﻿1
00:00:04,101 --> 00:00:05,231
لا فائدة

2
00:00:05,282 --> 00:00:07,662
شيكامارو، يجب أن تعود إلى وعيك

3
00:00:08,141 --> 00:00:09,801
انسَ ذلك!

4
00:00:09,851 --> 00:00:15,351
أكره أن يوقظني أحد!
بينما أنا غاطٌ في نومٍ عميق

5
00:02:11,480 --> 00:02:15,110
سحابة من الشك

6
00:02:24,021 --> 00:02:28,941
hطائر 4 ،bطائر 4 ،fبيدق 3 ،cفضي4

7
00:02:29,021 --> 00:02:35,311
bملك 6 ،fبيدق 2 ،dبيدق
1 ،fبيدق 1 ،fأسقف 3

8
00:02:36,061 --> 00:02:42,691
bفضي 6 ،hملك 7 ،bملك 7 ،hملك 6

9
00:02:53,947 --> 00:02:55,827
أنت صامد حقًّا

10
00:02:57,817 --> 00:03:00,937
كان الشينوبي العادي
ليستسلم قبل وقت طويل

11
00:03:01,692 --> 00:03:05,140
أنا مشغول بلعب الشوغي
مع أسياد من الماضي

12
00:03:05,266 --> 00:03:08,836
لا أملك الوقت لأشعر بالملل

13
00:03:08,887 --> 00:03:10,515
يعجبني عنادك

14
00:03:10,608 --> 00:03:14,192
تستطيع تعلّم الكثير من الشوغي

15
00:03:14,243 --> 00:03:17,827
مهما كان وضعك،
فدائمًا ما هناك مخرج

16
00:03:18,036 --> 00:03:20,440
هل تخطط للخروج من هذا الوضع؟

17
00:03:20,568 --> 00:03:21,936
أتطلع لرؤية ذلك

18
00:03:22,636 --> 00:03:25,263
هلّا أعدتَ لي قدّاحتي على الأقل؟

19
00:03:25,314 --> 00:03:27,194
لا أستطيع أن أسترخي من دونها

20
00:03:27,883 --> 00:03:32,003
أكيد، عندما تقرّر أن
تقبل بمعتقدات غينغو-ساما

21
00:03:32,713 --> 00:03:34,963
لمَ تتبع شخصًا كذاك؟

22
00:03:35,043 --> 00:03:38,243
فلنقل أنني وجدتُ
المكان الذي أنتمي إليه

23
00:03:38,293 --> 00:03:40,043
وذلك المكان ليس قرية الورق؟

24
00:03:40,383 --> 00:03:43,253
ألم تكن عضوًا بالفريق السابع؟

25
00:03:43,713 --> 00:03:45,883
إذًا لمَ لمْ يأتي ناروتو؟

26
00:03:46,343 --> 00:03:50,003
أنت وأنا لسنا
مقرّبين، لذا لمَ أتيت؟

27
00:03:50,923 --> 00:03:54,133
لا علمَ لناروتو حول هذا الوضع

28
00:03:54,546 --> 00:03:56,742
بل كان قراري وحدي

29
00:03:56,893 --> 00:04:00,353
مع ذلك، لو كان الأمر،
متعلّقًا بساسكي أو ساكورا

30
00:04:00,443 --> 00:04:02,393
لأتى ناروتو بكلّ تأكيد...

31
00:04:02,563 --> 00:04:05,983
أراهن أنّ غينغو من وضع
تلك الأفكار برأسك، صحيح؟

32
00:04:07,233 --> 00:04:10,733
لا شكّ أنّ غينغو
يتحكم بالناس بالكلمات

33
00:04:10,813 --> 00:04:12,803
لذا لمَ لا تستيقظ
وتعود إلى رشدك؟

34
00:04:12,853 --> 00:04:14,853
لقد استيقظتُ منذ وقت طويل

35
00:04:14,983 --> 00:04:17,983
عندما منحني غينغو-ساما إرادةً

36
00:04:22,603 --> 00:04:23,523
انتظر

37
00:04:24,273 --> 00:04:25,603
أما زلت تريد قول شيء؟

38
00:04:26,103 --> 00:04:27,803
أعدك...

39
00:04:27,853 --> 00:04:30,313
سأبطل تقنية غينغو وأنقذك...

40
00:04:32,943 --> 00:04:34,853
لو كنتُ مكانك لاخترت أن أنخضع

41
00:04:36,393 --> 00:04:39,143
وإلّا ساءت الأمور أكثر

42
00:04:45,023 --> 00:04:46,983
أنت عضو بقرية الورق

43
00:04:47,063 --> 00:04:48,523
لا تنس ذلك!

44
00:05:02,103 --> 00:05:05,063
cأسقف 3 ،eبيدق 4

45
00:05:05,643 --> 00:05:07,063
gفارس 3...

46
00:05:07,143 --> 00:05:08,193
لا...

47
00:05:08,273 --> 00:05:10,483
لا أملك قطعًا كافيةً الآن

48
00:05:10,563 --> 00:05:12,393
سيهرب الملك

49
00:05:17,893 --> 00:05:19,483
رو! أهذا أنت؟!

50
00:05:19,893 --> 00:05:22,693
هذا الصوت... أهذا
أنت يا شيكامارو-دونو؟

51
00:05:22,853 --> 00:05:23,893
غينغو!

52
00:05:24,063 --> 00:05:26,763
هذان الاثنان كانا!
يتبعان أوامري وحسب

53
00:05:26,813 --> 00:05:28,983
إن كنت ستقتل!
أحدهم، فلتقتلني أنا

54
00:05:30,313 --> 00:05:33,233
تذكر، ما دمت حيًّا فهناك فرصة

55
00:05:33,313 --> 00:05:34,843
لا تستسلم!

56
00:05:34,893 --> 00:05:37,853
لن أدعك تستسلم وتموت!

57
00:05:38,813 --> 00:05:40,523
لا تقلق

58
00:05:40,603 --> 00:05:43,023
هذا لا يعد شيئًا...

59
00:05:43,403 --> 00:05:46,023
ما الذي حدث لسوكو؟ ألم تكن معك؟

60
00:05:46,261 --> 00:05:47,931
إنها بخير، أليس كذلك؟!

61
00:05:51,943 --> 00:05:54,983
لمَ تصرّين على خدمة
الأمراء الإقطاعيّين

62
00:05:55,063 --> 00:05:57,893
والأشخاص الواهنين
الذين يضطّهدونك؟

63
00:05:58,657 --> 00:06:00,447
هذا ليس من شأنك!

64
00:06:01,903 --> 00:06:03,323
تذكري...

65
00:06:03,403 --> 00:06:05,533
كيف نظر إليك أولئك الأشخاص

66
00:06:05,613 --> 00:06:07,443
ما الذي رأيته داخل أعنيهم؟

67
00:06:07,663 --> 00:06:09,543
لا أذكر!

68
00:06:09,623 --> 00:06:11,083
بالطبع تذكرين

69
00:06:11,163 --> 00:06:13,993
في الحقيقة، إنها عالقة بذهنك
ولا تزول أبدًا، أليس كذلك؟

70
00:06:16,853 --> 00:06:17,963
تذكري!

71
00:06:18,013 --> 00:06:20,183
الأعين التي نظرت إليك

72
00:06:21,053 --> 00:06:23,393
عيون الشك التي كانت تخافني،

73
00:06:23,473 --> 00:06:25,853
وحاولت التمييز ضدّي...

74
00:06:26,933 --> 00:06:32,923
لمَ عليك أن تمنحي فخرك
وحياتك الجليلة لمثل هؤلاء؟

75
00:06:32,973 --> 00:06:38,053
لمَ تعهدين بولائك
لأولئك الذين يستعبدونك؟

76
00:06:38,893 --> 00:06:41,053
إنهم يستغلّونني

77
00:06:42,984 --> 00:06:44,574
الجميع أعداء

78
00:06:45,973 --> 00:06:47,973
لا يوجد شيء تخافينه

79
00:06:48,053 --> 00:06:49,013
والآن، التفّي

80
00:06:49,103 --> 00:06:51,183
واقبلي بكل شيء

81
00:06:59,473 --> 00:07:02,393
لقد منحت إرادة للتو

82
00:07:30,173 --> 00:07:32,503
لقد أحضرته يا غينغو-ساما...

83
00:07:34,213 --> 00:07:36,803
أعتذر على التعامل غير المضياف

84
00:07:37,003 --> 00:07:39,803
فكما تعلم، لا يمكنني
أن أهمل دفاعي

85
00:07:39,963 --> 00:07:41,843
لا أملك أيّ نية في الحديث معك

86
00:07:42,213 --> 00:07:45,003
من الواضح أنك تريد
أن تتحكم بي بكلامك

87
00:07:45,253 --> 00:07:48,253
بدأت تبدو كوالدك

88
00:07:49,673 --> 00:07:52,303
اعذرني، لكنّي قد نظرتُ بخلفيتك

89
00:07:52,383 --> 00:07:53,803
عائلتك وأصدقاؤك...

90
00:07:54,423 --> 00:07:57,753
وحقيقة أنّك أتيت إلى هنا لتقتلني

91
00:07:59,803 --> 00:08:02,633
لمَ تستمرّون في قمعنا؟

92
00:08:02,843 --> 00:08:04,753
متى فعلنا ذلك؟

93
00:08:05,343 --> 00:08:07,133
هذه الأرض ضعيفة

94
00:08:07,213 --> 00:08:11,173
بالكاد نملك موارد،
طبيعية والأرض كاسدة

95
00:08:11,253 --> 00:08:14,253
إلّا أنّنا نحاول بكامل جهدنا
أن ننجو، هذا كل شيء

96
00:08:14,423 --> 00:08:17,553
تمامًا، في حين أنّكم...
تجمعون النينجا الهاربين

97
00:08:17,673 --> 00:08:18,843
ما دافعك؟

98
00:08:19,053 --> 00:08:20,923
هل تخطط لشنّ حرب؟

99
00:08:21,003 --> 00:08:23,003
لستُ أجمعهم

100
00:08:23,423 --> 00:08:26,753
بل هم من يأتون إليّ سعيًا للخلاص

101
00:08:27,303 --> 00:08:28,593
خلاص؟!

102
00:08:29,423 --> 00:08:33,463
ألم تتساءل حول
الوجود الحاليّ للشينوبي؟

103
00:08:33,963 --> 00:08:35,303
دون حرب،

104
00:08:35,383 --> 00:08:38,423
ليسوا أكثر من كلاب صيد
بالنّسبة للأمراء الإقطاعيّين والأثرياء

105
00:08:38,503 --> 00:08:40,753
أهذه حياة تناسب الشينوبي حقًّا؟

106
00:08:41,343 --> 00:08:42,923
ما الذي ترمي إليه؟

107
00:08:43,003 --> 00:08:49,003
لقد أتوا إلى هنا لأنهم يريدون
أن يصبحوا شينوبي حقيقيّين

108
00:08:49,463 --> 00:08:52,213
استمرار تحالف...
الدول في سلامٍ مظلم

109
00:08:52,303 --> 00:08:55,053
وتكبيل الشينوبي
بالقوانين الفارغة

110
00:08:55,463 --> 00:08:58,623
لكن دائمًا ما سيكون
هناك من يعارضها

111
00:08:58,673 --> 00:09:02,053
وما هذه الأرض إلّا ملتقى لهم

112
00:09:02,383 --> 00:09:06,213
لا بدّ من قواعد مختلفة
للحفاظ على السّلام

113
00:09:06,383 --> 00:09:08,803
السلام الذي تتحدث،
عنه مجرد نظرية ليس إلّا

114
00:09:08,883 --> 00:09:10,673
فُرضت علينا من قبل الدول العظمى

115
00:09:10,843 --> 00:09:14,053
والبيجو التي تبقون
عليها خير دليل على ذلك

116
00:09:15,003 --> 00:09:16,753
وإن استخدمتم إحداها،

117
00:09:16,843 --> 00:09:18,923
فلن يكون لهذه
الأرض لا حول ولا قوّة

118
00:09:19,383 --> 00:09:20,553
أليس كذلك؟

119
00:09:21,053 --> 00:09:24,963
لا نملك أيّ نية لاستعمال
البيجو لأجل الحرب مجدّدًا

120
00:09:25,053 --> 00:09:27,803
أنتم تبقون البيجو لأنفسكم،

121
00:09:27,883 --> 00:09:30,133
وتتوقعون منا تصديق ذلك؟

122
00:09:30,803 --> 00:09:33,803
أوليس هذا أكبر عذر للدول العظمى؟

123
00:09:34,133 --> 00:09:35,623
كفّ عن التسرّع بالاستنتاج

124
00:09:35,673 --> 00:09:37,253
ماذا عن هذا إذًا؟

125
00:09:37,843 --> 00:09:40,343
أعطوا هذه الأرض بيجو أيضًا

126
00:09:41,423 --> 00:09:44,463
واثقٌ أنّ قرية السحاب
تملك واحدًا إضافيًّا، صحيح؟

127
00:09:45,133 --> 00:09:48,843
حينها لن نقلق وسنصدقكم

128
00:09:48,923 --> 00:09:50,673
تعلم أننا لا نستطيع فعل ذلك

129
00:09:51,003 --> 00:09:52,503
بالطبع لا

130
00:09:52,633 --> 00:09:54,883
أنتم تؤيّدون السلام علنًا...

131
00:09:54,963 --> 00:10:00,963
لكن في صميمكم، لا تثقون
بالأراضي الصغيرة أمثالنا

132
00:10:01,093 --> 00:10:04,753
لكن لا يمكنك أن
تتذرّع للحرب بسبب ذلك

133
00:10:04,843 --> 00:10:07,093
لا بد من حلٍّ آخر

134
00:10:07,753 --> 00:10:09,713
هل تحتاج حلًّا آخرًا؟

135
00:10:10,173 --> 00:10:11,423
تعال معي

136
00:10:11,753 --> 00:10:14,343
أريد أن أريك شيئًا...

137
00:10:45,613 --> 00:10:46,693
ما هذا؟

138
00:10:46,983 --> 00:10:51,483
لا يمكن للمحاصيل
الزراعية أن تنمو على علوّنا

139
00:10:51,693 --> 00:10:55,813
كما يعيش الناس في
فقرٍ بسبب قلّة الطعام

140
00:10:56,733 --> 00:10:58,683
لو أنّ لدينا حصيلة ما،

141
00:10:58,733 --> 00:11:00,483
شيء يضيف قيمةً لحياتهم...

142
00:11:00,653 --> 00:11:04,153
هذه الزهرة نتيجة
للاصطفاء الاصطناعي

143
00:11:05,653 --> 00:11:08,613
لا بدّ أنّك رأيته هنا
وهناك، أليس كذلك؟

144
00:11:09,903 --> 00:11:11,653
لكن كل ذلك كان بلا نفع...

145
00:11:12,813 --> 00:11:15,733
هذه الزهرة تذبل لحظة،
أخذها من هذه القرية

146
00:11:15,813 --> 00:11:17,943
بسبب بيئتها الفريدة

147
00:11:19,273 --> 00:11:21,813
لمَ اخترت طريق الشينوبي؟

148
00:11:22,863 --> 00:11:24,773
هل لأجل أن تملأ
مستندات لبقية حياتك؟

149
00:11:25,523 --> 00:11:26,563
من يدري

150
00:11:28,483 --> 00:11:30,313
على الأرجح لا

151
00:11:30,813 --> 00:11:34,403
أنت تتدرب يوميًّا
لتصقل من مهاراتك

152
00:11:34,903 --> 00:11:37,233
وبمهاراتك تلك تهزم عدوّك،

153
00:11:37,313 --> 00:11:39,113
لتحمي ما هو عزيزٌ عليك

154
00:11:39,233 --> 00:11:41,773
تلك هي الطريقة التي يجب
أن يعيش عليها الشينوبي

155
00:11:41,903 --> 00:11:45,403
وهكذا عاش والدك ومعلّمك

156
00:11:48,693 --> 00:11:50,693
وما أدراك؟!

157
00:11:50,813 --> 00:11:55,523
أنت على الأرجح تأمل
بأنْ تتكافأ معهم يومًا ما

158
00:11:55,863 --> 00:12:00,693
لكن هل بوسعك تحقيق
ذلك في عالمٍ يسوده السلام؟

159
00:12:01,903 --> 00:12:04,363
بسبب الحرب،

160
00:12:04,443 --> 00:12:06,983
خضعت قدرات
الشينوبي إلى تطوّرٍ ملحوظ

161
00:12:07,113 --> 00:12:08,733
إن كان هناك سلام مستمر،

162
00:12:08,813 --> 00:12:13,813
حتّى أنت ما كنتَ لتمضي لحظات
جديرة بالاهتمام مع أصدقائك

163
00:12:14,403 --> 00:12:15,613
هل أنا مخطئ؟

164
00:12:21,443 --> 00:12:23,773
إن كان ذلك ثمن السلام،

165
00:12:23,863 --> 00:12:26,233
فسألقي بأسلحتي بسرور

166
00:12:26,813 --> 00:12:28,773
أنت لا تتكلم من صميمك

167
00:12:29,613 --> 00:12:33,313
تشعر أنّ قدراتك تضعف، أليس كذلك؟

168
00:12:39,613 --> 00:12:40,943
شيكامارو...

169
00:12:42,193 --> 00:12:43,813
اخرس!

170
00:12:43,903 --> 00:12:45,153
لا تتدخلوا

171
00:12:46,983 --> 00:12:49,153
لا تخف يا شيكامارو

172
00:12:50,563 --> 00:12:52,023
أخفض يدك

173
00:12:56,613 --> 00:12:58,243
أجل، هكذا

174
00:12:58,823 --> 00:13:00,863
أوّلًا، ما رأيك أن تهدأ؟

175
00:13:01,033 --> 00:13:02,663
خذ نفسًا عميقًا

176
00:13:05,227 --> 00:13:06,897
أتعجبك؟

177
00:13:06,977 --> 00:13:09,857
رائحة زهوري الثمينة؟

178
00:13:11,817 --> 00:13:12,937
تعال

179
00:13:13,147 --> 00:13:14,477
فهمت...

180
00:13:14,567 --> 00:13:16,027
هذا في الأمر إذًا

181
00:13:22,107 --> 00:13:26,357
رائحة زهورٍ معيّنة لديها
التأثير على تحريك الذكريات

182
00:13:26,437 --> 00:13:29,147
إذًا هذا ما كنت تستخدمه
لتغسل أدمغة الناس

183
00:13:29,225 --> 00:13:31,015
يا لها من إرادة لا تصَدّق...

184
00:13:31,587 --> 00:13:34,667
لكن هذا الاكتشاف لن يفيدك بشيء

185
00:13:35,107 --> 00:13:37,107
لا تستطيع أن تعصيني

186
00:13:37,437 --> 00:13:40,397
أين رفيقيّ؟!أين رو وسوكو؟!

187
00:13:40,607 --> 00:13:42,107
أحضرهما إلى هنا!

188
00:13:42,357 --> 00:13:44,437
نحن هنا

189
00:13:45,437 --> 00:13:47,397
أنتما الاثنان؟!

190
00:13:49,027 --> 00:13:52,897
غينغو-ساما قد منحنا الإرادة...

191
00:14:05,272 --> 00:14:08,312
جِدوه! لا تدعوه!
يهرب من هذه القلعة

192
00:14:16,272 --> 00:14:19,402
شيكامارو، لا فائدة من الاختباء

193
00:14:28,448 --> 00:14:29,902
ما زلتُ تحت تأثير التخدير...

194
00:14:30,102 --> 00:14:31,772
اللعنة يا سوكو!

195
00:14:34,522 --> 00:14:35,852
لا يمكنني استخدام ظلالي

196
00:14:35,942 --> 00:14:37,772
قطعتا الطائر والأسقف
العائقتان قد اختفيتا أيضًا

197
00:14:37,852 --> 00:14:39,852
إنه وضع كئيب

198
00:14:44,442 --> 00:14:45,762
هذا ليس من عادتك...

199
00:14:45,812 --> 00:14:47,852
لا أصدق أنك اخترت الفضي المتسلق

200
00:14:47,942 --> 00:14:50,482
هذا يعني استخدام وحدة
متقدمة لاختراق خطوط العدو

201
00:14:50,562 --> 00:14:53,562
يجب أن تكون مستعدًا...
لاستخدام مثل هذه التكتيكات أحيانًا

202
00:14:55,692 --> 00:14:58,732
إن هربت الآن، فستزداد
الخطورة على قرية الورق

203
00:14:59,391 --> 00:15:01,391
هذا ما أخبرتني به حينها

204
00:15:01,442 --> 00:15:03,852
لذا، أظن أنّ ذلك
الوقت قد حان بالنسبة لي

205
00:15:10,732 --> 00:15:11,732
اهدأ

206
00:15:11,982 --> 00:15:14,692
ما زالت هناك فرصة ستقدم نفسها

207
00:15:15,602 --> 00:15:19,232
شيكامارو، في الوقت
الراهن، أنت فارس

208
00:15:20,602 --> 00:15:22,772
اختراق معسكر...
العدو بفضي متسلق أو

209
00:15:23,442 --> 00:15:25,482
ربما فارس يقفز عاليًا...

210
00:15:34,402 --> 00:15:38,692
أظنني لا أملك خيارًا آخرًا
سوى القفز في عرين الملك

211
00:15:44,842 --> 00:15:49,842
غينغو-ساما، أواثق أنّ لا بأسّ بترك
مهمة البحث عن شيكامارو إلى ساي؟

212
00:15:49,980 --> 00:15:52,570
سيكون الوضع سيئًا
إن هرب من القلعة

213
00:15:52,621 --> 00:15:53,991
لا تهلعا

214
00:15:55,318 --> 00:16:01,778
إنه من النوع الذي يرمي بنفسه
إلى وضع أكثر صعوبة عندما يحاصر

215
00:16:02,502 --> 00:16:03,842
أليس كذلك يا شيكامارو؟

216
00:16:07,592 --> 00:16:09,052
هل علمتَ أنّني هنا؟

217
00:16:09,132 --> 00:16:10,302
هذا ليس مسلّيًا

218
00:16:11,752 --> 00:16:14,802
ما كنتَ لتترك هذه خلفك وترحل

219
00:16:15,632 --> 00:16:17,422
هل عدت لهذه فقط؟

220
00:16:17,502 --> 00:16:18,842
أمرك عجيب

221
00:16:19,132 --> 00:16:21,052
استسلم ودعنا نقبض عليك!

222
00:16:29,802 --> 00:16:32,802
إن لم تفلح الأرض فهناك السقف

223
00:16:37,882 --> 00:16:39,212
أسفلك

224
00:16:42,252 --> 00:16:43,552
جسدي...

225
00:16:44,922 --> 00:16:47,712
شيكامارو-دونو، حرّرني!

226
00:16:47,842 --> 00:16:49,302
لإبطال الغينجيتسو،

227
00:16:49,382 --> 00:16:51,662
تقضي النظرية بالإطاحة بمستعمله

228
00:16:51,712 --> 00:16:53,842
ما قولك يا غينغو؟

229
00:16:53,922 --> 00:16:54,882
مستحيل

230
00:16:54,962 --> 00:16:57,632
لا أحد يستطيع أن يقاوم كلامي

231
00:16:58,632 --> 00:16:59,502
رو...

232
00:16:59,592 --> 00:17:02,132
آسف، لكن عليك أن
تكون درعي لبعض الوقت

233
00:17:02,212 --> 00:17:02,882
أطلقي

234
00:17:02,962 --> 00:17:04,592
لا تقلقي من إصابة رو

235
00:17:04,672 --> 00:17:05,802
هيا أطلقي

236
00:17:05,882 --> 00:17:07,342
فقط احرصي على أن تصوّبي جيّدًا

237
00:17:14,842 --> 00:17:16,672
توقف يا شيكامارو

238
00:17:16,752 --> 00:17:18,502
لا يمكنك أن تقاوم صوتي

239
00:17:18,802 --> 00:17:20,462
لا يعقل أنّك—؟!

240
00:17:21,052 --> 00:17:25,752
تركت سوكو تضرب أذنك عن قصد
لتضعف من حاسة السمع خاصتك؟!

241
00:17:26,752 --> 00:17:29,092
هذه قفزة الفارس!

242
00:17:38,342 --> 00:17:39,882
لقد خيبت ظني يا شيكامارو

243
00:17:40,002 --> 00:17:41,422
خيبت ظني حقًّا

244
00:17:42,092 --> 00:17:43,752
تراجع رجاءً يا غينغو-ساما

245
00:17:43,842 --> 00:17:45,752
دع هذا لي

246
00:17:45,802 --> 00:17:47,092
أحسنت صنعًا!

247
00:17:47,552 --> 00:17:48,842
غينغو!

248
00:17:50,462 --> 00:17:51,922
لا تهرب!

249
00:17:56,842 --> 00:17:57,752
اللعنة!

250
00:18:13,212 --> 00:18:17,132
تبًّا، ما تنفك عن تلقي
ضربٍ مبرح من قبل الفتيات

251
00:18:18,302 --> 00:18:22,342
ألم تكن ستصبح قائدًا
أفضل لأجل رفاقك؟

252
00:18:23,752 --> 00:18:26,002
أبي... أنا...

253
00:18:26,842 --> 00:18:28,842
لستُ مناسبًا لأكون شينوبي

254
00:18:39,132 --> 00:18:40,752
هل مات؟

255
00:18:40,842 --> 00:18:42,672
لم أقتله بعد

256
00:18:42,752 --> 00:18:45,592
لم يكن يملك فرصةً في النهاية

257
00:18:45,842 --> 00:18:47,002
يا للشفقة...

258
00:18:47,712 --> 00:18:49,462
لقد استنزفتُ كامل قواي جسديًا

259
00:18:49,842 --> 00:18:51,882
أشعر أنّ الهواء كثيف للغاية

260
00:18:51,962 --> 00:18:54,252
يا له من إزعاج

261
00:19:02,592 --> 00:19:04,672
هل أنت بخير يا شيكامارو؟

262
00:19:04,842 --> 00:19:06,672
إياك أن تجرؤ على الموت!

263
00:19:10,852 --> 00:19:12,272
أنتما؟!

264
00:19:12,942 --> 00:19:14,852
لكن ماذا تفعلان هنا؟

265
00:19:15,272 --> 00:19:17,312
فهمت. ما زلتُ أحلم...

266
00:19:17,402 --> 00:19:18,692
شيكامارو!

267
00:19:19,062 --> 00:19:20,442
تـ-تيماري؟!

268
00:19:20,522 --> 00:19:23,102
أتوقع منك أكثر من هذا بكثير!

269
00:19:23,192 --> 00:19:24,812
لمَ تجلس في ذهول هكذا؟!

270
00:19:25,442 --> 00:19:26,522
شيكامارو؟!

271
00:19:26,602 --> 00:19:27,852
توقفي يا تيماري!

272
00:19:27,942 --> 00:19:29,812
سيموت حقًّا

273
00:19:29,902 --> 00:19:30,982
اخرس!

274
00:19:31,482 --> 00:19:34,812
هذا لأجل كذبك عليّ في
اجتماع القوات المتحالفة

275
00:19:35,152 --> 00:19:36,852
آسف يا تيماري

276
00:19:39,442 --> 00:19:41,442
لقد عدت إلى وعيي بفضلك

277
00:19:41,812 --> 00:19:42,932
شيكامارو!

278
00:19:42,982 --> 00:19:45,192
آسف، لكن هلّا تولّيتم
زمام الأمور هنا؟

279
00:19:45,772 --> 00:19:48,812
ما زال هناك شخص يجب أن أطيح به

280
00:19:49,152 --> 00:19:50,732
أهو غينغو؟!

281
00:19:51,772 --> 00:19:52,812
كيف علمت؟

282
00:19:52,902 --> 00:19:54,902
لقد أخبرني الهوكاغي-ساما

283
00:19:55,102 --> 00:19:57,522
واجهت صعوبة بالغة لجعله بالأمر

284
00:19:57,982 --> 00:20:01,232
لا أريد أن أتخيل ما فعلت

285
00:20:05,982 --> 00:20:08,522
إذًا يا شيكامارو، لا
بأس بأن نسحق هؤلاء؟

286
00:20:08,602 --> 00:20:11,272
أدمغتهم مغسولة، لكنهم رفاق

287
00:20:11,902 --> 00:20:14,152
أيقظوهم أيضًا رجاءً!

288
00:20:14,232 --> 00:20:15,772
أطبق فمك

289
00:20:15,852 --> 00:20:16,902
مهلًا!

290
00:20:17,602 --> 00:20:20,062
لقد نسيت شيئًا

291
00:20:20,902 --> 00:20:24,402
إنه يعلم على الأغلب
بقدومك وقد نصب فخاخًا

292
00:20:25,562 --> 00:20:28,062
آمل أنّ احتمال فوزك
في هذا الوضع جيدة

293
00:20:28,272 --> 00:20:30,102
لا أنوي أن أكون
بيدقًا يمكن التضحية به

294
00:20:41,652 --> 00:20:42,942
حسنًا إذًا!

295
00:20:47,852 --> 00:20:51,772
حسنًا، فلنبادر...
بحركاتنا الأخيرة

296
00:20:52,772 --> 00:20:54,102
غينغو!

297
00:21:02,902 --> 00:21:05,171
يُتبع

298
00:22:35,233 --> 00:22:37,563
أما زالت قرية الورق
بهذه الأهمية لك؟

299
00:22:37,843 --> 00:22:38,893
بكل تأكيد!

300
00:22:38,973 --> 00:22:41,803
إذًا سأخبرك بشيء جيد...

301
00:22:41,854 --> 00:22:44,734
ما رأيك لو أخبرتك
أنّني أرسلتُ رفاقي

302
00:22:44,954 --> 00:22:48,462
مع الإرادة التي منحتها
لهم إلى القرى المخفية؟

303
00:22:48,513 --> 00:22:49,973
ماذا قلت؟

304
00:22:50,686 --> 00:22:58,899
حكاية شيكامارو":سحابة منجرفة:
في الظلام الصامت، الجزء 5 "فجر

305
00:22:58,950 --> 00:23:02,484
لا تملك أي وسيلة لإيقاف ذلك!

