﻿1
00:00:03,657 --> 00:00:06,117
لحظة عودة ساسكي إلى القرية،

2
00:00:06,445 --> 00:00:08,985
لم يعد الناس يبدون
أيّ اهتمام تجاهك

3
00:00:09,207 --> 00:00:10,407
يا للسخافة

4
00:00:10,497 --> 00:00:13,027
أتظن أنّ شيئًا كهذا قد يزعجني؟

5
00:00:13,077 --> 00:00:16,907
قد تحسب نفسك،
عضوًا بالفريق السابع

6
00:00:16,997 --> 00:00:20,117
لكن أتساءل عن رأيهم

7
00:00:20,657 --> 00:00:23,607
هل تظن أنّ إقناعك
الوضيع سينطلي عليّ؟

8
00:00:24,121 --> 00:00:25,201
أنا...

9
00:02:04,867 --> 00:02:08,737
سحبٌ داكنة

10
00:02:10,447 --> 00:02:14,327
إنه النزل الذي زاره...
ساي-دونو آخر مرة

11
00:02:14,582 --> 00:02:15,332
أجل

12
00:02:15,677 --> 00:02:17,597
أيضًا، انظر فوقه قليلًا

13
00:02:19,827 --> 00:02:22,327
إنه الحاجز الوحيد
المؤدّي إلى قرية توباري

14
00:02:23,307 --> 00:02:26,807
لا يمكننا الوصول
إلى القرية ما لم نجتزه

15
00:02:30,497 --> 00:02:34,907
طبعًا، لكن هل هذا
المظهر ضروريّ بالفعل؟

16
00:02:35,207 --> 00:02:37,327
يبدو مناسبًا جدًّا عليك يا سوكو

17
00:02:39,287 --> 00:02:44,327
اسمعي، لقد عانيتُ الأمرّين للحصول
على تصريح السفر الخاص ببائع الفحم

18
00:02:44,657 --> 00:02:48,957
إن كانت لديك أي أفكار أفضل
عن اجتياز الحاجز فأعلميني بها

19
00:02:50,207 --> 00:02:54,657
بوسعنا أن نضمن بتواضع أنّنا
سنستطيع خداع بصر العدو بهذا

20
00:02:54,747 --> 00:02:56,457
مثلًا، إن قتلنا جميع المراقبين،

21
00:02:56,537 --> 00:02:58,957
فسيكون من السهل أن!
نعبر من خلال الحاجز

22
00:02:59,077 --> 00:03:03,827
إن فعلنا ذلك وعرفوا أن قرية الورق
متورطة في الأمر فسنتسبّب في المشاكل

23
00:03:04,617 --> 00:03:08,277
كما أنّ سائر فريق
ساي قد قُتل بالجوار

24
00:03:08,327 --> 00:03:09,707
لا تستهينا بالعدو

25
00:03:09,957 --> 00:03:11,207
إن مكثنا هنا طويلًا،

26
00:03:11,287 --> 00:03:14,207
فسنزيد مثلًا من
فرصة كشف العدو لنا

27
00:03:15,657 --> 00:03:17,747
أصغيا إلي أنتما الاثنان

28
00:03:22,497 --> 00:03:28,457
أظن أنّ من الضروريّ
أن نثق ببعضنا

29
00:03:29,247 --> 00:03:34,747
وتبدأ الثقة بالإيمان بشريكك

30
00:03:35,287 --> 00:03:37,657
هل قرأت هذا من كتابٍ مثلًا؟

31
00:03:37,997 --> 00:03:43,207
شيكامارو-دونو يبذل كل
ما في وسعه للتصرف كقائدنا

32
00:03:43,287 --> 00:03:46,247
كفّا عن محاولة تحليلي!

33
00:03:46,867 --> 00:03:49,907
على أيّ حال! هذه...
المهمة تتطلب العمل الجماعي

34
00:03:51,207 --> 00:03:52,617
لمَ فعلت هذا؟!

35
00:03:53,077 --> 00:03:54,287
مثلًا، ألقِ نظرة عن كثب

36
00:03:57,497 --> 00:03:59,157
شينوبي قرية الصمت؟!

37
00:04:01,037 --> 00:04:01,907
سوكو!

38
00:04:04,287 --> 00:04:05,787
لا تتصرفي بمفردك!

39
00:04:05,867 --> 00:04:08,117
أنا ضليعة أكثر في هكذا أمور!

40
00:04:21,577 --> 00:04:22,787
نجحت!

41
00:04:23,997 --> 00:04:26,077
رويدك علي

42
00:04:27,207 --> 00:04:29,457
لقد أفسدتِ تنكرنا

43
00:04:29,827 --> 00:04:32,537
آل الأمر إلى حادثة إشكالية

44
00:04:33,287 --> 00:04:36,787
أظنّنا يجب أن نبدأ من
الصفر باستراتيجيتنا

45
00:05:01,287 --> 00:05:02,907
ماذا تريد أن تشرب؟

46
00:05:03,077 --> 00:05:04,707
هلّ لي ببعض الماء؟

47
00:05:06,957 --> 00:05:08,617
بإمكانك شرب ما يحلو لك

48
00:05:11,457 --> 00:05:12,827
على أي حال...

49
00:05:13,747 --> 00:05:18,157
سمعتُ أن حاجز توباري بالجوار

50
00:05:18,407 --> 00:05:21,077
لا أملك ما أقوله للغرباء

51
00:05:24,247 --> 00:05:24,907
فارس

52
00:05:26,077 --> 00:05:27,787
قاتل الشيطان؟

53
00:05:29,457 --> 00:05:32,457
هل تعرف اللعبة؟

54
00:05:33,207 --> 00:05:35,157
هل بوسعي أن أجلس؟

55
00:05:36,157 --> 00:05:38,957
أنا محظوظ لأجد
خصمًا بهذه الأنحاء

56
00:05:39,287 --> 00:05:42,207
مشهدٌ مريح بالفعل

57
00:05:42,457 --> 00:05:44,577
هل تسافر لوحدك؟

58
00:05:45,407 --> 00:05:48,707
لقد أتيت إلى قرية توباري
لأطلب مساعدة شينوبي

59
00:05:49,117 --> 00:05:52,207
لكنهم يتفحصون،
خلفيتي وما إلى ذلك

60
00:05:52,287 --> 00:05:54,157
لذا اضطررتُ لكي أنتظر كما ترى

61
00:05:54,247 --> 00:05:55,867
قرية توباري؟

62
00:05:56,287 --> 00:05:59,367
أردتُ إجراء بعض الأعمال هناك

63
00:05:59,907 --> 00:06:02,617
الدخول والخروج
من هناك لأمرٌ متعب

64
00:06:03,407 --> 00:06:07,207
ذلك مستحيل على الأغلب
ما لم تملك تصريح الدخول هذا

65
00:06:08,327 --> 00:06:10,117
نلت مني!

66
00:06:10,537 --> 00:06:12,107
لم أتوقع هذه الحركة!

67
00:06:12,157 --> 00:06:14,247
انتهى الوقت...

68
00:06:15,577 --> 00:06:16,907
بالمناسبة...

69
00:06:17,037 --> 00:06:19,287
لمَ اخترتَ أرض الصمت؟

70
00:06:19,927 --> 00:06:23,467
ثمة أراضٍ أخرى
تقبل طلبات الشينوبي

71
00:06:23,807 --> 00:06:26,057
بسبب الثمن

72
00:06:26,177 --> 00:06:28,177
ففي النهاية، لا،
يهمني من يتمِمُ العمل

73
00:06:28,257 --> 00:06:32,637
سواءً كانت أرض
الصمت أو قرية الورق

74
00:06:33,507 --> 00:06:36,967
في نهاية الأمر، الشينوبي
هم مجرد أتباع تستخدمهم

75
00:06:37,057 --> 00:06:39,057
ثمّ تنبذهم لاحقًا

76
00:06:41,217 --> 00:06:42,467
أستميحك عذرًا!

77
00:06:46,257 --> 00:06:48,167
هل تحاولين تخريب استراتيجيتنا؟

78
00:06:48,217 --> 00:06:50,467
لأننا ندع أمثاله،
يتفوهون بما شاؤوا

79
00:06:50,557 --> 00:06:53,257
فالشينوبي يُنظر إليهم باستحقار

80
00:06:53,347 --> 00:06:55,807
هذا ليس سببًا لقتله

81
00:06:56,137 --> 00:06:58,887
أردتُ زعزعته قليلًا وحسب

82
00:06:59,217 --> 00:07:02,137
مثلًا، أنت من لا تثق بنا

83
00:07:02,257 --> 00:07:05,097
إذًا فلتتصرفي باحتياط أكثر

84
00:07:07,307 --> 00:07:08,807
هل لديك أي اعتراض؟

85
00:07:09,787 --> 00:07:14,617
يستحيل أن أخرّب مهمّة!
بالاحتياط المفرط مثلًا

86
00:07:16,577 --> 00:07:17,657
هذه الفتاة...

87
00:07:18,657 --> 00:07:20,907
ألا تتصرف بتهور كبير؟

88
00:07:21,157 --> 00:07:30,287
أكثر من أي شخص، سوكو تخشى أنّ
سلام الأرض سيؤدّي إلى نهاية وجود الشينوبي

89
00:07:32,367 --> 00:07:38,077
أفترض أنها تريد إنجاح هذه المهمة
لتثبت مدى قيمة الشينوبي للعالم

90
00:07:38,497 --> 00:07:42,537
لقد أُسفكت الكثير من الدماء لتحقيق
هذا السلام الذي انتظرناه طويلًا

91
00:07:43,077 --> 00:07:45,907
من السخيف أن البعض
لا يستطيعون احتماله

92
00:07:46,287 --> 00:07:52,617
شيكامارو-دونو، لقد أثبتّ هِمّتك وقيمتك
كشينوبي في حرب النينجا العظمى الأخيرة

93
00:07:52,747 --> 00:07:54,577
لكنها لم تحظَ بالفرصة لفعل ذلك

94
00:07:55,207 --> 00:07:58,077
هذا هو حزن الجيل
الذي آن أوانه متأخرًا

95
00:07:59,747 --> 00:08:02,117
رو، ماذا عنك؟

96
00:08:02,657 --> 00:08:05,457
لقد اختبرتَ الكثير، أليس كذلك؟

97
00:08:06,117 --> 00:08:09,497
لقد نجوت من الموت
فقط، هذا كل شيء

98
00:08:09,577 --> 00:08:11,657
لا تتحركوا جميعًا!

99
00:08:13,287 --> 00:08:16,117
سنتحقق من هوياتكم

100
00:08:16,407 --> 00:08:18,537
غير مسموح لكم بمغادرة المبنى!

101
00:08:18,617 --> 00:08:19,617
أنت!

102
00:08:22,247 --> 00:08:23,207
ماذا حدث؟

103
00:08:23,287 --> 00:08:26,327
الشينوبي الذين في
الوادي قد اكتشفوا

104
00:08:27,537 --> 00:08:29,827
إنهم يتحركون أسرع مما توقعت

105
00:08:32,407 --> 00:08:33,407
توقفي!

106
00:08:33,497 --> 00:08:35,537
- لا يمكننا افتعال مشكلٍ الآن
- أنا أنتظر رفيقي في الشوغي فقط!

107
00:08:35,617 --> 00:08:37,027
- ماذا سنفعل إذًا؟!
- تحرك!

108
00:08:37,077 --> 00:08:39,037
- أنا أفكر...
- أنتما!

109
00:08:40,247 --> 00:08:41,407
من هنا!

110
00:08:44,997 --> 00:08:46,027
كيف تجرؤ؟!

111
00:08:46,077 --> 00:08:47,907
ماذا تفعل؟

112
00:08:49,077 --> 00:08:51,117
نحن مدينون لك بحياتنا

113
00:08:51,207 --> 00:08:52,827
لا داعي للشكر

114
00:08:53,037 --> 00:08:55,997
أكره أولئك الأشخاص من توباري

115
00:08:56,247 --> 00:08:58,497
إنهم متعجرفون دومًا

116
00:08:59,247 --> 00:09:01,997
أنا كوموري. سعيدٌ بلقائكم

117
00:09:02,117 --> 00:09:03,327
نحن...

118
00:09:03,407 --> 00:09:04,207
مهلًا!

119
00:09:04,287 --> 00:09:06,537
لستَ بحاجة لإخباري

120
00:09:06,617 --> 00:09:11,117
جميعنا نملك شيئًا أو اثنين نخفيه

121
00:09:12,617 --> 00:09:15,957
كوموري، نريد أن
نذهب إلى قرية توباري

122
00:09:16,287 --> 00:09:18,787
هل تعلم بأي طريقة
لاجتياز الحاجز؟

123
00:09:19,117 --> 00:09:21,077
يا له من سؤال صعب

124
00:09:21,157 --> 00:09:23,657
لكن لمَ تريدون الدخول إلى هناك؟

125
00:09:23,747 --> 00:09:25,497
لدينا بعض الأعمال
البسيطة التي يجب أن ننجزها

126
00:09:27,157 --> 00:09:28,077
أحدهم هنا!

127
00:09:38,497 --> 00:09:40,287
ماذا؟ إنه مجرد فأر

128
00:09:40,367 --> 00:09:42,207
لا تخفني هكذا!

129
00:09:47,651 --> 00:09:52,917
لمَ لا تفهمين أننا يجب أن ننتظرّ
إلى أن نجد طريقةً لعبور الحاجز؟

130
00:09:53,020 --> 00:09:56,690
إن تأخرنا فسنهدر!
فرصتنا لقتل غينغو

131
00:09:57,190 --> 00:09:59,180
من الخطير جدًّا أن تذهبي لوحدك

132
00:09:59,230 --> 00:10:01,310
لا تتصرفي بمفردك!

133
00:10:02,850 --> 00:10:06,270
أريد فقط أثبت قدراتي

134
00:10:06,350 --> 00:10:09,770
ولن أتراجع بسبب قواعد غبية!

135
00:10:09,850 --> 00:10:11,050
انضجي!

136
00:10:11,100 --> 00:10:13,940
هذه ليست لعبةً ما!

137
00:10:14,520 --> 00:10:15,690
يا للإزعاج

138
00:10:15,810 --> 00:10:16,890
ماذا؟!

139
00:10:17,060 --> 00:10:21,010
ربما سأحظى بحرية
أكثر في أرض الصمت

140
00:10:21,060 --> 00:10:23,600
لا يجب أن تتفوهي
بمثل هذا الكلام المتهور

141
00:10:23,890 --> 00:10:26,230
أنتِ لا...

142
00:10:26,310 --> 00:10:28,890
تفكرين بأشياء غريبة، أليس كذلك؟

143
00:10:30,640 --> 00:10:32,730
الفرار من القرية
تعدّ جريمةً خطيرة

144
00:10:32,810 --> 00:10:35,100
النينجا الهاربون دائمًا ما يتمّ
ملاحقتهم إلى أقاصي الأرض

145
00:10:35,190 --> 00:10:38,190
ويجازون دائمًا بأقصى العقوبات
التي ينصّها دستور الشينوبي

146
00:10:38,810 --> 00:10:40,940
تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

147
00:10:42,520 --> 00:10:45,810
شيكامارو-دونو، سوكو ليست جادّة

148
00:10:46,100 --> 00:10:47,390
أليس كذلك؟

149
00:10:47,480 --> 00:10:49,100
وكأني أهتم!

150
00:10:49,190 --> 00:10:51,060
لم ننتهِ من كلامنا بعد!

151
00:10:58,910 --> 00:10:59,620
ماذا؟

152
00:11:00,490 --> 00:11:02,200
هل أنت في مزاج سيئ؟

153
00:11:02,790 --> 00:11:04,870
هذا ليس من شأنك

154
00:11:05,200 --> 00:11:07,490
لا أعلم ما حدث،

155
00:11:07,580 --> 00:11:09,540
لكن إن يئست فسينتهي الأمر

156
00:11:09,830 --> 00:11:13,950
انظري إليّ ...أنا مرغمٌ.
للقيام بمثل هذه الأعمال

157
00:11:14,160 --> 00:11:17,540
،لكن يومًا ما!
سأمتلك نزلًا ضخمًا

158
00:11:18,240 --> 00:11:20,040
لم يسألك أحد

159
00:11:21,700 --> 00:11:22,950
تلك الطفلة...

160
00:11:24,240 --> 00:11:27,240
آمل أنها تعلم ما يقع
على عاتقها فعله هنا

161
00:11:27,830 --> 00:11:30,540
لا داعي للقلق عن سوكو

162
00:11:33,370 --> 00:11:37,290
أردتُ فقط أن أجعل قوتي مفيدة

163
00:11:37,370 --> 00:11:40,200
إذًا فأنت شينوبي

164
00:11:40,410 --> 00:11:42,040
هذا سر

165
00:11:42,120 --> 00:11:44,660
أ-أعلم هذا!

166
00:11:45,410 --> 00:11:48,160
جميع من في القرية،
قد اعتادوا على السلام

167
00:11:48,240 --> 00:11:50,290
وهم جبناء للغاية

168
00:11:50,660 --> 00:11:51,740
على هذا المعدل،

169
00:11:51,830 --> 00:11:54,700
كان يجب أن أذهب
إلى قرية الصمت فحسب

170
00:11:54,790 --> 00:11:58,080
بالتأكيد لن تفرّي
من قريتك، صحيح؟

171
00:11:58,160 --> 00:12:00,580
أليست هذه جريمة خطيرة؟

172
00:12:01,370 --> 00:12:02,740
أجل أعلم

173
00:12:06,140 --> 00:12:08,980
أشعر بحالٍ أفضل بعد الحديث معك

174
00:12:09,140 --> 00:12:10,980
سأعود إلى رفيقيّ

175
00:12:11,140 --> 00:12:11,850
فهمت...

176
00:12:12,140 --> 00:12:14,810
سآتي معك!

177
00:12:16,140 --> 00:12:18,520
لست بحاجة لذلك

178
00:12:18,730 --> 00:12:21,100
أنا معتاد على التوبيخ،

179
00:12:21,190 --> 00:12:23,060
لذا فأنا أجيد الاعتذار كثيرًا!

180
00:12:25,060 --> 00:12:27,770
رو، لقد رأيتَ عينيها
أيضًا، صحيح؟

181
00:12:28,190 --> 00:12:30,230
أنت تفرط بالتفكير بالأمر

182
00:12:30,850 --> 00:12:34,100
إن كانت سوكو جادّةً...
حول الفرار من القرية

183
00:12:34,190 --> 00:12:36,060
فعلينا إسكاتها

184
00:12:36,270 --> 00:12:37,350
هل تستطيع فعل ذلك؟

185
00:12:38,730 --> 00:12:40,560
أنا أسألك، هل ستستطيع فعل ذلك؟

186
00:12:40,810 --> 00:12:42,850
الفرار جريمة خطيرة

187
00:12:43,270 --> 00:12:46,810
إن كانت سوكو جادة،

188
00:12:46,890 --> 00:12:49,100
فلن أتردد

189
00:12:52,060 --> 00:12:53,480
كنتُ أعلم!

190
00:12:53,560 --> 00:12:56,100
ليسا رفيقين أو أي شيء!

191
00:12:56,440 --> 00:12:57,390
انتظري!

192
00:12:58,940 --> 00:12:59,810
سوكو!

193
00:13:00,600 --> 00:13:03,690
لا أملك مكانًا
أنتمي إليه بعد الآن

194
00:13:05,230 --> 00:13:06,480
ماذا لو...

195
00:13:07,020 --> 00:13:12,190
أخبرتك أنّ هناك طريقًا آمنًا
لعبور الحاجز دون أن يتم كشفك؟

196
00:13:12,890 --> 00:13:15,520
هل تنوين المخاطرة؟

197
00:13:20,890 --> 00:13:24,100
،إنه الطريق الأطول،
لكن إن اتبعت النهر

198
00:13:24,190 --> 00:13:27,060
فستجتازين الحاجز دون أن تُكشفي

199
00:13:31,980 --> 00:13:32,690
أنت!

200
00:13:34,440 --> 00:13:36,440
ماذا تفعل هنا؟

201
00:13:36,770 --> 00:13:40,810
فـ-في الواقع... كنتُ
أبحث عن الفأر الذي هرب

202
00:13:40,890 --> 00:13:42,060
هل رأيت سوكو؟

203
00:13:42,350 --> 00:13:45,230
لـ-لم أرَ أي شيء!

204
00:13:45,390 --> 00:13:47,060
ما الذي يجري؟

205
00:13:48,140 --> 00:13:48,940
أنت!

206
00:13:49,350 --> 00:13:52,190
انظر إلي عيني وأجبني مجددًا!

207
00:13:52,870 --> 00:13:54,200
أين ذهبت سوكو؟

208
00:13:54,290 --> 00:13:55,790
أخبرتك أني لا أعلم!

209
00:13:56,330 --> 00:13:57,240
لا يعقل...

210
00:13:57,290 --> 00:13:59,120
هل هي متوجهة إلى الحاجز؟

211
00:13:59,410 --> 00:14:00,700
هل فرّت من القرية؟

212
00:14:01,080 --> 00:14:02,330
هذا ما في الأمر، أليس كذلك؟

213
00:14:03,450 --> 00:14:04,950
هذا لا يعقل!

214
00:14:05,040 --> 00:14:07,040
ما كانت سوكو لتفرّ من القرية!

215
00:14:07,200 --> 00:14:11,620
لأجل أن نتبيّن ذلك، يجب أن
نلحق بسوكو ونسألها مباشرةً

216
00:14:16,370 --> 00:14:17,290
توقفي!

217
00:14:17,450 --> 00:14:19,240
كيف تجرؤين—! من أنت؟!

218
00:14:19,950 --> 00:14:21,370
لقد فررت من قريتي!

219
00:14:21,910 --> 00:14:24,740
أريد أن تكون مهاراتي!
مفيدة هنا، بهذه الأرض

220
00:14:34,410 --> 00:14:36,450
سنقتلكما إن تدخلتما!

221
00:14:38,080 --> 00:14:41,080
نينجا هاربة؟ طفلة مثلك؟

222
00:14:41,370 --> 00:14:45,280
السنّ لا يهم المهارة هي كل شيء،

223
00:14:45,330 --> 00:14:48,120
على الأقل تتفوهين بكلامٍ معقول!

224
00:15:01,410 --> 00:15:04,450
لن تنفد بجرحٍ بساقك
فقط في المرة المقبلة

225
00:15:05,120 --> 00:15:06,870
لـ-لا تسيئي فهم هذا

226
00:15:07,330 --> 00:15:10,580
لقد شهدنا الكثير من
الجواسيس مؤخرًا

227
00:15:11,290 --> 00:15:12,620
مؤخرًا...

228
00:15:13,200 --> 00:15:13,910
أجل...

229
00:15:14,040 --> 00:15:15,330
كانوا أنبو قرية الورق

230
00:15:17,370 --> 00:15:20,740
هل تنوين أن تفرّي من
قريتك في سنك هذا؟

231
00:15:21,240 --> 00:15:24,120
لقد سئمتُ القوانين القديمة

232
00:15:24,410 --> 00:15:25,540
بمهاراتي،

233
00:15:25,620 --> 00:15:27,660
لن تندموا على تجنيدي معكم

234
00:15:28,120 --> 00:15:30,490
رائع! لقد أعجبتني!

235
00:15:31,290 --> 00:15:34,240
أنت تملكين مهارةً
مثيرة للاهتمام بالتأكيد

236
00:15:35,370 --> 00:15:39,240
لقد قُتل اثنان من رجالي
اللذان ذهبا للاستطلاع

237
00:15:40,120 --> 00:15:44,040
كما أنّ مهارتك تخلّف
نفس الجرح الذي قتلهما

238
00:15:44,120 --> 00:15:45,660
أتساءل لماذا

239
00:15:46,580 --> 00:15:48,290
هلا فسرت لنا؟

240
00:15:50,580 --> 00:15:53,240
لا تبدو الأمور لصالحك...

241
00:15:53,330 --> 00:15:54,620
أليس كذلك أيتها الآنسة الصغيرة؟

242
00:15:56,710 --> 00:15:58,460
لا بأس بها

243
00:16:00,500 --> 00:16:01,340
كوموري؟

244
00:16:02,170 --> 00:16:04,130
آسف لأني لم أقل شيئًا

245
00:16:04,750 --> 00:16:09,130
كان يجب أن أختبرك لأتأكد
ما إن كنا نستطيع الوثوق بك

246
00:16:10,460 --> 00:16:12,750
لقد قتلت رفيقينا

247
00:16:12,840 --> 00:16:13,910
لا يمكننا أن نثق بها

248
00:16:13,960 --> 00:16:16,960
،لقد هاجماني فجأةً
لم أكن أملك خيارًا

249
00:16:17,210 --> 00:16:19,630
لقد تشاجرتُ مع رفيقيّ،

250
00:16:19,710 --> 00:16:21,840
وقد قرّرتُ أن أغادر

251
00:16:22,380 --> 00:16:25,880
أيها القائد، لقد راقبتها
طوال هذا الوقت

252
00:16:26,130 --> 00:16:28,210
لقد انفصلت عن مجموعتها بالفعل

253
00:16:29,000 --> 00:16:31,590
لكن لا يمكنني أن أثق
بها بناءً على كلامك فقط

254
00:16:32,040 --> 00:16:33,290
إن كنتم لا تصدقونني،

255
00:16:33,380 --> 00:16:36,210
لا أمانع أن نتقاتل هنا

256
00:16:37,840 --> 00:16:39,420
وجدناك يا سوكو!

257
00:16:42,000 --> 00:16:45,750
إذًا فقد كنتَ تتحكم بالأمور!
طوال هذا الوقت يا كوموري

258
00:16:46,130 --> 00:16:48,420
لقد كنتما سريعين للغاية

259
00:16:48,600 --> 00:16:50,980
لكن ألقيا نظرة جيدة حولكما

260
00:16:51,140 --> 00:16:53,230
يستحيل عليكما أن تفوزا!

261
00:16:54,060 --> 00:16:55,090
أنت!

262
00:16:55,140 --> 00:16:59,020
حتى أنت تفهمين خطورة
الفرار من القرية، أليس كذلك؟

263
00:16:59,690 --> 00:17:02,230
سلموها لنا فورًا

264
00:17:02,390 --> 00:17:04,980
إن تدخلت فلن أتساهل معك!

265
00:17:06,390 --> 00:17:09,230
هل ستلموها لنا أم لا؟

266
00:17:11,690 --> 00:17:13,140
مثير...

267
00:17:13,980 --> 00:17:18,020
هذه فرصتك لتثبتي أنك جادة

268
00:17:27,230 --> 00:17:28,980
سأساعدك!

269
00:17:29,060 --> 00:17:30,310
لستُ بحاجةٍ لمساعدتك!

270
00:17:30,390 --> 00:17:32,270
هذه مشكلتي!

271
00:17:36,390 --> 00:17:39,020
،شيكامارو-دونو!
أتوسلك أن تفكر في الأمر

272
00:17:39,100 --> 00:17:41,140
لدى سوكو أسبابها

273
00:17:41,230 --> 00:17:42,850
لا تكن متهورًا!

274
00:17:42,940 --> 00:17:44,770
هل ستخونني أنت الآخر؟

275
00:17:44,850 --> 00:17:46,390
أ-أنت تسيئ الفهم!

276
00:17:47,440 --> 00:17:49,350
إذًا سأبدأ بك أولًا!

277
00:17:52,100 --> 00:17:54,190
شيكامارو-دونو!

278
00:17:55,100 --> 00:17:57,230
أنتما... سويًا—!

279
00:18:09,520 --> 00:18:12,230
سوكو... لا يعقل أنك...

280
00:18:33,310 --> 00:18:34,730
أحسنت!

281
00:18:41,140 --> 00:18:43,480
لا أستشعر أي تشاكرا. لقد مات

282
00:18:45,020 --> 00:18:46,690
نجحت يا سوكو!

283
00:18:47,640 --> 00:18:50,690
ستكونين ذا منفعة كبيرة. تعالي

284
00:19:02,390 --> 00:19:05,230
أنت واحدة منا الآن

285
00:19:06,140 --> 00:19:08,980
ستخوضين بعض الاستجوابات،

286
00:19:09,060 --> 00:19:11,060
لكن سيطلق سراحك بعدها فورًا

287
00:19:11,350 --> 00:19:14,060
بدلًا من المعلومات...
التي تملكينها

288
00:19:17,600 --> 00:19:20,730
سأجعلك تخلد إلى النوم لبعض الوقت

289
00:19:31,600 --> 00:19:35,520
تبًا، كان ذلك قاسيًا!

290
00:19:36,100 --> 00:19:37,940
لقد أفلح الأمر

291
00:19:38,270 --> 00:19:42,010
قالت سوكو أنها ستجعل
الأمر يبدو وكأننا ميتان

292
00:19:42,060 --> 00:19:44,010
لكن ذلك آلمني كثيرًا

293
00:19:44,060 --> 00:19:46,730
نحن مدينان لذلك
الفتى بالشكر أيضًا

294
00:19:47,430 --> 00:19:49,090
ماذا؟ إنه مجرد فأر

295
00:19:49,180 --> 00:19:54,470
سابقًا، استعملتُ التشاكرا
لتزييف وجود شينوبي

296
00:19:54,640 --> 00:19:57,510
ورد فعله غير المتوقع
كان حظنا الموفق

297
00:19:58,300 --> 00:20:01,390
ما كان طفلٌ عاديّ ليتفاعل
مع التشاكرا كما فعل

298
00:20:02,180 --> 00:20:05,760
وقد تصرف على
نحوٍ صائب كما توقعنا

299
00:20:07,050 --> 00:20:09,260
لكن ما تحسرت حوله سوكو...

300
00:20:09,340 --> 00:20:11,390
لقد عنت نصف ما قالته

301
00:20:11,890 --> 00:20:14,390
إن كانت جادّةً بالفعل،

302
00:20:14,480 --> 00:20:17,140
لكانت قتلتنا معًا في أي وقت

303
00:20:17,230 --> 00:20:19,690
ألم تكن مدركًا لذلك الخطر؟

304
00:20:20,310 --> 00:20:22,270
هذا الأمر المتعلق بالثقة...

305
00:20:22,350 --> 00:20:25,060
يجب أن تؤمن برفيقك أولًا

306
00:20:25,140 --> 00:20:26,890
أليس هذا ما قلته من قبل؟

307
00:20:27,100 --> 00:20:28,940
كما أتوقع منك

308
00:20:29,100 --> 00:20:32,140
لكن لا تخبر سوكو
وإلا أصبحت متغطرسة

309
00:20:32,230 --> 00:20:33,810
لقد سمعت كل شيء

310
00:20:35,270 --> 00:20:37,890
منطقك ساذج جدًّا يا شيكامارو

311
00:20:37,980 --> 00:20:39,310
ماذا تقصدين؟

312
00:20:39,390 --> 00:20:42,050
لا يعقل أنك قصدت
أن تؤذيني بالفعل؟

313
00:20:42,100 --> 00:20:45,020
يمكنني أن أحاول مجدّدًا

314
00:20:46,810 --> 00:20:48,440
ربما في المرة المقبلة

315
00:20:49,390 --> 00:20:51,440
على أي حال، كيف الأوضاع؟

316
00:20:51,730 --> 00:20:53,350
لقد أبقيت القفل مفتوحًا

317
00:20:53,440 --> 00:20:55,350
إن عدتما بسرعة فلن يلحظكما أحد

318
00:20:56,100 --> 00:20:57,440
ممتاز

319
00:22:38,719 --> 00:22:41,099
،فيما يتعلق بغينغو
فنحن لا نملك أي شيء

320
00:22:41,379 --> 00:22:43,839
ولا أحد يعلم عمّا بداخل القلعة

321
00:22:44,220 --> 00:22:48,248
يبدو أنّ المدعو غينغو
قلّما يظهر نفسه أمام العامة

322
00:22:48,358 --> 00:22:50,279
هل عرفت أي شيء عن ساي؟

323
00:22:50,393 --> 00:22:52,339
لا نملك أي معلومات عنه أيضًا

324
00:22:52,419 --> 00:22:55,749
يبدو أن غينغو هذا حذرٌ للغاية

325
00:22:56,279 --> 00:22:58,487
في الحلقة القادمة:

326
00:22:58,626 --> 00:23:04,449
حكاية شيكامارو":سحابة منجرفة:
في الظلام الصامت، الجزء 3 "تهور

327
00:23:04,499 --> 00:23:07,299
سنكشف حقيقة هذا الرجل!

