﻿1
00:02:22,682 --> 00:02:25,012
هل أنت بخير يا شيكامارو-دونو؟

2
00:02:25,312 --> 00:02:28,012
خلتُ أنّي سمعتك تأنّ

3
00:02:28,392 --> 00:02:31,262
كانت تراودني أحلامٌ غريبة مؤخرًا

4
00:02:31,642 --> 00:02:34,932
لا يعقل هل هي ذكرى من الماضي؟...

5
00:02:36,012 --> 00:02:37,102
وأنت أيضًا؟

6
00:02:38,012 --> 00:02:42,312
الذكريات التي نريد نسيانها
هي التي تبقى راسخة بذهننا

7
00:02:42,553 --> 00:02:44,383
لا بدّ أنّ هذا بسبب كبر السنّ

8
00:02:46,082 --> 00:02:48,002
ما زلتُ في الـ19 من عمري!

9
00:02:49,061 --> 00:02:50,911
هل لاحظت؟

10
00:02:50,962 --> 00:02:54,332
،منذ أن أتينا إلى هنا
لم تكن هناك أي رياح

11
00:02:55,082 --> 00:02:58,912
تهور

12
00:03:00,042 --> 00:03:02,622
أجل، الهواء ثابتٌ تمامًا

13
00:03:02,752 --> 00:03:05,662
لا يراودني شعور
جيد حيال هذا أيضًا

14
00:03:06,002 --> 00:03:09,332
آمل أنها تزيّف موتها بسلاسة

15
00:03:10,872 --> 00:03:13,162
أن تُقتل عن طريق تقنيتها...

16
00:03:13,912 --> 00:03:15,502
يا للحظ العاثر

17
00:03:16,042 --> 00:03:19,002
أيّ أحد متهور بما يكفي...
ليلقى مصرعه أثناء اختبار بدايته

18
00:03:19,082 --> 00:03:20,792
لن يكون مفيدًا

19
00:03:24,872 --> 00:03:26,832
لست بحاجة للقلق على سوكو

20
00:03:33,698 --> 00:03:34,412
ما الأمر؟

21
00:03:34,502 --> 00:03:37,952
،معلومات حول غينغو
الشخص الذي يتحكم بهذه القرية

22
00:03:38,002 --> 00:03:42,042
يبدو أنّ الأنبو قاموا.
بتجميعها أتريد قراءتها؟

23
00:03:42,232 --> 00:03:45,772
من الذكاء أن نعرف عن هدفنا

24
00:03:46,312 --> 00:03:47,612
فلنرَ إذًا

25
00:03:50,732 --> 00:03:53,862
إنّه... فارغ!

26
00:03:54,362 --> 00:03:57,692
هذا يعني أنّهم لم
يستطيعوا معرفة أيّ شيء

27
00:03:59,692 --> 00:04:01,362
فقط هذه الورقة؟

28
00:04:02,482 --> 00:04:05,772
عشرة شينوبي فقدوا
حياتهم لأجل ذلك

29
00:04:06,812 --> 00:04:08,442
هذا غير منطقي

30
00:04:08,902 --> 00:04:09,942
إليّ به

31
00:04:13,112 --> 00:04:16,192
أظنه سيكون مفيدًا أكثر في النار

32
00:04:32,152 --> 00:04:34,522
لقد عادت الميّتة

33
00:04:35,272 --> 00:04:36,982
يبدو أنّك نجحت

34
00:04:37,402 --> 00:04:39,722
ادّعاء الموت مخيف

35
00:04:39,772 --> 00:04:44,062
كنتِ أصبحت شينوبي
لهذه الأرض لولا ذلك

36
00:04:44,482 --> 00:04:46,112
يجدر بك أن تكوني سعيدة...

37
00:04:46,192 --> 00:04:48,562
بات بإمكانك الآن التجوال بحرية

38
00:04:48,902 --> 00:04:50,942
إذًا؟ هل عرفت أي شيء؟

39
00:04:51,612 --> 00:04:53,942
،فيما يتعلق بغينغو
فنحن لا نملك أي شيء

40
00:04:54,022 --> 00:04:56,772
ولا أحد يعلم بشأن داخل القلعة

41
00:04:57,402 --> 00:05:01,682
يبدو أنّ الشخص المعروف
بغينغو قلّما يكشف نفسه أمام العامّة

42
00:05:01,732 --> 00:05:03,272
إلّا أنّي علمتُ شيئًا مع ذلك

43
00:05:03,362 --> 00:05:06,362
القلعة معروفة باسم قلعة فوشو

44
00:05:06,652 --> 00:05:07,682
فوشو؟

45
00:05:07,732 --> 00:05:09,732
تعني أسرى الحرب...

46
00:05:09,812 --> 00:05:13,732
مصطلح احتقاريّ يُستخدم من قبل الاتّجاه
العام لوصف القبائل المتوحشة حول الحدود

47
00:05:13,982 --> 00:05:19,692
لا أصدّق أنّ أيّ أحدٍ
قد يسمّي قلعته بهكذا اسم

48
00:05:19,772 --> 00:05:21,692
ماذا عن ساي؟

49
00:05:21,772 --> 00:05:23,482
لا شيء على الإطلاق

50
00:05:23,562 --> 00:05:26,942
يبدو أنّ غينغو هذا
شخصٌ حذرٌ للغاية

51
00:05:28,022 --> 00:05:30,362
إنّه جديرٌ بالتقصّي عنه

52
00:05:31,312 --> 00:05:34,482
حسنًا، دعونا نذهب...
لتناول بعض الياكينيكو

53
00:05:40,862 --> 00:05:43,902
أيها العم! هل
تعتبر هذه ياكينيكو؟

54
00:05:44,402 --> 00:05:46,482
بوسعك أن ترحل إن!
كانت لديك أيّ اعتراضات

55
00:05:46,692 --> 00:05:48,772
لم أقل أنّي لن آكلها!

56
00:05:48,862 --> 00:05:50,682
الجميع يفتقرون للإمدادات

57
00:05:50,732 --> 00:05:52,112
لذا فهذا أفضل بكثيرٍ من لا شيء!

58
00:05:53,522 --> 00:05:55,812
هناك وفد من جميع الأنحاء

59
00:05:56,272 --> 00:05:59,862
النّاس الذين يفتقرون للمال يُستدرجون
إلى هنا على الأغلب من قبل هذه الطلبات

60
00:06:00,862 --> 00:06:03,812
كم مضى على افتتاحك لهذا المحل؟

61
00:06:03,982 --> 00:06:07,942
في نفس وقت قدوم غينغو،
تقريبًا لذا منذ عشر سنوات

62
00:06:08,312 --> 00:06:11,232
كان وضع هذه القرية أسوأ حينها

63
00:06:11,812 --> 00:06:13,732
غينغو هذا أجنبيّ أيضًا؟

64
00:06:14,402 --> 00:06:16,652
لقد ظهر مع عصابته فجأةً،

65
00:06:16,732 --> 00:06:19,192
وطرد الأمير الإقطاعيّ المستبدّ

66
00:06:19,272 --> 00:06:22,652
الأمراء الإقطاعيون
لا ينفعون بشيء

67
00:06:22,942 --> 00:06:25,362
وهل تحسّنت الظروف المعيشية؟

68
00:06:25,442 --> 00:06:28,482
ما رأيك؟ ألقِ نظرة حولك!

69
00:06:28,812 --> 00:06:30,232
جميعهم أتباع غينغو

70
00:06:30,312 --> 00:06:32,522
وهم يتأمّرون على الجميع

71
00:06:32,772 --> 00:06:35,272
طرده للأمير...
الإقطاعي كان أمرًا رائعًا

72
00:06:35,362 --> 00:06:37,692
،لكن في النهاية
تولّى هو زمام الأمور

73
00:06:39,732 --> 00:06:41,942
سبق وأن رأيتُ...
هذا الوجه من قبل

74
00:06:42,062 --> 00:06:45,232
كنتُ أفكر في نفس الشيء

75
00:07:01,062 --> 00:07:02,612
لا شكّ في هذا

76
00:07:02,692 --> 00:07:05,272
إنّه مينويتشي، عضو سابق بالأنبو

77
00:07:05,442 --> 00:07:08,652
ظننته قد مات في مكانٍ ما

78
00:07:08,812 --> 00:07:10,732
لا أذكر أيّ أحد مثله

79
00:07:11,192 --> 00:07:16,272
لا عجب في الأمر لقد.
كان هذا أثناء الحرب العظمى

80
00:07:16,442 --> 00:07:21,812
لقد قتل كلّ من في
وحدته وتوارى عن الأنظار

81
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
تبًّا، لا أحتمل رؤيته

82
00:07:26,312 --> 00:07:29,612
إذًا، ما الذي يفعله
هنا؟ يتعالى ويتكبّر

83
00:07:29,862 --> 00:07:32,692
حسنٌ، علينا أن نسأله مباشرةً

84
00:07:51,152 --> 00:07:52,812
مـ-من أنتم؟!

85
00:07:52,902 --> 00:07:55,652
لا يمكنك أن تهرب بعد
الآن يا مينويتشي-سان

86
00:07:55,812 --> 00:07:58,112
لـ-لا أعلم هذا الاسم!

87
00:07:58,562 --> 00:07:59,612
لا تدّعي الغباء معي!

88
00:08:04,022 --> 00:08:05,652
تقنية شلل الظل!

89
00:08:06,772 --> 00:08:08,852
تتذكرها بوضوح...

90
00:08:08,902 --> 00:08:11,312
إن كنتَ من قرية الورق،

91
00:08:11,402 --> 00:08:13,942
فأنت تعلم ما تستطيع هذه!
التقنية فعله، أليس كذلك؟

92
00:08:14,022 --> 00:08:15,402
تـ-توقف!

93
00:08:15,862 --> 00:08:19,562
لقد حقّقت نجاحًا باعتبار
أنّك قتلتَ جميع رفاقك

94
00:08:19,612 --> 00:08:22,362
إيّاك أن تظنّ أنّك تستطيع!
الإفلات من قانون الشينوبي

95
00:08:22,942 --> 00:08:24,812
أ-أنا لستُ شينوبي بعد الآن!

96
00:08:24,902 --> 00:08:26,482
أنا ثائر!

97
00:08:26,562 --> 00:08:27,692
ثائر؟

98
00:08:27,942 --> 00:08:34,232
جميعكم يا من تعيشون حياة الخمول في عالم
الشينوبي الفاتر ما كنتم لتفهموا نوايانا النبيلة!

99
00:08:34,312 --> 00:08:36,312
يكفي من حججك الغبية!

100
00:08:36,402 --> 00:08:38,902
أم أنّك تريدني أن أقتلك هنا؟

101
00:08:39,772 --> 00:08:40,902
تـ-توقف!

102
00:08:44,772 --> 00:08:46,482
أجبني الآن!

103
00:08:46,562 --> 00:08:48,722
أخبرني بكل ما تعرفه عن غينغو!

104
00:08:48,772 --> 00:08:50,482
تكلم!

105
00:08:55,482 --> 00:08:56,942
شيكامارو-دونو!

106
00:09:04,772 --> 00:09:10,110
الثوّار... يكتسبون هذا
اللّقب عندما تُفتح عيونهم

107
00:09:10,161 --> 00:09:14,952
من قبل إرادة السّماء
التي يحملها غينغو-ساما

108
00:09:15,152 --> 00:09:17,612
يا له من كلامٍ عظيم

109
00:09:18,812 --> 00:09:22,732
هذه الأرض ليست بحاجة للرجال
الوضيعين أمثال الأمراء الإقطاعيّين

110
00:09:22,902 --> 00:09:26,522
سننشئ المجتمع المثالي للشينوبي

111
00:09:26,772 --> 00:09:30,812
هذه هي الثورة الحقيقية
المتصوّرة من قبل غينغو-ساما

112
00:09:31,152 --> 00:09:34,402
من المفترض أنّ ساي-دونو
من قرية الورق أسيرٌ هنا

113
00:09:34,942 --> 00:09:36,862
هلّا أخبرتنا عن مكانه؟

114
00:09:39,062 --> 00:09:41,732
أنت رو، أليس كذلك؟

115
00:09:46,772 --> 00:09:48,812
من يهتم لقانون الشينوبي؟!

116
00:09:49,192 --> 00:09:52,192
لقد اكتفيتُ من الموت!
لأجل الأمراء الإقطاعيين

117
00:09:52,272 --> 00:09:55,612
وسأفعل أي شيء لحماية نفسي!

118
00:09:56,732 --> 00:09:58,062
ها قد كشفت عن
وجهك الحقيقي أخيرًا

119
00:09:58,442 --> 00:10:02,812
جبانٌ مثلك سيفهم
شعوري، أليس كذلك يا رو؟

120
00:10:02,902 --> 00:10:04,942
لـ-لا تفعل!

121
00:10:05,312 --> 00:10:06,852
عمّاذا تتحدّث؟!

122
00:10:06,902 --> 00:10:10,692
ألا تعلم ما قام به؟

123
00:10:20,272 --> 00:10:22,562
نقطة الضغط هذه تشلّل سائر الجسد

124
00:10:22,652 --> 00:10:24,402
سيغيب عن الوعي لبعض الوقت

125
00:10:24,612 --> 00:10:25,272
لا!

126
00:10:25,906 --> 00:10:27,326
هل أنت بخير يا رو؟!

127
00:10:28,315 --> 00:10:29,315
رو!

128
00:11:05,127 --> 00:11:06,207
لقد استيقظت

129
00:11:07,707 --> 00:11:08,957
لقد أقلقتني

130
00:11:10,127 --> 00:11:13,077
كنتُ... أحلم

131
00:11:14,867 --> 00:11:17,617
لا بأس إن لم ترد الحديث عن ذلك

132
00:11:19,447 --> 00:11:25,077
من السّاخر كيف أنّ الذكريات التي
نريد نسيانها هي التي تبقى راسخةً بذهننا

133
00:11:26,177 --> 00:11:29,427
كان ذلك في الماضي
عندما كنتُ ما أزال غينين

134
00:11:30,677 --> 00:11:36,127
داهم الأعداء وحدتي... وأبادوها

135
00:11:39,517 --> 00:11:41,847
كنتُ الناجي الوحيد

136
00:11:41,927 --> 00:11:45,727
فقد دفنتُ نفسي تحت جثث رفاقي...

137
00:11:45,807 --> 00:11:49,347
وقمعتُ التشاكرا
خاصتي لأيام مُدّعيًا الموت

138
00:11:50,247 --> 00:11:52,827
وبفضل التقنية التي،
أتقنتها ذلك الوقت

139
00:11:52,917 --> 00:11:55,657
تم اختياري للانضمام إلى الأنبو

140
00:11:55,707 --> 00:11:59,127
لكنّ هذه التقنية قوة ملعونة...

141
00:11:59,207 --> 00:12:01,327
اكتسبتها من مذبحة رفاقي

142
00:12:02,577 --> 00:12:04,667
نفس الأمر حدث معي...

143
00:12:05,627 --> 00:12:08,667
الثوّار يجتمعون في الساحة

144
00:12:11,957 --> 00:12:13,787
إنهم يدبّرون لشيء

145
00:12:14,207 --> 00:12:15,747
فلنذهب

146
00:12:16,827 --> 00:12:20,417
لكن لا يمكننا الذهاب بهذا المظهر

147
00:12:23,667 --> 00:12:25,627
نحتاج لاثنين آخرين

148
00:12:34,877 --> 00:12:37,877
رو، هل تقنية إخفاء
التشاكرا جاهزة؟

149
00:12:38,497 --> 00:12:41,627
لقد تتّبعتُ صاحب الثياب سلفًا

150
00:12:42,327 --> 00:12:44,707
سوكو، نعتمد عليك حال حدوث أي شيء

151
00:12:45,957 --> 00:12:47,667
سوكو، هل تسمعينني؟

152
00:12:48,167 --> 00:12:49,327
أنت!

153
00:12:58,747 --> 00:13:00,487
أصلح هذا الطوق!

154
00:13:00,537 --> 00:13:03,127
غينغو-ساما سيخاطبنا!

155
00:13:03,207 --> 00:13:04,827
تجهّزوا!

156
00:13:04,957 --> 00:13:06,537
آسف

157
00:13:06,707 --> 00:13:09,667
إن كنتم متفرّغين،
فلتساعدوا بالتحضيرات!

158
00:13:09,827 --> 00:13:10,747
مفهوم؟

159
00:13:11,707 --> 00:13:14,287
توقيت ممتاز، أليس كذلك؟

160
00:13:14,537 --> 00:13:17,287
يكاد يبدو ممتازًا...
أكثر من اللازم

161
00:13:18,077 --> 00:13:22,577
لكن لا يمكننا أن نهدر هذه
الفرصة إن كان غينغو سيظهر نفسه

162
00:13:28,367 --> 00:13:31,487
من هذه النقطة، بوسعنا أن ننال
من غينغو، أينما حاول أن يختبئ

163
00:13:33,197 --> 00:13:35,867
ابقي يقظة يا سوكوّ لقد كنت شاردة

164
00:13:36,367 --> 00:13:38,117
ما قاله مينويتشي...

165
00:13:39,367 --> 00:13:42,947
طرد الأمراء الإقطاعيّين
وإنشاء عالم شينوبي مثالي

166
00:13:43,617 --> 00:13:46,577
ليست فكرة سيئة

167
00:13:47,197 --> 00:13:49,487
ماذا تقولين؟

168
00:13:49,777 --> 00:13:55,907
أنا لا أستطيع تقبّل هذا النظام الذي
يحكمه الأمراء الإقطاعيّون عديمو النفع

169
00:13:56,157 --> 00:13:59,577
لا تنكر التفكير!
هكذا أبدًا يا رو

170
00:14:01,777 --> 00:14:03,947
أفهم قصدك

171
00:14:04,027 --> 00:14:06,777
لكن ركّزي على المهمّة الآن

172
00:14:06,947 --> 00:14:09,907
الإلهاء يقود إلى الأخطاء

173
00:14:10,487 --> 00:14:12,737
وكأنّ عليك أن تذكّرني

174
00:14:24,867 --> 00:14:27,907
المسرح غير محمي...

175
00:14:28,277 --> 00:14:31,777
إمّا غينغو هذا واثقٌ للغاية،

176
00:14:31,867 --> 00:14:33,827
أم أنه غبيّ للغاية

177
00:14:37,827 --> 00:14:39,987
سيظهر أخيرًا

178
00:14:40,367 --> 00:14:42,867
فلنكشف هذا الرجل على حقيقته!

179
00:14:50,697 --> 00:14:55,987
في بادئ الأمر، أشكر
كل من حضر إلى هنا

180
00:14:59,777 --> 00:15:01,487
الجميع...

181
00:15:01,947 --> 00:15:05,237
يوم الثورة الحقيقية!
قد بات وشيكًا

182
00:15:07,777 --> 00:15:12,827
ستكون لدينا فرصة أفضل للقبض على
غينغو بتقنية خياطة الظل إن اقتربنا أكثر

183
00:15:13,157 --> 00:15:14,237
اتبعني

184
00:15:15,197 --> 00:15:18,487
الليلة، جهزتُ لشيءٍ خاص

185
00:15:19,827 --> 00:15:25,367
دعوني أقدّم لكم شخصًا!
حاول إعاقة ثورتنا الحقيقية

186
00:15:39,827 --> 00:15:40,827
ساي!

187
00:15:44,157 --> 00:15:46,987
يا رجال... كيف سيكون
مصير هذا الرجل؟

188
00:15:47,327 --> 00:15:48,367
الموت!

189
00:15:48,657 --> 00:15:50,907
تضحية لأجل ثورتنا!

190
00:15:53,777 --> 00:15:56,907
لقد سمعتُ رغباتكم

191
00:15:57,697 --> 00:16:00,237
بدم هذا الرجل الأحمر،

192
00:16:00,327 --> 00:16:04,617
الثورة الحقيقية للعدالة!
ستتقدم خطوة أخرى إلى الأمام

193
00:16:10,697 --> 00:16:13,197
هل ستتجاهل ساي-دونو؟!

194
00:16:14,027 --> 00:16:16,697
لا حول لنا أمام ذلك الحشد

195
00:16:17,577 --> 00:16:18,697
سأستعمل هذه

196
00:16:19,641 --> 00:16:21,721
إلهاء؟

197
00:16:22,160 --> 00:16:24,777
مضت عشر سنوات بسرعة
منذ انتفاضتي بهذه الأرض

198
00:16:24,827 --> 00:16:29,867
انضمّ إليّ العديد من الرّفاق
وأخذت هذه الأرض بالازدهار

199
00:16:30,451 --> 00:16:31,401
لكن...!

200
00:16:31,777 --> 00:16:36,737
لم نحقّق أيًّا من رغباتنا

201
00:16:42,947 --> 00:16:45,737
أريد أن أسأل مواطني أرض الصمت!

202
00:16:45,987 --> 00:16:48,647
هذه الأرض تحت...
حُكم الأمير الإقطاعيّ

203
00:16:48,697 --> 00:16:52,447
وهذه الأرض الآن...
أيّ عالم أفضل نعيش فيه؟

204
00:16:52,987 --> 00:16:58,577
الأمراء الإقطاعيون الذين لا يقارنون
أبدًا بقوّتنا وذكائنا قد حكموا الشينوبي

205
00:16:58,657 --> 00:17:01,077
لكن عصر الظلام ذاك بات من الماضي

206
00:17:01,367 --> 00:17:04,327
نحن الثوار سنحمي هذه الأرض!

207
00:17:04,907 --> 00:17:11,487
رغبة الثوار هي المضيّ قدمًا
وجعل!هذه الأرض غنيّة ومزدهرة

208
00:17:11,577 --> 00:17:12,027
سحقًا!

209
00:17:12,157 --> 00:17:15,827
من يجب أن يحكم هذه...
الأرض ليس الأمراء الإقطاعيون

210
00:17:15,907 --> 00:17:17,907
بل نحن من نتمتّع بقوّة الشينوبي!

211
00:17:18,027 --> 00:17:18,827
رو!

212
00:17:18,907 --> 00:17:21,077
- هذا ليس الوقت لأحلام اليقظة!
- الشينوبي هم الحل...

213
00:17:21,157 --> 00:17:22,907
- عد إلى رشدك!
- لجعل هذه الأرض سليمة وهنيئة

214
00:17:24,197 --> 00:17:25,077
شيكامارو-دونو!

215
00:17:25,157 --> 00:17:27,527
- لقد كنتُ...
- مضت عشر سنوات

216
00:17:27,777 --> 00:17:28,577
انفجار

217
00:17:28,867 --> 00:17:30,737
سأنقذ ساي

218
00:17:30,827 --> 00:17:33,737
عندما تراني اذهب إلى
الخلف وألصقها بإحكام

219
00:17:33,827 --> 00:17:34,867
فهمت؟!

220
00:17:35,617 --> 00:17:36,947
مفهوم!

221
00:17:38,777 --> 00:17:41,867
لمَ يجب أن يعامل
الشينوبي بشكلٍ مختلف؟

222
00:17:43,867 --> 00:17:46,447
لمَ يجب أن نعاني من التمييز؟

223
00:17:49,577 --> 00:17:50,577
سحقًا!

224
00:17:50,657 --> 00:17:52,657
إنه يستخدم حيلة غريبة!

225
00:17:54,737 --> 00:18:00,447
شينوبي حبيسو الأساليب القديمة، مكتفون
بمصيرهم!وبتمييزهم والتحكم بهم، قد دمّرونا

226
00:18:01,827 --> 00:18:03,077
أصغوا إلي الآن!

227
00:18:03,157 --> 00:18:05,827
يا أهل أرض الصمت...
الذين ينتظرون حلول الفجر

228
00:18:05,907 --> 00:18:11,027
شمس العصر الجديد!
تسطع في أرض الصمت

229
00:18:22,697 --> 00:18:24,827
إذًا فقد كشفت
نفسك أخيرًا أيها الفأر

230
00:18:25,407 --> 00:18:27,157
لقد انتهى عرضكم!

231
00:18:27,577 --> 00:18:29,487
احموا غينغو-ساما!

232
00:18:30,237 --> 00:18:32,577
غينغو-ساما، احتمِ رجاءً!

233
00:18:35,527 --> 00:18:37,277
ساي، أتيتُ لأنقذك

234
00:18:37,367 --> 00:18:39,447
من الأفضل لك ألّا تكون ميّتًا

235
00:19:03,907 --> 00:19:05,277
توقف يا ساي!

236
00:19:05,367 --> 00:19:07,237
أنا هنا لأنقذك

237
00:19:10,777 --> 00:19:12,827
لقد استيقظت

238
00:19:13,697 --> 00:19:15,737
ستفهم قريبًا أيضًا يا شيكامارو

239
00:19:17,987 --> 00:19:20,327
ساي، أنت!

240
00:19:20,777 --> 00:19:23,907
غينغو، أهذا من صنيعك؟

241
00:19:24,697 --> 00:19:29,527
كيف لشينوبي من مكانتك
أن يتقيّد بالقوانين القديمة؟

242
00:19:30,527 --> 00:19:32,697
هذا ما يتعذّر عليّ فهمه

243
00:19:37,827 --> 00:19:39,327
اخرس! اخرس!

244
00:19:41,447 --> 00:19:43,577
لمَ تقمع ذكرياتك؟

245
00:19:43,907 --> 00:19:46,117
هل أنت خائفٌ من مواجهتها؟

246
00:19:46,197 --> 00:19:48,987
لن تخدعني بكلامك المتغطرس!

247
00:19:50,617 --> 00:19:52,367
سوكو، افعليها!

248
00:19:59,657 --> 00:20:00,907
مؤسف

249
00:20:00,987 --> 00:20:03,577
إيّاك أن تجرؤ على!
فعل أيّ شيء لرفاقي

250
00:20:04,027 --> 00:20:06,487
أفعل أيّ شيء بهم؟ بالطبع لا

251
00:20:06,867 --> 00:20:10,867
في الواقع، أنا أحب
الشينوبي ذوي القدرات

252
00:20:18,737 --> 00:20:21,777
وبالطبع، أنت واحد منهم،

253
00:20:22,327 --> 00:20:26,277
يا عبقريّ قرية
الورق، شيكامارو نارا

254
00:20:34,697 --> 00:20:35,827
لا فائدة

255
00:20:36,367 --> 00:20:38,657
شيكامارو، يجب أن تستيقظ أيضًا

256
00:20:38,827 --> 00:20:40,327
كف عن العبث!

257
00:20:40,407 --> 00:20:46,277
أكره أن يتم إيقاظي!
عندما أكون في نومٍ عميق

258
00:20:54,077 --> 00:20:55,487
وداعًا...

259
00:21:02,907 --> 00:21:04,827
يُتبع

260
00:22:35,129 --> 00:22:37,459
شيكامارو، لا فائدة من الاختباء

261
00:22:37,700 --> 00:22:39,219
لا يمكنني أن أستعمل ظلالي،

262
00:22:39,440 --> 00:22:41,400
لقد سُلِبتُ مجال رؤيتي...

263
00:22:41,451 --> 00:22:42,129
اهدأ

264
00:22:42,613 --> 00:22:45,328
ما زالت هناك فرصة ستحين من نفسها

265
00:22:45,379 --> 00:22:47,969
بوسعي أن أخترق،
مخيم العدو بفضيّ مُتسلّق

266
00:22:48,049 --> 00:22:50,169
لكنّ فارسًا طائرًا
قد يقع فريسةً لبيدق

267
00:22:50,259 --> 00:22:52,369
في الحلقة القادمة:

268
00:22:52,489 --> 00:22:57,869
حكاية شيكامارو":سحابة منجرفة في:
الظلام الصامت، الجزء 4 "سحابة من الشك

269
00:22:58,865 --> 00:23:01,721
لا أنوي أن أصبح!
بيدقًا يمكن التضحية به

