﻿1
00:01:32,717 --> 00:01:36,547
:حكاية ساسكي:
الشّروق، الجزء 3 فوشين

2
00:01:47,587 --> 00:01:48,547
ما هذا؟!

3
00:01:48,598 --> 00:01:49,968
ابتعد عنه!

4
00:01:57,171 --> 00:01:59,671
إذًا تلك هي الشارينغان

5
00:02:07,627 --> 00:02:09,377
يا للعجب

6
00:02:09,747 --> 00:02:14,327
ساسكي يستخدم الشارينغان...
خاصته لإنقاذ حياة أحدهم

7
00:02:16,827 --> 00:02:18,537
ا-احترسوا!

8
00:02:23,247 --> 00:02:24,247
ماذا حدث؟!

9
00:02:27,207 --> 00:02:28,457
هيميوري-ساما!

10
00:02:29,422 --> 00:02:32,422
ما الذي يجري؟

11
00:02:33,417 --> 00:02:34,787
دع أحدهم لي!

12
00:02:35,977 --> 00:02:37,817
لا يمكننا إنقاذهم...

13
00:02:38,027 --> 00:02:39,727
لكن بإمكاننا أن!
نقلّل من الأضرار

14
00:02:46,607 --> 00:02:48,397
يا له من إزعاج

15
00:03:23,067 --> 00:03:24,067
تشينو!

16
00:03:40,727 --> 00:03:41,727
ما الأمر؟

17
00:03:43,027 --> 00:03:46,067
لم أتوقعك أن تنقذني
يا ساسكي-تشان

18
00:03:49,687 --> 00:03:50,727
شكرًا لك

19
00:03:51,107 --> 00:03:52,027
تشينو!

20
00:03:54,687 --> 00:03:55,897
هل أنتِ بخير؟

21
00:03:56,357 --> 00:03:58,647
أنا بخير، بخير!

22
00:03:59,357 --> 00:04:01,147
يجب أن تعتني بهذا الجرح

23
00:04:03,977 --> 00:04:07,317
إنهم البشر المتفجرون
الذين هاجموا قرية الورق

24
00:04:08,437 --> 00:04:10,317
إنهم مزعجون حقًّا

25
00:04:14,437 --> 00:04:18,567
لا يمكنني أن أقابله
لذا يجب أن أذهب

26
00:04:20,317 --> 00:04:23,177
يبدو أنّك لن تلتقي بأوياشيرو

27
00:04:23,227 --> 00:04:24,357
ماذا؟

28
00:04:24,727 --> 00:04:28,187
أولم أخبرك؟ إنّه رجلٌ حذرٌ جدًّا

29
00:04:29,897 --> 00:04:35,277
لا أتصوّر أنّه سيظلّ
هنا بعد كلّ هذه الضجة

30
00:04:35,847 --> 00:04:38,347
وبما أنّ المباراة لم تستكمل،

31
00:04:38,427 --> 00:04:41,387
لن يكون حفلٌ لنقل
بطاقة الهوية أيضًا

32
00:04:41,727 --> 00:04:45,637
كما أنّنا لن نستطيع أن نتحصّل
على أيّ معلومات تخصّ فوشين

33
00:04:45,727 --> 00:04:48,177
الذي كان ينتمي لوحدة
حراسة أوياشيرو سابقًا

34
00:04:48,267 --> 00:04:51,337
ومن يصنع كلّ هؤلاء
البشر المتفجرين

35
00:04:51,387 --> 00:04:54,477
لقد كان هذا مضيعةً للوقت

36
00:04:58,942 --> 00:05:00,032
أوروتشيمارو-ساما

37
00:05:05,137 --> 00:05:06,427
ماذا؟

38
00:05:06,977 --> 00:05:07,927
ساسكي...

39
00:05:08,477 --> 00:05:11,267
طلب أوياشيرو لقاءك

40
00:05:12,927 --> 00:05:14,137
اذهب

41
00:05:14,347 --> 00:05:15,427
ماذا عنك؟

42
00:05:15,517 --> 00:05:18,847
سأعتني بهذا الجرح

43
00:05:19,137 --> 00:05:21,177
سأبقى مع تشينو

44
00:05:21,887 --> 00:05:22,887
حسنًا

45
00:05:39,427 --> 00:05:41,307
مرحبًا!

46
00:05:41,387 --> 00:05:43,427
أنا أوياشيرو إين

47
00:05:44,227 --> 00:05:45,477
سعيد بمقابلتك!

48
00:05:49,597 --> 00:05:52,727
هل هو أوياشيرو إين حقًّا؟

49
00:05:53,057 --> 00:05:54,597
بدون شك

50
00:05:58,545 --> 00:06:01,245
مضى وقت طويل يا أوروتشيمارو-سان!

51
00:06:02,243 --> 00:06:06,129
متى آخر مرّة تقابلنا
وجهًا لوجه هكذا؟

52
00:06:08,227 --> 00:06:11,137
مضى وقتٌ طويل ولم أعد أذكر

53
00:06:11,347 --> 00:06:14,347
ما الذي يجري؟

54
00:06:14,637 --> 00:06:20,307
لا أذكر أنّك شخصٌ يكشف عن
نفسه أمام الغير بشكلٍ عرضيّ هكذا

55
00:06:21,557 --> 00:06:24,347
هذا فقط لأنّي شهدتُ
شيئًا مثيرًا للغاية

56
00:06:27,097 --> 00:06:31,307
مع أنّه كان من الصّادم أن
أشهد انفجار النّاس بذلك الشكل

57
00:06:31,597 --> 00:06:36,227
إنهم تمامًا كالبشر المتفجرين
الذين هاجموا قرية الورق، صحيح؟

58
00:06:36,307 --> 00:06:37,347
هل لديك علمٌ بذلك؟

59
00:06:37,807 --> 00:06:41,597
لا يمكنك أن تنجح في عملي
إن لم تكن مطّلعًا على الأخبار

60
00:06:43,027 --> 00:06:46,437
لقد ظهروا لأنّهم كانوا
يسعون وراءك، صحيح؟

61
00:06:51,277 --> 00:06:53,647
ربّما، هذه المرة

62
00:06:54,147 --> 00:06:56,147
هذه المرّة؟

63
00:06:56,977 --> 00:07:00,437
هل تقصد أنّهم هاجموا
قرية الورق لسببٍ آخر؟

64
00:07:02,277 --> 00:07:04,937
أعني، ألا يبدو الأمر كذلك؟

65
00:07:05,147 --> 00:07:09,357
هل هاجموا قرية
الورق بينما يستهدفونني؟

66
00:07:15,147 --> 00:07:17,647
يبدو أنّ الرّجل الذي
صنع البشر المتفجرين

67
00:07:17,727 --> 00:07:19,817
كان فردًا سابقًا بوحدة حراستك

68
00:07:19,977 --> 00:07:21,647
ماذا؟ غير معقول!

69
00:07:21,817 --> 00:07:23,097
اسمه فوشين

70
00:07:23,147 --> 00:07:24,227
تعرفه، أليس كذلك؟

71
00:07:25,027 --> 00:07:27,357
ذاك الفتى؟

72
00:07:28,277 --> 00:07:30,687
لقد كان ينتمي لشخصٍ
آخر في الأساس

73
00:07:30,777 --> 00:07:31,937
شخصٍ آخر؟

74
00:07:32,227 --> 00:07:36,027
ربحته في منافسة المدرج
ثمّ عيّنته في وحدة حراستي

75
00:07:36,227 --> 00:07:39,937
أعتقد أنّه ولد في جزيرةٍ
صغيرة بأرض الماء

76
00:07:40,147 --> 00:07:42,437
عندما كان صغيرًا،

77
00:07:42,527 --> 00:07:45,357
باعه أهل الجزيرة بسبب خوفهم منه

78
00:07:45,937 --> 00:07:47,277
باعوه؟

79
00:07:47,857 --> 00:07:51,027
أليست هذه القصّة المعتادة
لذوي الكيكي غينكاي؟

80
00:07:52,147 --> 00:07:56,647
البشر الضعفاء الذين"
يعتبرون أنفسهم "عاديّين

81
00:07:56,727 --> 00:07:58,687
دائمًا ما يخشون
ذوي القوى الاستثنائية

82
00:07:59,227 --> 00:08:02,397
إنّه عائقٌ منذ لحظة إدراكك للأمر

83
00:08:04,937 --> 00:08:08,777
مع أنّي شخصيًّا، أحب
ذوي الكيكي غينكاي

84
00:08:09,317 --> 00:08:13,357
إنّهم أقوياء ونادرون!

85
00:08:13,477 --> 00:08:17,107
لهذا السّبب جمعتُ كافّة
الأصناف لأجل وحدة حراستي

86
00:08:18,067 --> 00:08:23,817
كما أنّي نحرتُ الباقي وتركتُ
واحدًا منهم فقط لزيادة ندرتهم...

87
00:08:26,107 --> 00:08:27,317
المشكلة الوحيدة

88
00:08:27,397 --> 00:08:29,647
هي أنّ بسبب الأوضاع
الصعبة التي أحاطت تربيتهم

89
00:08:29,727 --> 00:08:31,277
فإنّ العديد من
الأطفال كانوا متمرّدين

90
00:08:31,937 --> 00:08:34,137
لو أنّي لم أكن ضليعًا،
بالنينجيتسو الطبيّ

91
00:08:34,187 --> 00:08:36,357
لما استطعتُ ترويضهم على الأرجح

92
00:08:36,817 --> 00:08:40,137
لقد كان فوشين،
طفلًا جيّدًا نسبيًّا

93
00:08:40,187 --> 00:08:43,937
لكن في أحد الأيام وبدون سابق،
إنذار أخذ باقي الأطفال ولاذ بالفرار

94
00:08:44,227 --> 00:08:46,777
أتساءل لمَ فعل ذلك

95
00:08:47,647 --> 00:08:51,857
لقد أطعمتهم كلّ
يومٍ أعطيتهم أجرًا

96
00:08:51,937 --> 00:08:53,227
سمعتُ ما يكفي!

97
00:08:54,187 --> 00:08:56,147
هل كان لدى فوشين عينان حمراوان؟

98
00:08:57,187 --> 00:08:58,477
عينان حمراوان؟

99
00:09:02,607 --> 00:09:04,857
على ذكرك لذلك...

100
00:09:05,857 --> 00:09:09,777
أحد الأطفال الذين هربوا مع
فوشين كان يملك عينين كتلك

101
00:09:09,977 --> 00:09:11,397
هرب مع فوشين؟

102
00:09:12,187 --> 00:09:14,397
إذًا فوشين يملك شريكًا؟

103
00:09:14,897 --> 00:09:17,227
أكان فخ الغينجيتسو ذاك من صنيعه؟

104
00:09:18,567 --> 00:09:19,607
ما كان اسمه؟

105
00:09:21,317 --> 00:09:22,227
لقد نسيت

106
00:09:22,277 --> 00:09:23,477
تذكّر إذًا

107
00:09:23,607 --> 00:09:25,227
أنت قاسٍ جدًّا!

108
00:09:27,647 --> 00:09:29,067
تذكرت!

109
00:09:29,147 --> 00:09:31,977
كان ذلك الطفل من عشيرة تشينويكي

110
00:09:32,277 --> 00:09:33,687
عشيرة تشينويكي؟

111
00:09:34,317 --> 00:09:35,357
ما هذا؟

112
00:09:36,147 --> 00:09:37,937
إنها قصّة مأساوية

113
00:09:38,147 --> 00:09:40,357
لا أهتم، أخبرني

114
00:09:41,817 --> 00:09:43,937
إنها منذ عهدٍ بعيد...

115
00:09:44,027 --> 00:09:49,647
حتّى قبل أن يتنافس سينجو
هاشيراما وأوتشيها مادارا على السلطة

116
00:09:51,647 --> 00:09:54,147
عينان حمراوان كالدم...

117
00:09:54,277 --> 00:09:57,147
عشيرة تشينويكي
بالكيتسوريوغان خاصتها

118
00:09:57,777 --> 00:10:00,237
كانوا يقيمون في أرض البرق

119
00:10:00,367 --> 00:10:02,407
لقد كانوا يتقنون الغينجيتسو
على وجه الخصوص

120
00:10:02,487 --> 00:10:07,527
وقيل أنّه إن علقت بتقنيتهم
البصرية فلا مهرب لكَ أبدًا

121
00:10:08,657 --> 00:10:15,237
على أيّ حال، إحدى نساء التشينويكي بُعثت
لتصبح محظيّة الأمير الإقطاعيّ لأرض البرق

122
00:10:16,577 --> 00:10:19,697
لقد كانت جذّابة وجميلة...

123
00:10:20,737 --> 00:10:22,947
ممّا أجّج غيرة زوجة
الأمير الإقطاعي

124
00:10:25,867 --> 00:10:29,487
مع الأسف، وبوقتٍ قصير،
بعد أن اتّخذ الفتاة محظيّةً له

125
00:10:29,577 --> 00:10:33,027
أصبح الأمير الإقطاعي مريضًا ومات

126
00:10:34,237 --> 00:10:36,657
"إنها الملامة على موته" !

127
00:10:37,827 --> 00:10:40,777
ألقت زوجة الأمير
كلّ لومها على المحظية

128
00:10:43,027 --> 00:10:50,987
وقد لاقت ادّعاءاتها دعم أولئك الذين
يعلمون وراثيات عشيرة التشينويكي الاستثنائية

129
00:10:53,657 --> 00:10:59,077
ونتيجةً لذلك، نُفيت الفتاة وسائر
عشيرتها إلى مكانٍ يُعرف بوادي الجحيم

130
00:10:59,487 --> 00:11:02,237
ولأجل ذلك، قامت الزوجة بتعيين...

131
00:11:03,447 --> 00:11:04,407
ما الأمر؟

132
00:11:07,077 --> 00:11:08,327
عشيرة الأوتشيها

133
00:11:09,867 --> 00:11:11,447
ماذا قلت؟

134
00:11:15,066 --> 00:11:17,316
عشيرة الأوتشيها
بالشارينغان خاصتهم

135
00:11:17,596 --> 00:11:22,636
كانوا الوحيدين القادرين على مواجهة
التشينويكي بتقنياتهم البصرية الفريدة

136
00:11:23,266 --> 00:11:27,306
طلبت التشينويكي من
الأوتشيها إقامة ملتقى للتفاوض

137
00:11:27,386 --> 00:11:29,346
لكن قوبلوا بالرفض

138
00:11:31,216 --> 00:11:36,006
يبدو أنّ عشيرة الأوتشيها
التي عانت طويلًا من الاضطهاد

139
00:11:36,086 --> 00:11:39,256
قد تسبّبت هي الأخرى
في الاضطهاد للآخرين

140
00:11:40,586 --> 00:11:41,886
ماذا عن إيتاتشي؟

141
00:11:43,966 --> 00:11:46,256
هل كان إيتاتشي على علمٍ بهذا؟

142
00:11:47,176 --> 00:11:48,296
أتساءل حيال ذلك...

143
00:11:49,386 --> 00:11:50,426
لكن...

144
00:11:50,886 --> 00:11:54,716
قد تتبيّنُ شيئًا إن
ذهبتَ إلى وادي الجحيم

145
00:12:00,506 --> 00:12:02,296
أين يقع وادي الجحيم؟

146
00:12:03,296 --> 00:12:04,546
في أرض البخار

147
00:12:08,796 --> 00:12:09,796
هل ستذهب؟

148
00:12:10,926 --> 00:12:11,886
لا أدري

149
00:12:12,176 --> 00:12:13,336
ربما لا

150
00:12:13,426 --> 00:12:15,756
لا تدري إن كان فوشين هناك

151
00:12:17,046 --> 00:12:20,426
لكنّي أشجّعك!حظًا طيبًا.

152
00:12:20,966 --> 00:12:25,426
يجب أن نتخلّص من الأمور المزعجة
كالبشر المتفجرين في أسرع وقت

153
00:12:25,966 --> 00:12:27,336
هذا غريب

154
00:12:27,426 --> 00:12:30,966
لم أتوقع سماع هذا
من تاجر أسلحة مثلك

155
00:12:31,466 --> 00:12:34,046
إن أصبح انفجارٌ،
مناسب كذاك شائعًا

156
00:12:34,136 --> 00:12:37,716
فسأضطرّ لوقف عملي

157
00:12:59,506 --> 00:13:01,386
مذنبٌ مثلهم...

158
00:13:01,716 --> 00:13:03,006
هذا ما قلتِ

159
00:13:03,086 --> 00:13:04,086
ماذا؟

160
00:13:05,426 --> 00:13:09,636
بالنّسبة للضحية، لا فرق
بين المعتدي والطرف الثالث

161
00:13:10,256 --> 00:13:15,426
النّاس ليسوا أفضل من
المعتدين إن لم يحاولوا المساعدة

162
00:13:16,386 --> 00:13:25,296
إن أشفقت فقط على الخاسر ولم
تفعل ...شيئًا لإيقاف انحطاط الأغنياء

163
00:13:25,386 --> 00:13:27,336
فأنت مذنبٌ مثلهم يا ساسكي

164
00:13:28,716 --> 00:13:30,216
كما قلتِ

165
00:13:31,336 --> 00:13:32,466
لكن...

166
00:13:33,506 --> 00:13:34,716
"لكن "؟

167
00:13:35,336 --> 00:13:37,796
كلّا، لا تشغلي بالك

168
00:13:59,426 --> 00:14:02,966
لن تخبرني على الأرجح...

169
00:14:03,046 --> 00:14:04,836
لكن مع ذلك سأسأل

170
00:14:05,256 --> 00:14:07,546
ما هي وجهتك هذه المرة؟

171
00:14:08,086 --> 00:14:09,336
وادي الجحيم

172
00:14:09,426 --> 00:14:12,136
أرأيت؟ لم تخبرني...

173
00:14:12,676 --> 00:14:14,676
ماذا؟ وادي الجحيم؟!

174
00:14:15,086 --> 00:14:18,386
هل صانع البشر المتفجرين هناك؟

175
00:14:19,586 --> 00:14:21,176
على الأرجح لا

176
00:14:21,586 --> 00:14:23,926
لمَ أنت ذاهبٌ إلى هناك إذًا؟

177
00:14:25,336 --> 00:14:28,046
أريد أن أرى وادي
الجحيم هذا بأمّ عينيّ

178
00:14:30,256 --> 00:14:34,336
كوني الناجي الأخير من الأوتشيها

179
00:14:50,966 --> 00:14:52,246
ماذا؟!

180
00:14:52,296 --> 00:14:54,546
قطعنا كلّ هذه المسافة،
إلى أرض البخار

181
00:14:54,636 --> 00:14:57,336
ولن نغتسل بالينابيع الساخنة؟

182
00:14:59,796 --> 00:15:01,636
بوسعكما أن تفعلا ما يحلو لكما

183
00:15:01,926 --> 00:15:03,586
هنا تُفترق سبلنا

184
00:15:03,796 --> 00:15:06,046
لكن لماذا؟

185
00:15:06,336 --> 00:15:11,046
من يصنع البشر
المتفجرين يسعى خلفي

186
00:15:12,386 --> 00:15:14,756
من الأفضل إن لم ترافقاني

187
00:15:15,386 --> 00:15:17,336
قطعنا كل هذه المسافة معًا

188
00:15:17,426 --> 00:15:19,886
وكأننا سنتركك الآن يا ساسكي-تشان

189
00:15:21,216 --> 00:15:23,676
سنذهب معك إلى وادي الجحيم!

190
00:15:55,676 --> 00:15:57,176
بشر متفجرون!

191
00:15:57,426 --> 00:15:58,336
ساسكي-تشان!

192
00:15:58,756 --> 00:15:59,886
ابقي بعيدة!

193
00:16:01,566 --> 00:16:04,526
نواكي، أفلتني!

194
00:16:48,316 --> 00:16:49,526
ليس...

195
00:16:49,606 --> 00:16:51,396
مغطًّا بالتشاكرا

196
00:17:08,336 --> 00:17:10,836
ساخن! ساخن جدًّا...!

197
00:17:11,256 --> 00:17:11,836
ساخن جدًّا!

198
00:17:21,296 --> 00:17:23,546
لستَ فوشين، أليس كذلك؟

199
00:17:24,426 --> 00:17:26,206
مـ-ماذا تقول؟

200
00:17:26,256 --> 00:17:27,886
أنا من عصابة البرق...

201
00:17:27,966 --> 00:17:29,756
أنا أمتلك الشارينغان

202
00:17:31,386 --> 00:17:34,426
بوسعي أن أرى ذكرياتك بهذه

203
00:17:35,426 --> 00:17:38,966
لا أضمن أنّي سأصفح
عن حياتك إن كذبت

204
00:17:41,296 --> 00:17:42,386
حسنًا

205
00:17:47,336 --> 00:17:49,756
لن تصفح عن حياتي؟

206
00:17:50,426 --> 00:17:53,586
سأردّ عليك بنفس الكلام!

207
00:17:54,386 --> 00:17:56,426
لن أدعك

208
00:17:56,716 --> 00:17:58,426
عنصر الأرض: جدار الطين!

209
00:18:00,466 --> 00:18:02,136
عنصر الحمم: جدار المطاط!

210
00:18:10,296 --> 00:18:12,966
المطاط قويّ ضد عنصر البرق!

211
00:18:15,636 --> 00:18:17,966
عنصر الحمم: كرة المطاط!

212
00:18:23,836 --> 00:18:25,296
حسنًا...

213
00:18:25,716 --> 00:18:27,176
هيا بنا!

214
00:18:29,426 --> 00:18:30,426
إنها البداية!

215
00:18:36,216 --> 00:18:37,296
ماذا؟!

216
00:18:37,506 --> 00:18:39,926
سأزيد الكمية وحسب!

217
00:18:40,886 --> 00:18:42,296
أماتيراسو

218
00:18:44,716 --> 00:18:47,756
مـ-ما هذا؟!

219
00:18:49,886 --> 00:18:50,636
إ-إنها لا تُخمد!

220
00:18:50,716 --> 00:18:52,636
ساخنة! ساخنة!

221
00:18:52,926 --> 00:18:54,676
سـ-سأخبرك بكل ما ترغب!

222
00:18:55,296 --> 00:18:58,296
سأتكلم! أرجوك دعني أتكلم!

223
00:18:58,386 --> 00:19:00,756
لذا أخمد النيران أرجوك!

224
00:19:01,006 --> 00:19:01,886
ساخنة! ساخنة!

225
00:19:02,046 --> 00:19:03,926
كاغوتسوتشي...

226
00:19:10,296 --> 00:19:11,886
لستَ مضطرًّا للحديث

227
00:19:22,966 --> 00:19:25,966
"أحتاج إلى مساعدتك... فوشين"

228
00:19:27,296 --> 00:19:29,086
انتظرني يا زعيم!

229
00:19:31,926 --> 00:19:36,796
إذًا، تريدني أن أجعل هذا المدعوّ
ساسكي يظنّ أنّي أسعى خلفه؟

230
00:19:53,966 --> 00:19:55,336
كما توقعت

231
00:19:57,386 --> 00:19:58,506
هذا صحيح

232
00:20:00,336 --> 00:20:06,046
سيف التشاكرا ذاك كان نفسه
الذي رميته عليّ في قرية الخيزران

233
00:20:09,426 --> 00:20:11,216
أرني هيئتك الحقيقية...

234
00:20:11,886 --> 00:20:13,176
"هيئتي الحقيقية "؟

235
00:20:13,336 --> 00:20:16,256
هذا ليس مظهرك الحقيقي

236
00:20:16,636 --> 00:20:18,136
وإلّا،

237
00:20:18,216 --> 00:20:21,926
ما كنتَ لتظهر نفسك أمام
العجوز يو في قرية الخيزران

238
00:20:22,836 --> 00:20:26,886
مع ذلك، أكنتَ خائفًا إلى ذلك
الحد من مقابلة أوياشيرو إين؟

239
00:20:56,081 --> 00:21:00,291
بالفعل... هذا هو مظهري الحقيقي

240
00:21:01,676 --> 00:21:03,006
فوشين!

241
00:22:40,600 --> 00:22:42,550
لم أتوقعك أن تكون الفاعل

242
00:22:43,064 --> 00:22:45,750
أصحاب الكيكي غينكاي
استثنائيون، صحيح؟

243
00:22:45,800 --> 00:22:49,140
لأنّ هذه القوّة تؤدّي إلى الخوف،
يتوسع الخلاف بينك وبين النّاس

244
00:22:49,220 --> 00:22:51,850
ويعتبرونك بغيضًا وشرّيرًا

245
00:22:52,152 --> 00:22:55,559
سأجعلك تخبرني بسائر القصّة

246
00:22:55,610 --> 00:22:58,650
قبل ذلك، دعني أُفجّرك...

247
00:22:58,990 --> 00:23:02,750
:في الحلقة القادمة: حكاية ساسكي:
الشّروق، الجزء 4 الكيتسوريوغان

248
00:23:02,800 --> 00:23:05,850
،حكاية ساسكي: الشّروق:
الجزء 4 الكيتسوريوغان

249
00:23:06,099 --> 00:23:07,649
سوسانو!

