ قانون
يجدر بك أن تكون مسجونًا

167
00:13:18,101 --> 00:13:20,601
لكن حتّى كابوتو،

168
00:13:20,691 --> 00:13:24,101
أحد مجرمي حرب
النينجا العظمى الرابعة

169
00:13:24,191 --> 00:13:26,941
قد بات الآن مديرًا لميتم...

170
00:13:27,351 --> 00:13:28,771
كابوتو؟

171
00:13:29,061 --> 00:13:31,271
بالطبع، مقارنةً بي،

172
00:13:31,351 --> 00:13:35,941
فاحتمال لجوء كابوتو للشر أقل

173
00:13:36,231 --> 00:13:38,311
كيف لك أن تكون متيقّنًا؟

174
00:13:40,391 --> 00:13:44,141
أولا تثق بقوّة أوتشيها إيتاتشي؟

175
00:13:46,231 --> 00:13:50,141
أنت وأنا وكابوتو...
قد نكون مجرّد تأمين

176
00:13:50,231 --> 00:13:54,561
في حال حدوث شيءٍ لا
نستطيع مواجهته بالمنطق

177
00:13:54,981 --> 00:13:56,191
تأمين؟

178
00:13:56,481 --> 00:13:59,481
في كلّ عصر، يظهر متمرّد

179
00:14:00,141 --> 00:14:06,391
وحال حدوث ذلك، قد يتطلّب الأمر أشخاصًا
مثلنا من يتمتّعون بقوى تعتبر غير بشرية

180
00:14:06,521 --> 00:14:09,811
هناك أشياء لا يمكن
حمايتها بالعفّة وحدها

181
00:14:11,690 --> 00:14:14,079
،وإن كان الأمر كذلك
فإبقاؤنا بالجوار كالحيوانات

182
00:14:14,130 --> 00:14:16,071
الأليفة قد يكون
مفيدًا على نحوٍ متبادل

183
00:14:17,101 --> 00:14:18,811
لكن...

184
00:14:18,891 --> 00:14:24,601
ما كان صديقك ليفكّر
أبدًا في خطّة كهذه

185
00:14:26,891 --> 00:14:28,481
على الأرجح لا

186
00:14:31,641 --> 00:14:34,641
هناك بإمكانك...
رؤيتها من هذه المسافة

187
00:14:51,891 --> 00:14:53,271
أين نحن؟

188
00:14:53,351 --> 00:14:57,021
هذه جزيرة لا يمكنك
إيجادها في أيّة خريطة

189
00:14:58,771 --> 00:15:00,351
فلنذهب

190
00:15:18,311 --> 00:15:20,351
ما هذا المكان؟

191
00:15:20,691 --> 00:15:23,061
يُدعى بالمدرّج

192
00:15:23,231 --> 00:15:24,941
مدرّج؟

193
00:15:29,271 --> 00:15:33,731
هل الجميع مستمتعون حتى الآن؟

194
00:15:35,191 --> 00:15:38,101
الإجلال للمنتصر! واليأس للخاسر!

195
00:15:38,521 --> 00:15:40,051
القواعد بسيطة كما تعلمون!

196
00:15:40,101 --> 00:15:44,101
من في بطاقة هويّتكم سيواجه
من في بطاقة هويّة أحدٍ آخر

197
00:15:44,311 --> 00:15:48,191
والفائز هو من ينجح...
في أخذ بطاقة هوية خصمه

198
00:15:48,271 --> 00:15:52,101
لتبسيط الأمر، إنّه نزالُ بقاء!

199
00:15:53,891 --> 00:15:56,101
ما الذي يجري يا أوروتشيمارو؟

200
00:15:56,601 --> 00:15:58,691
سمعتَ الشرح

201
00:15:58,981 --> 00:16:03,460
الأسياد الأغنياء هنا
يجعلون الشينوبي الخاصين

202
00:16:03,511 --> 00:16:07,691
بهم يواجهون شينوبي
مسخّرين من أسياد آخرين

203
00:16:08,851 --> 00:16:11,691
والآن، مباراة نصف النهائي لليوم!

204
00:16:12,891 --> 00:16:14,601
يدخل الحلبة الآن...

205
00:16:14,691 --> 00:16:18,691
،حامل بطاقة ماكيبي...
رئيس مؤسسة ماكيبي

206
00:16:19,101 --> 00:16:22,311
رايمي، وميض البرق الأسود!

207
00:16:24,351 --> 00:16:26,061
وخصمه...

208
00:16:26,141 --> 00:16:29,981
،حامل بطاقة هيميوري...
رئيسة شركة هيميوري

209
00:16:30,061 --> 00:16:33,271
سوزوران، شعلة!
القمر الأبيض المخيفة

210
00:16:34,641 --> 00:16:37,311
هذا المكان أشبه بكازينو

211
00:16:40,021 --> 00:16:42,141
حسنًا، فلنبدأ!

212
00:16:42,231 --> 00:16:45,021
إمّا الآن أو فلا، لا...
غشّ ولا ضغائن فيما بعد

213
00:16:45,101 --> 00:16:46,771
تحدّي قتال واحد!

214
00:16:47,191 --> 00:16:48,311
مستعدّان؟

215
00:16:48,521 --> 00:16:50,141
قتال!

216
00:17:05,061 --> 00:17:08,101
لا أملك وقتًا أضيّعه
على الهوايات السخيفة

217
00:17:08,441 --> 00:17:10,351
أين أوياشيرو إين؟

218
00:17:10,441 --> 00:17:12,061
أتساءل حيال ذلك...

219
00:17:12,521 --> 00:17:17,771
لكن هذا هو المكان
الوحيد الذي قد يظهر فيه

220
00:17:18,101 --> 00:17:21,141
لكنّه لن يظهر ما لم
يكن هنا شينوبي يريده

221
00:17:22,771 --> 00:17:25,521
عجبًا! لقد سقط سوزوران!

222
00:17:26,141 --> 00:17:29,191
والفائز هو رايمي!

223
00:17:29,851 --> 00:17:32,891
الرئيس ماكيبي سعيد للغاية!

224
00:17:34,311 --> 00:17:36,521
أنت عديم النفع!

225
00:17:36,601 --> 00:17:40,851
لمَ تظنّني أبقيتُ عليك!
طوال هذا الوقت؟

226
00:17:41,191 --> 00:17:43,481
يا ناكر الجميل...

227
00:17:44,481 --> 00:17:46,351
لا طائل من هذا المكان

228
00:17:46,481 --> 00:17:48,641
لمَ لا تساعد إذًا؟

229
00:17:50,141 --> 00:17:54,101
بالنّسبة للضحية، لا فرق
بين المعتدي والطرف الثالث

230
00:17:55,141 --> 00:18:00,101
النّاس ليسوا أفضل من
المعتدين إن لم يحاولوا المساعدة

231
00:18:01,271 --> 00:18:08,051
إن أشفقت على الخاسر فحسب ولم
تفعل ...شيئًا لإيقاف انحطاط الأغنياء

232
00:18:08,101 --> 00:18:11,481
فأنت مذنبٌ مثلهم يا ساسكي

233
00:18:12,061 --> 00:18:13,941
تشينو، توقفي

234
00:18:17,231 --> 00:18:18,271
تشينو!

235
00:18:21,101 --> 00:18:25,351
أكان هذا المظهر صادمًا
بالنسبة لطفلة مثلها؟

236
00:18:25,691 --> 00:18:28,061
كلّا، إنها أكبر منّي

237
00:18:29,391 --> 00:18:30,271
ماذا؟

238
00:18:31,141 --> 00:18:33,141
ها قد انتهى الانتظار أخيرًا!

239
00:18:33,231 --> 00:18:35,191
والآن، وقت العرض الرئيسي!

240
00:18:35,271 --> 00:18:40,271
حاملًا بطاقة!
أوياشيرو إين، فوتسو

241
00:18:41,521 --> 00:18:44,231
يبدو أنه ابتلع الطعم

242
00:18:45,061 --> 00:18:49,311
وخصمه هو حامل...
بطاقة أوروتشيمارو-ساما

243
00:18:49,391 --> 00:18:53,641
الشينوبي الأسطوري الذي...
هاجم مؤتمر الكاغي الخمسة

244
00:18:53,731 --> 00:18:58,101
...الأوتشيها الأخير!
أوتشيها ساسكي

245
00:19:03,891 --> 00:19:05,731
ما معنى هذا؟!

246
00:19:05,811 --> 00:19:10,521
أخبرتك. أوياشيرو سيظهر
فقط إن استهواه شيءٌ ما

247
00:19:12,141 --> 00:19:15,561
إنّه... يهوى جمع الكيكي غينكاي

248
00:19:15,731 --> 00:19:18,191
يجمع الكيكي غينكاي؟

249
00:19:18,271 --> 00:19:19,351
أجل...

250
00:19:19,441 --> 00:19:21,731
وكما شأن الشارينغان...
خاصتك يا ساسكي

251
00:19:21,811 --> 00:19:25,311
لا بدّ أنّه يريدك بشدّة

252
00:19:25,811 --> 00:19:30,351
أما كان بوسعه فقط أن يبحث
عنّي إن كان يعلم بوجودي هنا؟

253
00:19:30,641 --> 00:19:33,271
أوياشيرو رجلٌ حذِر

254
00:19:33,351 --> 00:19:38,141
بوسعه أن يخفي رائحته،
بسهولة ناهيك عن مظهره وشكله

255
00:19:38,271 --> 00:19:40,441
من يدري أين يكون؟

256
00:19:40,851 --> 00:19:46,521
لكنّه سيظهر بكل تأكيد بعد
النزال من أجل نقل بطاقة الهوية

257
00:19:46,601 --> 00:19:49,061
هذه هي العادة هنا

258
00:19:50,851 --> 00:19:54,771
مهلًا، أيعني هذا انسحابًا؟

259
00:19:55,271 --> 00:19:56,561
والآن اذهب...

260
00:19:58,231 --> 00:20:01,311
ها هو ذا! ها قد أتى للقتال!

261
00:20:01,391 --> 00:20:04,351
ها قد أتى أوتشيها ساسكي!

262
00:20:05,601 --> 00:20:08,101
إذًا هذا هو أوتشيها ساسكي

263
00:20:09,191 --> 00:20:11,731
دعني أرى الشارينغان خاصتك

264
00:20:12,101 --> 00:20:14,231
حسنًا، فلتبدأ المواجهة!

265
00:20:14,311 --> 00:20:17,851
إمّا الآن أو فلا، لا...
غشّ ولا ضغائن فيما بعد

266
00:20:17,941 --> 00:20:19,191
تحدّي نزال واحد!

267
00:20:19,351 --> 00:20:20,941
استعداد...

268
00:20:21,021 --> 00:20:22,441
قتال!

269
00:20:39,271 --> 00:20:41,771
عنصر البخار: تقنية الضباب الصلب؟

270
00:20:50,852 --> 00:20:52,852
الـ-الرئيس ماكيبي؟

271
00:20:53,362 --> 00:20:54,492
أهو بخير؟!

272
00:20:54,572 --> 00:20:56,652
إ-إسعاف! استدعوا الإسعاف!

273
00:21:05,622 --> 00:21:07,452
إنسان متفجر؟

274
00:22:40,375 --> 00:22:42,165
عشيرة تشينو إيكي؟

275
00:22:42,255 --> 00:22:45,915
يبدو أنّ عشيرة الأوتشيها
التي عانت طويلًا من الاضطهاد

276
00:22:46,005 --> 00:22:49,085
قد تسبّبت هي الأخرى...
في الاضطهاد للآخرين

277
00:22:49,165 --> 00:22:51,085
هل كان إيتاتشي على علمٍ بهذا؟

278
00:22:51,165 --> 00:22:54,715
قد تجد شيئًا إن ذهبت
إلى وادي الجحيم

279
00:22:54,795 --> 00:22:57,165
أريد أن أرى وادي...
الجحيم هذا بأمّ عينيّ

280
00:22:58,451 --> 00:23:02,495
في الحلقة القادمة،" حكاية"
ساسكي: الشروق، الجزء 3: فوشين

281
00:23:02,894 --> 00:23:04,764
:حكاية ساسكي:
الشّروق، الجزء 3 فوشين

282
00:23:05,755 --> 00:23:08,785
كوني الناجي الوحيد...
من الأوتشيها، سوف

