﻿1
00:01:32,336 --> 00:01:36,836
شؤون الدولة

2
00:01:41,176 --> 00:01:43,266
نار

3
00:01:43,386 --> 00:01:46,886
لذا، فقد أخبرت زملائي

4
00:01:47,506 --> 00:01:49,926
أنهم محظوظون لأنهم
يحظون بوقت فراغٍ كبير

5
00:01:50,962 --> 00:01:53,869
مضى شهرٌ على مجيئي إلى هنا

6
00:01:54,176 --> 00:01:58,556
ألم يحن الوقت لأُشرف
على مهمّة كبيرة أيضًا؟

7
00:02:02,356 --> 00:02:03,446
هوكاغي-ساما !

8
00:02:03,986 --> 00:02:06,918
ذكّرني أين كان تقرير البارحة

9
00:02:07,042 --> 00:02:09,752
في المجموعة الثالث
على اليمين، الثاني

10
00:02:11,816 --> 00:02:13,106
ها هو ذا

11
00:02:13,579 --> 00:02:15,399
ألم تكن به بعض المرفقات؟

12
00:02:15,870 --> 00:02:17,750
المجموعة الثانية، الثالث

13
00:02:18,767 --> 00:02:20,887
لا أدري ما كنتُ سأفعل من دونك

14
00:02:21,356 --> 00:02:23,266
صحيح يا هوكاغي-ساما

15
00:02:23,606 --> 00:02:25,186
فيما يتعلق بتدقيق الأسبوع المقبل

16
00:02:25,306 --> 00:02:28,146
لطالما أخبرك أن تدعوني بكاكاشي

17
00:02:28,266 --> 00:02:31,266
أنت تقليدي وشكليّ !
جدًّا يا سينباي

18
00:02:33,056 --> 00:02:35,146
ولا تنسَ أخذ استراحة

19
00:02:35,436 --> 00:02:37,266
وإلّا ستنقص الفعالية

20
00:02:37,606 --> 00:02:38,646
علم !

21
00:02:44,686 --> 00:02:45,776
على أي حال

22
00:02:45,896 --> 00:02:50,226
لم أصبح شينوبي لألبث في المكتب

23
00:02:50,976 --> 00:02:55,686
كيف لا تضجر من فعل
مثل هذه الأمور يا سينباي؟

24
00:02:56,396 --> 00:02:57,396
سينباي؟

25
00:02:57,686 --> 00:03:01,226
لم أنظر إلى السحب منذ وقتٍ طويل

26
00:03:01,606 --> 00:03:04,556
أوتعلم يا سينباي؟ أحيانًا
تتحدّث كرجلٍ عجوز

27
00:03:09,896 --> 00:03:13,186
أهناك ما يزعجك؟

28
00:03:15,726 --> 00:03:16,936
كلّا

29
00:03:22,056 --> 00:03:23,646
وها قد انتهيت اليوم !

30
00:03:24,556 --> 00:03:25,486
عجبًا !

31
00:03:25,606 --> 00:03:27,516
لقد أنهينا عملنا بسرعة اليوم !

32
00:03:27,856 --> 00:03:30,016
شكرًا، ألقاك غدًا !

33
00:03:32,186 --> 00:03:33,646
هوكاغي-ساما !

34
00:03:33,987 --> 00:03:35,527
أراك غدًا !

35
00:03:35,777 --> 00:03:36,987
إلى اللقاء

36
00:03:38,936 --> 00:03:39,936
شكرًا على اليوم

37
00:03:40,606 --> 00:03:42,516
لمَ اخترت شخصًا مثله؟

38
00:03:43,056 --> 00:03:45,476
عالم البالغين معقد

39
00:03:46,266 --> 00:03:48,646
لا تروقني مثل هذه الأمور

40
00:03:49,226 --> 00:03:50,236
ماذا؟

41
00:03:50,356 --> 00:03:53,856
ظننتك قد أصبحتَ
واحدًا منّا قبل مدّة

42
00:03:54,186 --> 00:03:55,686
رويدك عليّ !

43
00:03:56,476 --> 00:04:01,726
كوننا نملك شينوبي مثله
يدلّ على أنّنا في سلام

44
00:04:02,766 --> 00:04:04,556
مضت سنتين على ذلك الحين

45
00:04:05,186 --> 00:04:08,266
بدأتُ أسمن

46
00:04:09,106 --> 00:04:10,606
لا داعي لذكر الموضوع

47
00:04:11,306 --> 00:04:13,436
هل تساير التدريب؟

48
00:04:13,556 --> 00:04:15,606
أحيانًا

49
00:04:15,896 --> 00:04:17,050
تقول هذا ،

50
00:04:17,170 --> 00:04:19,526
لكن أراهن أنك منضبط كالعادة

51
00:04:19,646 --> 00:04:21,596
لمَ لا تمازحني قليلًا؟

52
00:04:21,795 --> 00:04:24,505
أخبرته أن يتحقّق منه مجدّدًا !

53
00:04:26,356 --> 00:04:27,896
بالمناسبة، كيف الوضع؟

54
00:04:28,016 --> 00:04:29,396
فيما يتعلق بتلك المشكلة

55
00:04:31,476 --> 00:04:32,646
إنها أجل التنفيذ

56
00:04:33,106 --> 00:04:34,606
لا يوجد تواصل إذًا؟

57
00:04:35,856 --> 00:04:39,476
أشعر بالأسى لإثقال كاهلك بالأمر

58
00:04:40,056 --> 00:04:43,516
لم أكن مناسبًا
لأكون شينوبي تمامًا

59
00:04:43,646 --> 00:04:45,486
وحقيقة أنني واصلتُ في كوني كذلك

60
00:04:45,606 --> 00:04:48,936
لتجعل ناروتو هوكاغي
يومًا ما، صحيح؟

61
00:04:49,516 --> 00:04:53,236
ولأحرص على ذلك، لا
يمكنني أن أكون طفلًا إلى الأبد

62
00:04:53,356 --> 00:04:55,986
ما زال ناروتو طفلًا حتى الآن

63
00:04:56,106 --> 00:04:57,686
إنه على حاله

64
00:04:59,306 --> 00:05:01,856
ما رأيك أن نذهب لتناول
شيء بعد أن تنتهي؟

65
00:05:02,746 --> 00:05:06,496
لديّ مباراة مع
التسوتشيكاغي-ساما بعدما أنتهي

66
00:05:07,156 --> 00:05:09,616
صحيح، قابلته في المؤتمر البارحة

67
00:05:09,746 --> 00:05:12,956
كلّ ما تحدّث عنه هو
كيف سيهزمك هذه المرة

68
00:05:13,246 --> 00:05:15,456
على أي حال، تساهل معه رجاءً

69
00:05:15,576 --> 00:05:17,866
حسنٌ، نصفُ ذلك عمل بالنسبة لي

70
00:05:20,156 --> 00:05:21,746
شيكامارو

71
00:05:22,206 --> 00:05:25,036
أتساءل ما يعنيه أن تصبح بالغًا؟

72
00:05:33,656 --> 00:05:35,746
لا، مهلًا... ربما هذه؟

73
00:05:38,706 --> 00:05:41,746
ما رأيك أيها اليافع؟
أصابك البكم الآن، صحيح؟

74
00:05:45,826 --> 00:05:46,746
أرجو المعذرة

75
00:05:46,866 --> 00:05:50,536
لا تظنّ أنني سأدعك تفوز وتهرب !

76
00:05:59,246 --> 00:06:01,496
عليّ أن أضاعف مجهودي غدًا

77
00:06:04,246 --> 00:06:05,746
مكتبة قرية الورق

78
00:06:16,746 --> 00:06:17,456
شواء

79
00:06:17,576 --> 00:06:18,656
مرحبًا !

80
00:06:19,076 --> 00:06:20,656
ها هو ذا !

81
00:06:21,156 --> 00:06:22,286
هنا !

82
00:06:23,706 --> 00:06:24,786
آسفٌ على تأخري

83
00:06:25,826 --> 00:06:28,456
إنه اللحم الذي كنت أشويه !

84
00:06:28,706 --> 00:06:29,496
تفضل

85
00:06:29,746 --> 00:06:30,996
تجهّز هذا أيضًا

86
00:06:31,746 --> 00:06:33,156
طلبٌ آخر من الكالبي رجاءً !

87
00:06:33,576 --> 00:06:38,586
على أي حال، أواصل محاولة
تعليم هذه المبتدئة لكنها لا تفهم

88
00:06:38,706 --> 00:06:40,706
هناك واحد مثلها في فريقي أيضًا

89
00:06:40,826 --> 00:06:43,906
إنه يذكرني بنفسي
ولا أستطيع تجاهله

90
00:06:44,496 --> 00:06:47,206
أتساءل إن شعر
أسوما هكذا هو الآخر

91
00:06:47,616 --> 00:06:50,406
لقد اعتنقتما دوركما
كمدرّبين تمامًا

92
00:06:51,246 --> 00:06:54,326
وأنت اليد اليمنى
للهوكاغي-ساما، أليس كذلك؟

93
00:06:54,746 --> 00:06:59,956
لكنّي لا أشرف على تعليم أي أحد

94
00:07:00,206 --> 00:07:03,956
أنت من النوع الذي يفضل
الاعتناء بالأمور بنفسه

95
00:07:04,076 --> 00:07:05,996
الوحدة تلائمني

96
00:07:06,456 --> 00:07:09,366
وحدكما تملكان مكانة خاصة لدي

97
00:07:09,786 --> 00:07:12,496
أشتاق للأيام الخوالي

98
00:07:13,206 --> 00:07:15,246
لم نكبر في السّن
بما يكفي لقول هذا

99
00:07:15,536 --> 00:07:20,246
حينها، كان من الطبيعي لنا
أن نكون سويًّا طوال الوقت

100
00:07:20,616 --> 00:07:25,456
بينما علينا الآن أن نحدّد
موعدًا لكي نأكل سويًّا

101
00:07:25,576 --> 00:07:28,336
هذا محزن نوعًا ما

102
00:07:28,456 --> 00:07:32,786
لعلّ هذا ما يعنيه أن تصبح بالغًا

103
00:07:32,956 --> 00:07:36,746
لا ريب في هذا. لقد تغير مزاجك

104
00:07:36,866 --> 00:07:38,996
ماذا؟ لا بدّ أنك تمازحينني

105
00:07:39,246 --> 00:07:42,246
لم تعد تردّد "يا له
من إزعاج" مؤخرًا

106
00:07:42,366 --> 00:07:43,536
ألم تلاحظ ذلك؟

107
00:07:43,656 --> 00:07:45,876
أحقًّا؟
شواء

108
00:07:45,996 --> 00:07:49,326
- شكرًا على الطعام !
- شكرًا لكم !

109
00:07:50,406 --> 00:07:53,626
لقد أعطوني علكة
عندما كنت في السجل

110
00:07:53,746 --> 00:07:54,826
ألا يعيد هذا الذكريات؟

111
00:07:55,246 --> 00:07:58,076
لطالما مضغتُ مثل !
هذه عندما كنتُ صغيرًا

112
00:07:59,056 --> 00:08:01,526
!إنها حلوة جدًّا
أكانت دائمًا هكذا؟

113
00:08:01,646 --> 00:08:03,606
حسنًا، أين نذهب الآن؟

114
00:08:04,806 --> 00:08:06,606
أما زلت تريد أن تأكل؟

115
00:08:06,726 --> 00:08:09,236
لنذهب لمحلّ شواء آخر !

116
00:08:09,356 --> 00:08:11,476
آسف، يجب أن أذهب

117
00:08:11,646 --> 00:08:12,646
ماذا؟ !

118
00:08:13,606 --> 00:08:17,146
شيكامارو... أهناك ما يشغل بالك؟

119
00:08:17,556 --> 00:08:19,726
تبدو شاردًا

120
00:08:20,686 --> 00:08:22,226
لا شيء

121
00:08:22,476 --> 00:08:26,016
عليّ أن أغادر القرية في ،
عمل يتعلّق بتحالف الشينوبي

122
00:08:26,516 --> 00:08:29,686
أهو نفسه ما يرتاده
تيماري وكانكورو؟

123
00:08:31,396 --> 00:08:34,646
إذًا فتيماري أهمّ منا؟

124
00:08:36,556 --> 00:08:38,516
عمّاذا تتحدثين؟

125
00:08:39,306 --> 00:08:40,396
ساموراي

126
00:08:40,516 --> 00:08:43,606
بالتالي، نأمل أن تنمو أكثر

127
00:08:43,896 --> 00:08:46,356
هذا يلخّص تقريري النشاطي

128
00:08:46,476 --> 00:08:48,606
هل من أسئلة أخرى؟

129
00:08:49,226 --> 00:08:52,776
فيما يتعلق باللائحة الطويلة التي تشكل
الأشخاص... المختفين عقب انتهاء الحرب العظمى

130
00:08:52,896 --> 00:08:54,646
كيف يسير البحث؟

131
00:08:55,556 --> 00:08:57,056
إنه قيد التحقيق حاليًا

132
00:08:57,226 --> 00:09:01,606
ماذا عن أمر انخفاض طلبات
الشينوبي لثلاث فترات متتالية؟

133
00:09:02,266 --> 00:09:03,646
إنه قيد التحقيق

134
00:09:03,856 --> 00:09:07,566
إن واصل الوضع في الانخفاض ،

135
00:09:07,686 --> 00:09:09,316
فذلك يعود بتأثير سيئ
على كيفية إدارتنا للقرى

136
00:09:09,436 --> 00:09:14,726
يجب أن نحصل على تقريرٍ
مفصل أكثر في الاجتماع القادم

137
00:09:15,686 --> 00:09:21,266
أفهم وجهة نظركم أنّ انخفاض
طلبات الشينوبي يشكّل مصدر قلق

138
00:09:22,056 --> 00:09:25,516
لكن تذكروا، هذه نتيجة السلام

139
00:09:26,556 --> 00:09:28,736
إن لم تكن لديكم ،
المزيد من الأسئلة

140
00:09:28,856 --> 00:09:31,476
فسنلتقي مجدّدًا بعد شهر

141
00:09:33,896 --> 00:09:36,436
انتظر يا شيكامارو !

142
00:09:38,856 --> 00:09:40,726
ما الأمر يا تيماري؟

143
00:09:41,476 --> 00:09:44,266
أنت تخفي شيئًا، أليس كذلك؟

144
00:09:44,556 --> 00:09:46,766
ما الذي يدفعك للتفكير هكذا؟

145
00:09:46,896 --> 00:09:48,066
أرأيت؟

146
00:09:48,186 --> 00:09:50,066
عندما تجيب على سؤال بسؤال ،

147
00:09:50,186 --> 00:09:51,936
فذلك دليل على وجود خطبٍ ما

148
00:09:52,766 --> 00:09:54,356
ما الذي يجري في قرية الورق؟

149
00:09:54,726 --> 00:09:55,856
لا أدري عمّا تتحدثين

150
00:09:56,356 --> 00:09:58,476
أهو شيء لا تستطيع البوح به لي؟

151
00:09:58,806 --> 00:10:00,516
قلت ليس هناك شيء !

152
00:10:01,106 --> 00:10:04,896
إذًا لا يوجد ما
أستطيع المساعدة فيه؟

153
00:10:05,436 --> 00:10:06,436
لا

154
00:10:07,146 --> 00:10:08,146
فهمت

155
00:10:08,476 --> 00:10:09,646
تيماري

156
00:10:10,516 --> 00:10:14,266
كلٌّ منا يمثّل قريته

157
00:10:14,516 --> 00:10:16,266
لا يجب أن نتطفّل كثيرًا على

158
00:10:20,606 --> 00:10:21,436
ماذا—؟ !

159
00:10:21,556 --> 00:10:23,686
أخطأتُ تقديرك !

160
00:10:31,476 --> 00:10:34,436
إذًا هذا ما ذكّرك بوالدك

161
00:10:34,556 --> 00:10:35,356
أجل

162
00:10:35,476 --> 00:10:39,066
غالبًا ما كانت تصرخ عليه
أمّي بسبب سهره طوال الليل

163
00:10:39,186 --> 00:10:41,016
آسفٌ لأنك اختبرت ذلك

164
00:10:41,226 --> 00:10:43,236
تيماري حدسية جدًّا

165
00:10:43,356 --> 00:10:46,606
ستكتشف أمر أرض
الصمت عاجلًا أم آجلًا

166
00:10:47,146 --> 00:10:52,726
العديد من مفقودي الحرب العظمى والنينجا
الهاربون يقصدون هذه الأرض المجهولة

167
00:10:53,436 --> 00:10:57,896
وهناك شائعة عميقة ومظلمة تفيد أنهم
يشرفون على مهام شينوبي بشكلٍ غير مشروع

168
00:10:58,146 --> 00:11:02,266
بما هو منصوص، على تحالف
الشينوبي الاهتمام هذه المشكلة

169
00:11:02,436 --> 00:11:07,646
سيكون من المزعج لو اكتشفوا
أننا نحقّق في هذا بشكلٍ مستقل

170
00:11:07,766 --> 00:11:13,646
لكن أخذ المبادرة في أرض الصمت
باسم التحالف سيكون أمرًا حسّاسًا

171
00:11:13,896 --> 00:11:16,606
فقط عندما أدركنا السلام

172
00:11:17,476 --> 00:11:22,556
مضى أسبوعان مذّ أبلغنا ساي أنه
سيتسلّل إلى أرض الصمت، صحيح؟

173
00:11:23,106 --> 00:11:25,606
لا يمكننا أن ننتظر
دون المبادرة بعد الآن

174
00:11:32,146 --> 00:11:33,396
لقد وصل أخيرًا

175
00:11:43,048 --> 00:11:44,419
شؤون الدولة أكثر
خطورة ممّا اعتقدناه سابقًا

176
00:11:44,539 --> 00:11:47,600
إن استمر الوضع كما ،
هو في أرض الصمت

177
00:11:47,720 --> 00:11:50,599
فسيكون تحالف الشينوبي
محطّ تهديد في مرحلةٍ ما

178
00:11:50,719 --> 00:11:54,309
هناك زعيم واحد بهذه الأرض

179
00:11:55,118 --> 00:11:56,538
واسمه

180
00:11:56,658 --> 00:11:57,658
غينغو

181
00:11:58,078 --> 00:11:59,788
سمعتُ بهذا الاسم من قبل

182
00:12:00,618 --> 00:12:06,168
من الممكن أن يصبح الشخص الذي
يغير من وجود الشينوبي الذي يرثى له

183
00:12:06,288 --> 00:12:09,458
في الواقع، قد يغيّر
هيكل هذا العالم

184
00:12:09,578 --> 00:12:12,828
لم أعد أعرف أنا الآخر

185
00:12:13,358 --> 00:12:14,648
هذا ليس جيدًا

186
00:12:15,108 --> 00:12:16,188
أليس كذلك؟

187
00:12:16,308 --> 00:12:21,688
لقد قاد ساي فريقًا يتألّف
من أفضل عشرة أفراد بالأنبو

188
00:12:22,358 --> 00:12:25,488
يتطّلب عدوّ قويّ للقضاء عليهم

189
00:12:25,608 --> 00:12:26,648
على الأرجح

190
00:12:27,438 --> 00:12:29,058
غرائز ساي كانت صائبة

191
00:12:29,558 --> 00:12:35,398
العديد من الشينوبي الذين اختفوا عقب الحرب
العظمى والنينجا الهاربون هم في أرض الصمت

192
00:12:36,268 --> 00:12:37,688
آمل أنّ ساي بخير

193
00:12:38,148 --> 00:12:41,518
ليس من السهل قتله، لكن

194
00:12:41,728 --> 00:12:47,608
هناك تلميحات في رسالته تبدوّ
كإعجاب لهذا الرجل المسمّى غينغو

195
00:12:47,898 --> 00:12:49,738
لا تظنّ أنّ ساي قد...؟

196
00:12:49,858 --> 00:12:52,228
إنّه صافي القلب، لذا

197
00:12:52,688 --> 00:12:56,778
إن أردنا إخراج ساي من هناك
وإبادة أرض الصمت عن بكرة أبيها

198
00:12:56,898 --> 00:12:59,688
فأمامنا خيارٌ واحد فقط

199
00:13:00,018 --> 00:13:03,148
هل لدينا نفس الفكرة؟

200
00:13:03,558 --> 00:13:04,308
أجل

201
00:13:04,608 --> 00:13:07,558
لكن، لا يمكنك أن تذهب

202
00:13:07,978 --> 00:13:09,018
أجل

203
00:13:09,188 --> 00:13:12,858
لأجل الذهاب بشكلٍ غير ملحوظ تشكيل ،
فريق من ثلاثة أفراد هو الخيار الأفضل

204
00:13:13,478 --> 00:13:16,268
أيمكنك أن تنتقي شينوبي
اثنان جيدان من الأنبو؟

205
00:13:16,728 --> 00:13:18,228
فرقة من ثلاثة أفراد

206
00:13:18,558 --> 00:13:21,358
هل اخترت من سيكون
الفرد الثالث بالفعل؟

207
00:13:21,688 --> 00:13:25,558
ما نحن مقدمون عليه
هو نكث عهد التحالف

208
00:13:25,688 --> 00:13:26,938
وفي أسوأ حال ،

209
00:13:27,058 --> 00:13:29,478
علينا أن نتبرّأ من
معرفتنا لهذا الفريق

210
00:13:30,768 --> 00:13:31,808
سأذهب

211
00:13:32,608 --> 00:13:36,358
أنت تحمل جزءًا كبيرًا من
المسؤوليات داخل التحالف

212
00:13:36,478 --> 00:13:37,488
لا يمكنك

213
00:13:37,608 --> 00:13:39,558
إنما أضيف عملًا
آخرًا لأعمالي ببساطة

214
00:13:39,898 --> 00:13:41,808
لا فائدة من محاولة
إيقافك، أليس كذلك؟

215
00:13:42,608 --> 00:13:47,528
مع ذلك، كنتُ لأفكر أنك
ستختار إينو أو تشوجي

216
00:13:47,648 --> 00:13:49,898
لأجل هذه المهمة ،

217
00:13:50,018 --> 00:13:54,688
نحن بحاجة لشخص يستطيع
التحكم بالتشاكرا وإخفاءنا

218
00:13:54,938 --> 00:13:58,518
وشخص لديه تقنية لإبلاغ
إصابة مباشرة بالهدف

219
00:13:58,648 --> 00:13:59,648
أيضًا

220
00:13:59,898 --> 00:14:00,898
أيضًا؟

221
00:14:01,148 --> 00:14:04,148
ذلكما الاثنان
لديهما حياتهما الآن

222
00:14:05,478 --> 00:14:07,898
أظنني أعلم من أختار
من الأنبو لأجل هذا

223
00:14:08,648 --> 00:14:11,858
كلاهما يسهل العمل معهما

224
00:14:12,608 --> 00:14:14,478
لذا أنا واثق أنهما سيعجبانك

225
00:14:15,148 --> 00:14:16,148
شيكامارو

226
00:14:16,268 --> 00:14:17,278
ماذا؟

227
00:14:17,398 --> 00:14:19,268
هل أنت ذاهب في
رحلة عمل يا سينباي؟

228
00:14:19,648 --> 00:14:21,688
أجل، اعتنِ بالأمور هنا لأجلي

229
00:14:22,268 --> 00:14:23,568
لا بدّ أن هذا جميل !

230
00:14:23,688 --> 00:14:25,768
أتمنى لو كان بوسعي الذهاب أيضًا !

231
00:14:26,018 --> 00:14:27,398
تبًّا

232
00:14:27,688 --> 00:14:29,898
أرجوك اجلب لي تذكارًا !

233
00:14:30,018 --> 00:14:32,478
أجل، بالطبع

234
00:14:33,058 --> 00:14:34,648
هذه سوكو من الأنبو

235
00:14:36,108 --> 00:14:37,978
قلتَ يسهل العمل معهما؟

236
00:14:39,148 --> 00:14:41,058
وأين الآخر؟

237
00:14:41,398 --> 00:14:42,768
هنا

238
00:14:43,398 --> 00:14:44,398
متى—؟

239
00:14:44,518 --> 00:14:45,858
إنه رو

240
00:14:46,228 --> 00:14:49,668
يملك القدرة على التلاعب
بالتشاكرا خاصته أو تشاكرا

241
00:14:49,728 --> 00:14:53,648
الآخرين لإخفاء كلّ إشارات
تواجده أو أن يصبح شخصًا آخرًا

242
00:14:54,108 --> 00:14:56,358
إن كان لي أن أبسّط الأمر ،

243
00:14:56,478 --> 00:15:00,558
إنه تعديلٌ بالتشاكرا من
وجهة نظر ما يبصره الآخرون

244
00:15:00,938 --> 00:15:05,188
في الواقع، لا أزيد ،
من تشاكرا الهدف

245
00:15:05,308 --> 00:15:08,648
بل أخلق مفارقة تاريخية بتصوره

246
00:15:08,768 --> 00:15:10,648
لقد عقدّت الأمر أكثر مثلًا

247
00:15:10,858 --> 00:15:13,028
هذه ما تزال طفلة

248
00:15:13,148 --> 00:15:14,358
تقصد أنّني لا أعدّ خيارًا، صحيح؟

249
00:15:14,478 --> 00:15:17,228
،في عالم الشينوبي
القدرة مثلًا كأي شيء

250
00:15:17,398 --> 00:15:18,488
لا تتلاعبي بالكلمات

251
00:15:18,608 --> 00:15:20,528
بعد الأكاديمية ،

252
00:15:20,648 --> 00:15:23,858
لاحظنا مواهب هينوكو
واستكشفناها لأجل الأنبو

253
00:15:24,608 --> 00:15:25,898
ما زالت في الـ14 من عمرها ،

254
00:15:26,018 --> 00:15:27,988
لكن تحظى بتقديرٍ
كبير بالفعل في الأنبو

255
00:15:28,108 --> 00:15:31,268
سألتكَ مثلًا، ألّا تستخدم اسمي
الحقيقي أيها الهوكاغي-ساما

256
00:15:31,688 --> 00:15:33,898
اسمك هينوكو؟

257
00:15:34,268 --> 00:15:36,108
إنه اسمٌ ظريـ— !

258
00:15:36,898 --> 00:15:39,528
أنا، مثلًا، أكره أن
يناديني أحد بهذا الاسم

259
00:15:39,648 --> 00:15:42,148
أريدك أن تحترس من ذلك

260
00:15:42,518 --> 00:15:44,648
إذًا، ما الذي تستطيعين فعله؟

261
00:15:44,808 --> 00:15:46,808
سلاحي هو إبرة تشاكرا

262
00:15:50,518 --> 00:15:53,528
فور أن تركّز إبرتي على هدفٍ ما ،

263
00:15:53,648 --> 00:15:56,478
فلن تتوقف عن ملاحقته
إلى أن تخترقه، مثلًا

264
00:15:56,608 --> 00:15:58,938
مناسبة جدًّا للاغتيال

265
00:16:04,978 --> 00:16:06,978
لا أحب مثلًا، القتل غير الضروري

266
00:16:07,518 --> 00:16:10,358
لقد اخترقت نقطة ،
التحفيز بالتشاكرا خاصته

267
00:16:10,478 --> 00:16:12,478
بالتالي فهو مثلًا، أكثر
حيوية بعدّة أضعاف الآن

268
00:16:14,518 --> 00:16:16,528
سنتسلّل باستخدام تقنية رو ،

269
00:16:16,648 --> 00:16:19,608
بعدها سأشلّ حركة العدو ،
بتقنية الظل الخانق خاصتي

270
00:16:19,858 --> 00:16:21,268
ثمّ سوكو ستجهز عليه

271
00:16:21,558 --> 00:16:27,438
تآزرٌ حقيقي بالفعل .
التعاون بهذه الخطة مثالي

272
00:16:27,558 --> 00:16:29,278
مثلًا، هذا يبدو مملًا

273
00:16:29,398 --> 00:16:31,398
إنهما ما أردته تمامًا

274
00:16:31,648 --> 00:16:33,608
لا أملك أي اعتراض

275
00:16:34,438 --> 00:16:35,688
إذًا مثلًا، ما المشكلة؟

276
00:16:36,438 --> 00:16:38,978
هلّا توقفت عن قول "مثلًا"؟

277
00:16:39,108 --> 00:16:40,068
مثلًا، لا إطلاقًا

278
00:16:40,188 --> 00:16:42,818
حسم الأمر إذًا —فور
أن يجهز كل شيء

279
00:16:42,938 --> 00:16:45,478
ألا بأس أن نغادر صباح الغد؟

280
00:16:46,308 --> 00:16:48,608
ليس بسبب الشوغي
مجدّدًا، أليس كذلك؟

281
00:16:48,898 --> 00:16:51,018
يجب أن أعتني ببعض الأمور

282
00:16:52,978 --> 00:16:54,938
على أي حال، سأعود متأخرًا بعض الشيء
لذا لن أستطيع أن أزورك في الشهر المقبل

283
00:16:55,058 --> 00:16:59,148
شيكاكو نارا

284
00:16:59,558 --> 00:17:03,148
هناك تابعان أشرف عليهما

285
00:17:03,268 --> 00:17:04,768
ليس من عادتي، صحيح؟

286
00:17:10,478 --> 00:17:13,308
أسوما ساروتوبي

287
00:17:13,688 --> 00:17:19,268
أنت وأبي كان لديكما
من تحمياه بحياتكما

288
00:17:19,518 --> 00:17:21,728
لكني لم أجد شخصًا كهذا بعد

289
00:17:23,648 --> 00:17:25,358
أخي شيكا !

290
00:17:26,558 --> 00:17:27,608
ميراي !

291
00:17:28,148 --> 00:17:29,108
أخي شيكا !

292
00:17:29,228 --> 00:17:30,398
هوّني عليك !

293
00:17:33,938 --> 00:17:36,358
شيكامارو، أنت ،
مشغولٌ جدًّا هذه الأيام

294
00:17:36,478 --> 00:17:38,648
لذا فأنت لست بحاجة
أن تأتي كل شهر

295
00:17:39,518 --> 00:17:41,108
لستُ مشغولًا إلى ذلك الحد

296
00:17:41,978 --> 00:17:43,728
هذه مربّيتنا

297
00:17:44,058 --> 00:17:46,478
إنها تعتني بميراي لأجلي أحيانًا

298
00:17:46,648 --> 00:17:47,648
مرحبًا

299
00:17:48,438 --> 00:17:51,188
قد لا يبدو هذا عليه، لكنه
اليد اليمنة للهوكاغي-ساما

300
00:17:51,308 --> 00:17:52,488
رجاءً

301
00:17:52,608 --> 00:17:54,228
فهمت !

302
00:17:54,608 --> 00:17:57,398
آسفة، لا أعلم هذه الأمور بعد

303
00:17:57,608 --> 00:18:00,608
لقد بدأت تعيش هنا لتوّها

304
00:18:01,018 --> 00:18:05,978
الناس ينتقلون للعيش بهذه القرية فقط بفضل
وجود أشخاص مثلك ومثل الهوكاغي-ساما

305
00:18:06,518 --> 00:18:07,688
لا تشغلي بالك رجاءً

306
00:18:07,978 --> 00:18:11,278
آمل أن يستمر هذا
السلام لوقتٍ طويل

307
00:18:11,398 --> 00:18:13,398
أسوما ساروتوبي

308
00:18:13,518 --> 00:18:14,858
أخي !

309
00:18:15,188 --> 00:18:16,268
أزهار !

310
00:18:16,478 --> 00:18:19,558
حقًّا؟ هل جلبتها لأجل والدك؟

311
00:18:19,768 --> 00:18:21,558
أنت فطنة جدًّا يا ميراي !

312
00:18:21,768 --> 00:18:25,268
ميراي، أنت تحبين أخاك الكبير
شيكامارو حقًّا، أليس كذلك؟

313
00:18:25,648 --> 00:18:26,688
أجل !

314
00:18:30,058 --> 00:18:32,648
هذا السلام سيستمر

315
00:18:34,478 --> 00:18:35,558
سأحرص على ذلك

316
00:18:44,148 --> 00:18:45,978
لمَ الآن؟

317
00:18:46,891 --> 00:18:47,981
سحقًا !

318
00:18:48,358 --> 00:18:49,558
يا له من حظٍ تعيس

319
00:19:01,478 --> 00:19:03,358
شيكامارو !

320
00:19:04,398 --> 00:19:06,108
أنت مستيقظ في وقتٍ مبكر للغاية

321
00:19:07,478 --> 00:19:08,478
ناروتو

322
00:19:09,228 --> 00:19:11,228
نفس الشيء ينطبق عليك

323
00:19:11,478 --> 00:19:14,188
لقد استيقظتُ ولم يدركني النوم

324
00:19:14,308 --> 00:19:16,438
أنا عائد إلى البيت من
محل إتشيراكو رامن

325
00:19:16,558 --> 00:19:19,398
هل يفتح ذلك المحل
بهذا الوقت المبكر؟

326
00:19:19,688 --> 00:19:22,358
إنه مفتوح لـ24 ساعة !

327
00:19:22,648 --> 00:19:25,358
أجل، لكن من يتناول
الرامن على الفطور؟

328
00:19:25,478 --> 00:19:27,568
بوسعي أن أتناوله على
الفطور والغذاء والعشاء

329
00:19:27,688 --> 00:19:30,608
نصف جسدي يتكون من الرامن !

330
00:19:32,938 --> 00:19:35,478
هل تفوح منّي رائحة الثوم؟

331
00:19:38,268 --> 00:19:39,478
امضغ هذه

332
00:19:41,398 --> 00:19:42,898
هذا يعيد الذكريات !

333
00:19:43,058 --> 00:19:44,688
أحب هذه الأشياء !

334
00:19:47,898 --> 00:19:48,898
إلى اللقاء

335
00:19:49,558 --> 00:19:50,398
أمتوجه إلى العمل؟

336
00:19:50,518 --> 00:19:52,268
أجل، فقط لوقتٍ قليل

337
00:19:52,978 --> 00:19:55,278
لا تجلس وتتناول الرامن فقط

338
00:19:55,398 --> 00:19:56,488
قم ببعض العمل

339
00:19:56,608 --> 00:20:00,488
هناك شخصٌ معين يستمر في
تعييني... ببعض المهام المزعجة

340
00:20:00,608 --> 00:20:02,558
لذا لن أحصل على راحة
طوال الأشهر الستة المقبلة

341
00:20:03,148 --> 00:20:06,228
هذا أكثر وقت حاسم بحياتك

342
00:20:06,518 --> 00:20:08,318
أعلم

343
00:20:08,438 --> 00:20:09,148
لكن

344
00:20:09,268 --> 00:20:10,608
دون لكن !

345
00:20:11,228 --> 00:20:13,528
تكفّل بأكبر قدرٍ ممكن من المهام ،

346
00:20:13,648 --> 00:20:15,568
افعل ذلك إلى أن يقول الجميع ،

347
00:20:15,688 --> 00:20:17,488
يجب أن يكون"
"ناروتو، لا أحد غيره

348
00:20:17,608 --> 00:20:22,398
إن كنتَ تظن أنهم يعترفون بك الآن
لأنك بطل الحرب العظمى فأنت مخطئ

349
00:20:22,688 --> 00:20:24,188
أجل، أجل

350
00:20:24,608 --> 00:20:26,648
أيضًا يا ناروتو

351
00:20:27,248 --> 00:20:29,458
ستصبح الهوكاغي

352
00:20:30,078 --> 00:20:31,658
لا تنسَ ذلك أبدًا

353
00:20:32,328 --> 00:20:35,088
لا أرجع في كلامي أبدًا

354
00:20:35,208 --> 00:20:36,958
هذه طريقتي في النينجا

355
00:20:37,208 --> 00:20:39,158
تقصد" طريقتنا"

356
00:20:39,658 --> 00:20:40,658
أجل

357
00:20:43,328 --> 00:20:44,538
ناروتو

358
00:20:44,658 --> 00:20:47,868
ابقَ كما أنت دائمًا

359
00:20:49,038 --> 00:20:52,408
لهذا أنا هنا

360
00:20:56,618 --> 00:20:58,368
على أي حال

361
00:20:58,618 --> 00:21:00,498
أظن أنه قد آن الأوان
للذهاب إلى العمل

362
00:22:40,181 --> 00:22:43,401
أضمن بتواضع أننا سنستطيع
خداع بصر العدو بهذا

363
00:22:43,521 --> 00:22:45,061
مثلًا، إن قلنا كل المراقبين ،

364
00:22:45,181 --> 00:22:47,101
فسنستطيع أن نجتاز الحاجز

365
00:22:47,221 --> 00:22:51,484
سنقع في المشاكل إن فعلنا ذلك
واكتشفوا أنّ قرية الورق متورطة في الأمر

366
00:22:51,604 --> 00:22:52,955
لا تستهينا بالعدو

367
00:22:53,075 --> 00:22:54,346
إن لبثنا هنا طويلًا ،

368
00:22:54,466 --> 00:22:57,086
فنحن مثلًا، سنزيد من
فرصة كشفنا من قبل العدو

369
00:22:57,535 --> 00:22:59,458
في الحلقة القادمة:

370
00:22:59,660 --> 00:23:03,984
حكاية شيكامارو":سحابة منجرفة في:
الظلام الصامت، الجزء 2 "سحبٌ داكنة

371
00:23:04,178 --> 00:23:07,649
سوكو، ثقي بي

