﻿1
00:01:41,305 --> 00:01:43,675
لن أدعك تفلت يا غينغو!

2
00:01:44,095 --> 00:01:47,805
فجر

3
00:01:48,273 --> 00:01:52,584
لم أظنّ أنّ شيكامارو كان يملك
هذا الكمّ من التعزيزات في جعبته

4
00:01:52,635 --> 00:01:55,715
كما هو متوقع من جبانٍ مثله

5
00:01:56,015 --> 00:01:58,585
أظنّك أسأتَ فهمَ شيءٍ ما
لذا سأدلّك على الصواب

6
00:01:58,635 --> 00:02:01,515
لقد تدخّلنا بأنفسنا

7
00:02:03,845 --> 00:02:05,715
شيكامارو يخفي شيئًا ما

8
00:02:06,835 --> 00:02:07,465
أجل

9
00:02:08,165 --> 00:02:11,965
لا بدّ أنّه أمرٌ خطير
بما أنه تصرّف لوحده

10
00:02:12,636 --> 00:02:14,556
هلّا تفقّدتِ الأمر يا تيماري؟

11
00:02:14,915 --> 00:02:17,875
استخدمي العدد الذي
تحتاجينه من الرجال

12
00:02:18,295 --> 00:02:19,085
هل أنت واثق؟

13
00:02:19,965 --> 00:02:21,915
شيكامارو شينوبي من قرية الورق

14
00:02:22,375 --> 00:02:25,415
...الرمل أو الورق
عصر وضع القيود قد ولّى

15
00:02:25,965 --> 00:02:29,545
من هو أساسيّ للاتحاد يستحقّ

16
00:02:29,915 --> 00:02:31,125
أيضًا...

17
00:02:31,335 --> 00:02:34,835
أشكّ في أنّ الهوكاغي سيقدم
لنا المعلومات عن طيب خاطر

18
00:02:35,029 --> 00:02:36,149
سأسحبها منه

19
00:02:36,835 --> 00:02:40,465
أعلم أنك تفهمين، لكن أتمّي
الأمر بأكثر طريقة سلمية

20
00:02:40,915 --> 00:02:43,545
أكيد، سأتمّه بشكلٍ سلمي...

21
00:02:44,545 --> 00:02:45,875
قدر المستطاع

22
00:02:47,799 --> 00:02:48,549
إذًا...؟

23
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
هل هناك سؤال آخر؟

24
00:02:51,965 --> 00:02:53,255
شيكامارو الآن...

25
00:03:01,775 --> 00:03:05,825
على أي حال، لقد أسرعنا إلى هنا
فور أن علِمنا أنّ شيكامارو في مأزق

26
00:03:06,176 --> 00:03:07,926
بداعي الصداقة، صحيح؟

27
00:03:08,485 --> 00:03:09,525
هذا يُدمِع عينيّ

28
00:03:09,655 --> 00:03:10,865
تمهل

29
00:03:11,735 --> 00:03:14,275
سأجعلك تذرف الكثير من
الدموع لدرجةِ أنّك ستكرهها

30
00:03:14,815 --> 00:03:16,525
دعا ساي لي

31
00:03:16,905 --> 00:03:18,275
إنه قوي

32
00:03:18,695 --> 00:03:20,525
أجل، أعلم

33
00:03:20,905 --> 00:03:24,735
،آسف يا إينو
لكنّكِ لستِ ندًّا لي

34
00:03:25,065 --> 00:03:26,985
سأتكفّل بالعجوز!

35
00:03:32,365 --> 00:03:33,775
تقنية منجل الرياح!

36
00:03:43,235 --> 00:03:45,565
عجبًا، يا لها من مفاجأة

37
00:03:45,905 --> 00:03:47,655
لكنّك لن تنالي مني!
في المرة القادمة

38
00:03:51,905 --> 00:03:54,685
لن أظهر لك أيّة رحمة حتّى!
وإن كنت مجرّد شقي صغير

39
00:03:54,735 --> 00:03:56,365
تقنية التوسع!

40
00:03:56,695 --> 00:03:57,905
ماذا؟!

41
00:04:01,025 --> 00:04:03,235
من الذي نعته بالشقي الصغير؟

42
00:04:08,485 --> 00:04:09,945
اسمكِ سوكو، صحيح؟

43
00:04:10,405 --> 00:04:13,195
يجدر بك أن تساندي شيكامارو

44
00:04:13,905 --> 00:04:15,725
لذا ما الذي تفعلينه؟!

45
00:04:15,775 --> 00:04:20,275
لقد اخترتُ سيّدي ببساطة
لأجل أن أحقّق إمكانياتي الكاملة

46
00:04:20,565 --> 00:04:21,735
ماذا؟

47
00:04:21,985 --> 00:04:27,775
العمل تحت إمرة شخصٍ ضعيفٍ
كشيكامارو مملٌّ جدًّا وغير مجدي!

48
00:04:29,945 --> 00:04:30,945
تبًّا!

49
00:04:31,775 --> 00:04:33,945
صوّبي بدقّة أكثر
في المرة القادمة

50
00:04:34,565 --> 00:04:35,985
إن أخطأتِ مجدّدًا...

51
00:04:36,065 --> 00:04:37,525
فستخسرين

52
00:04:45,115 --> 00:04:51,565
ستقبل بإرادتي
بالتأكيد يا شيكامارو

53
00:04:52,735 --> 00:04:56,365
عقلك ليس سوى بستان زهور!

54
00:04:57,865 --> 00:04:59,405
أخضع نفسك...

55
00:04:59,905 --> 00:05:01,735
فات الأوان

56
00:05:01,945 --> 00:05:03,445
فات الأوان؟

57
00:05:03,815 --> 00:05:05,655
ماذا تقصد؟!

58
00:05:08,365 --> 00:05:09,525
لستِ سيئة!

59
00:05:10,195 --> 00:05:13,525
لكن إن أُنهكت،
قواك أمام خصمٍ واحد

60
00:05:14,115 --> 00:05:15,615
فأنت لا تملكين أي فرصة

61
00:05:15,775 --> 00:05:18,025
ساي، استيقظ!

62
00:05:18,815 --> 00:05:21,365
لمَ لا تقلقي عن نفسك بدلًا منّي؟

63
00:05:21,695 --> 00:05:23,815
"لا أدري من أكون بعد الآن..."

64
00:05:23,905 --> 00:05:27,815
هذا ما يفترض أنّك
كتبته في رسالتك الأخيرة

65
00:05:28,115 --> 00:05:31,695
أملك الإرادة التي
أنعمها عليّ غينغو-ساما

66
00:05:32,155 --> 00:05:35,025
لذا... لم أعد تائهًا!

67
00:05:44,235 --> 00:05:46,065
هل بالغت؟

68
00:05:46,775 --> 00:05:48,945
التشاكرا خاصته لا تستجيب...

69
00:05:53,405 --> 00:05:56,775
مستحيل... هل مات؟

70
00:06:03,365 --> 00:06:10,155
باستطاعتك القول أنَّ جعل هدفي
يخطئ قراءة التشاكرا هو اختصاصي

71
00:06:10,655 --> 00:06:14,615
لا أفهم ما تقول...

72
00:06:15,025 --> 00:06:20,695
سيركع شيكامارو
أمام غينغو-ساما الآن

73
00:06:22,155 --> 00:06:25,615
ما كان شيكامارو أبدًا لـ...

74
00:06:25,695 --> 00:06:27,695
يا لها من قوّة غاشمة!

75
00:06:28,115 --> 00:06:30,195
...يركع أمام أيّ أحد!

76
00:06:31,615 --> 00:06:33,405
تقنية التوسع الجزئي!

77
00:06:33,865 --> 00:06:34,945
أيها الـ—!

78
00:06:47,905 --> 00:06:48,905
خذي هذه!

79
00:07:02,065 --> 00:07:03,865
تقنية منجل الإعصار!

80
00:07:23,195 --> 00:07:25,485
لن أتخلّى أبدًا...

81
00:07:25,815 --> 00:07:27,815
عن صديقٍ عزيز!

82
00:07:28,445 --> 00:07:34,445
في الوقت الراهن، لا بدّ أنّ صديقك
العزيز يتلقّى إرادة غينغو-ساما

83
00:07:34,865 --> 00:07:37,615
مع أنّك تضعين حياتك على المحك

84
00:07:37,865 --> 00:07:39,695
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

85
00:07:40,905 --> 00:07:42,905
الصديق العزيز الذي أقصده...

86
00:07:43,365 --> 00:07:44,945
هو أنت!

87
00:07:45,815 --> 00:07:47,775
أنت تنتمي لقرية الورق

88
00:07:47,865 --> 00:07:49,315
لا تنسَ ذلك أبدًا!

89
00:07:50,195 --> 00:07:52,445
لا فائدة من الصداقة!

90
00:07:53,025 --> 00:07:54,155
إذًا...

91
00:07:54,815 --> 00:07:57,695
ما ذلك الشيء على خدّك؟

92
00:07:59,985 --> 00:08:01,615
تقنية نقل العقل!

93
00:08:03,655 --> 00:08:06,485
دعني أستولي على عقلك قليلًا

94
00:08:26,025 --> 00:08:30,775
لم أستدرجك إلى هنا فقط
لأمنعك من استخدام ظلالك

95
00:08:31,235 --> 00:08:33,655
عندما يفقد المرء،
القدرة على الرؤية والشمّ

96
00:08:33,735 --> 00:08:36,565
فحاسّة سمعه تصبح أقوى بكثير

97
00:08:36,815 --> 00:08:39,565
ممّا يعطيك أفضلية كبيرة إذًا؟

98
00:08:39,973 --> 00:08:45,433
في عالم الشينوبي، إمّا أن
تكون المستغِلَّ أو المستغَلّ

99
00:08:46,155 --> 00:08:47,445
عمّاذا تتحدّث؟

100
00:08:48,095 --> 00:08:51,425
كلمات شينوبي...
آمنتُ به ذات مرّة

101
00:08:52,198 --> 00:08:56,235
لا بدّ أنّك سمعتَ عنه
أيضًا، زابوزا موموتشي

102
00:08:56,445 --> 00:08:57,815
زابوزا...

103
00:08:57,905 --> 00:09:01,155
ألم يكن المحرّض على
حادثة اغتيال الميزوكاغي؟

104
00:09:01,945 --> 00:09:05,815
بعد فشل الانقلاب، غادرنا القرية

105
00:09:06,235 --> 00:09:11,775
كنّا نؤمن بوعد زابوزا بأنْ نعود
يومًا ما لإنشاء المجتمع المثالي

106
00:09:12,115 --> 00:09:15,815
لكن مصاعب التّرحال
أثّرت عليه وغيّرته

107
00:09:15,905 --> 00:09:18,905
بالتالي، فقد استغلّيتُ زابوزا

108
00:09:19,775 --> 00:09:21,445
كما علمني

109
00:09:21,945 --> 00:09:24,445
أي بصراحة، بِعت صديقك

110
00:09:24,945 --> 00:09:28,235
واستقرّيتُ هنا مع رفاقي

111
00:09:28,571 --> 00:09:32,021
لأجل أن أنشئ المجتمع
المثالي الذي لم يقدر عليه زابوزا

112
00:09:32,384 --> 00:09:36,639
وقد أخذ يتحقّق أخيرًا الآن

113
00:09:37,485 --> 00:09:40,775
ألا تريد أن تعلنَ عن
تلك اللحظة معي؟

114
00:09:40,945 --> 00:09:42,155
لا شكرًا!

115
00:09:42,405 --> 00:09:45,865
المجتمع الوحيد الذي سأضحّي
بحياتي!لأحميه هو قرية الورق

116
00:09:46,115 --> 00:09:49,065
مثلما فعل والدك ومعلّمك؟

117
00:09:52,065 --> 00:09:55,615
لا تملك الحقّ للحديث!
عن والدي أو أسوما

118
00:09:55,985 --> 00:09:59,655
سأقضي على مُثُلك!

119
00:10:00,946 --> 00:10:03,377
ما الذي... حدث لي؟

120
00:10:05,195 --> 00:10:06,445
أنت...؟

121
00:10:09,485 --> 00:10:11,735
رأسي يخفق...

122
00:10:12,565 --> 00:10:13,905
ذلك الشخص...

123
00:10:13,985 --> 00:10:15,525
هو المتبقي

124
00:10:18,632 --> 00:10:20,972
ساي... أجبني!

125
00:10:21,945 --> 00:10:22,655
ساي!

126
00:10:24,405 --> 00:10:25,315
ساي!

127
00:10:28,735 --> 00:10:29,905
من أنت؟

128
00:10:30,695 --> 00:10:32,195
أنا صديقتك

129
00:10:32,865 --> 00:10:33,865
لا...

130
00:10:34,025 --> 00:10:36,815
هذان هما صديقاي الوحيدان

131
00:10:36,865 --> 00:10:40,405
هذا ما جعلك المدعوّ!
غينغو تصدّقه فحسب

132
00:10:40,815 --> 00:10:43,405
لا تقتربي أكثر! ارحلي!

133
00:10:59,775 --> 00:11:01,985
فلنعد سويًّا يا ساي

134
00:11:03,275 --> 00:11:05,695
الجميع بانتظارك

135
00:11:11,565 --> 00:11:13,945
ساي... ساي!

136
00:11:17,025 --> 00:11:17,905
إينو؟

137
00:11:18,655 --> 00:11:19,865
لقد عدت!

138
00:11:20,815 --> 00:11:21,985
أين شيكامارو؟!

139
00:11:22,695 --> 00:11:24,945
لقد لاحق المدعوّ غينغو

140
00:11:25,405 --> 00:11:26,405
هذا سيئ!

141
00:11:26,815 --> 00:11:28,865
يجب أن أُعلِمَ!
شيكامارو على الفور

142
00:11:29,365 --> 00:11:30,655
مهما حدث...

143
00:11:30,815 --> 00:11:31,945
لا يمكنه أن يلتفّ!

144
00:11:39,854 --> 00:11:42,554
هل قرية الورق بهذه الأهمية لك؟

145
00:11:42,889 --> 00:11:44,229
بكل تأكيد!

146
00:11:44,280 --> 00:11:47,360
إذًا سأطلعك على شيءٍ مثير...

147
00:11:47,864 --> 00:11:50,494
هل تظن أنّني عزلتُ نفسي
في هذه المنقطة وحسب

148
00:11:50,574 --> 00:11:52,954
ولم أفعل شيئًا آخرًا؟

149
00:11:53,864 --> 00:11:56,154
ما ظنّك لو أرسلتُ أتباعي

150
00:11:56,244 --> 00:12:00,954
مع الإرادة التي أنعمتها عليهم
إلى جميع القرى المخفية؟

151
00:12:01,324 --> 00:12:04,204
شعب القرى الخمس
العظمى ليسوا عُمي

152
00:12:04,434 --> 00:12:07,104
ربّما اخترق أتباعك الصميم،

153
00:12:07,184 --> 00:12:08,934
لكن سيمسك بهم مع الوقت

154
00:12:09,104 --> 00:12:10,974
أنا أقصد المواطنين...

155
00:12:11,254 --> 00:12:15,464
سلامة أولئك...
العزيزين على قلوبكم

156
00:12:17,768 --> 00:12:18,913
ماذا قلت؟

157
00:12:19,274 --> 00:12:22,964
،إشارة واحد منّي
وسيتسبّبون في حادث

158
00:12:23,015 --> 00:12:26,787
لا تملك أي وسيلة لإيقاف ذلك

159
00:12:28,293 --> 00:12:29,543
أنت تكذب!

160
00:12:29,799 --> 00:12:32,509
مع الوقت، سترى
إن كنتُ أكذب أم لا

161
00:12:32,594 --> 00:12:34,924
توقف! إياك أن!
تجرؤ على لمس ميراي

162
00:12:35,204 --> 00:12:36,704
أخي شيكا!

163
00:12:36,794 --> 00:12:37,504
ميراي!

164
00:12:37,584 --> 00:12:38,334
ميراي!

165
00:12:38,794 --> 00:12:41,374
لـ-لا يمكنك أن تخدعني...

166
00:12:42,294 --> 00:12:46,414
سبق وأن اكتشفتُ أنّك
تشحن التشاكرا بصوتك

167
00:12:46,504 --> 00:12:49,044
لأجل أن تتلاعب بالآخرين

168
00:12:49,624 --> 00:12:55,084
،كلّما قاوم عقلك
ابتغى قلبك ذلك أكثر

169
00:12:56,704 --> 00:12:58,294
أخي شيكا!

170
00:12:58,374 --> 00:12:59,544
ميراي!

171
00:12:59,874 --> 00:13:02,704
سأجعلك تدفع...
الثمن إن لمستَ ميراي

172
00:13:03,794 --> 00:13:06,754
سأحرص على أن ينفد نفسك تمامًا

173
00:13:08,204 --> 00:13:10,794
اقتل... اقتل...

174
00:13:11,044 --> 00:13:13,954
- غينغو، أنت خطير - اقتل... اقتل

175
00:13:14,754 --> 00:13:16,254
لا يمكنني أن أدعك تعيش

176
00:13:17,044 --> 00:13:18,704
هذا لأجل حماية قرية الورق!

177
00:13:19,084 --> 00:13:20,504
- لأجل ذلك السبب...
- اقتل... اقتل…

178
00:13:20,584 --> 00:13:23,834
أتيت لأنفّذ مهمّةً لا تناسبني!

179
00:13:24,664 --> 00:13:27,754
- لأجل أن أجعل ناروتو الهوكاغي!
- اقتل... اقتل...

180
00:13:41,584 --> 00:13:42,544
ناروتو...

181
00:13:49,004 --> 00:13:50,204
رامن!

182
00:13:54,044 --> 00:13:55,664
ما كان ذلك؟

183
00:13:56,164 --> 00:13:57,664
ما الأمر يا شيكامارو؟

184
00:13:58,204 --> 00:14:01,704
والآن، واجه الظلام!
الذي يستنزف قلبك

185
00:14:10,874 --> 00:14:14,914
يـ-يجب أن أُتمّ الأمر
في المرة القادمة

186
00:14:15,754 --> 00:14:20,754
انظر، أنت مجرد طفل لذا لا،
بأس إن هوّنتَ على نفسك قليلًا

187
00:14:21,454 --> 00:14:23,664
لكن بسببي، أصدقائي قد...

188
00:14:24,664 --> 00:14:27,584
التّفكير بأصدقائك مهم

189
00:14:27,914 --> 00:14:30,834
لكن لستَ بحاجة لأن تحمل
على وزرك كلّ تلك المسؤولية

190
00:14:31,414 --> 00:14:32,704
لأنّ ذلك مزعج

191
00:14:40,204 --> 00:14:41,294
لماذا؟

192
00:14:42,084 --> 00:14:43,754
لمَ لا تفلح تقنيتي عليك؟

193
00:14:44,834 --> 00:14:47,294
قلبك مليء بالثغرات!

194
00:14:47,704 --> 00:14:51,164
أجل، قلبي مليء بالثغرات...

195
00:14:51,704 --> 00:14:54,454
في الحقيقة، إنه
ليس سوى ثغرة كبيرة

196
00:14:55,044 --> 00:14:56,124
مـ-مستحيل!

197
00:14:56,204 --> 00:14:59,044
لا تأثير لكلماتك عليّ بعد الآن

198
00:15:00,954 --> 00:15:02,664
فهمت أخيرًا

199
00:15:03,254 --> 00:15:06,204
سابقًا، قلتَ أنّك أتيت
إلى هذه الأرض مع رفاقك

200
00:15:06,754 --> 00:15:10,914
لكن لمَ لا يوجد أيّ رفيق معك؟

201
00:15:11,834 --> 00:15:16,294
لا بد أنّك قتلتهم جميعًا وخبّأتَ
جثثهم في القلعة، صحيح؟

202
00:15:16,954 --> 00:15:18,874
أنت وحيد،

203
00:15:18,954 --> 00:15:21,544
لأنك تؤمن فقط في استغلال
الآخرين أو استغلالك من قبلهم

204
00:15:22,334 --> 00:15:26,454
هذا المكان ينظر إلى قلبك بعمق!

205
00:15:26,954 --> 00:15:28,874
أنت وأنا سيان!

206
00:15:29,294 --> 00:15:32,204
نحن ذكيّان ولا!
يمكننا أن نثق بأي أحد

207
00:15:32,294 --> 00:15:33,704
لا تقارنّي بك!

208
00:15:38,544 --> 00:15:39,704
أنتم—!

209
00:15:40,584 --> 00:15:42,294
يبدو أنّك ما زلت واعيًا!

210
00:15:42,664 --> 00:15:45,754
أجل، لكني كنتُ في مأزق لوهلة

211
00:15:46,374 --> 00:15:47,704
رو، سوكو!

212
00:15:48,914 --> 00:15:49,794
فلنذهب

213
00:15:51,374 --> 00:15:53,954
حسنًا، فلنسوِّ هذا الأمر بسرعة!

214
00:15:56,084 --> 00:15:59,624
لمَ لا نترك الأمر
عليهم هذه المرة؟

215
00:16:00,124 --> 00:16:01,254
أجل، معك حق...

216
00:16:02,084 --> 00:16:04,254
شيكامارو استدعى ذلكما
الاثنان فقط من الأساس

217
00:16:17,164 --> 00:16:18,084
نسخة؟!

218
00:16:20,374 --> 00:16:22,204
صحيح. مع التشاكرا خاصته—!

219
00:16:26,294 --> 00:16:28,544
هل يغلّف ظلّه بالتشاكرا خاصته؟!

220
00:16:28,874 --> 00:16:30,504
أيّها الحقيقي؟

221
00:16:32,164 --> 00:16:34,584
لا أستطيع... الحراك!

222
00:16:35,374 --> 00:16:39,204
إن أوقفتني فسيسقط عالم الشينوبي!

223
00:16:39,704 --> 00:16:44,454
ألا تهتم إن تمّ توكيلك إلى حياة
العبودية تحت إمرة الأمراء الإقطاعيّين؟

224
00:16:44,664 --> 00:16:48,914
مكان حتّى المهملون...
يستطيعون العيش على طريقتهم

225
00:16:49,004 --> 00:16:51,834
ذلك هو العالم!
الذي أريد أن أحميه

226
00:16:51,914 --> 00:16:53,294
يا للغباء!

227
00:16:53,624 --> 00:16:59,004
لن أدعك تتدخّل برؤيتي!

228
00:17:03,664 --> 00:17:06,374
لقد انقطعت التشاكرا...
التي تتدفّق إلى لسانك

229
00:17:11,294 --> 00:17:13,754
أُنجزت المهمّة!

230
00:17:16,664 --> 00:17:17,794
أحسنتما عملًا

231
00:17:18,204 --> 00:17:21,874
سنأخذ غينغو وثوّاره
إلى قرية الورق الآن

232
00:17:22,544 --> 00:17:23,874
هل ستنضمّان لنا؟

233
00:17:24,914 --> 00:17:26,704
نحن...

234
00:17:30,584 --> 00:17:32,954
أتيت لإنقاذي مجدّدًا

235
00:17:33,624 --> 00:17:34,754
تبًّا...

236
00:17:35,294 --> 00:17:38,664
أنتَ استثناء حقًّا يا ناروتو

237
00:17:42,164 --> 00:17:43,044
أنتما!

238
00:17:43,704 --> 00:17:45,754
ماذا؟ هل نسيتما شيئًا؟

239
00:17:47,204 --> 00:17:50,574
أُخبرنا أنّنا في مهمّةٍ
إلى حين عودتنا للقرية

240
00:17:50,624 --> 00:17:53,544
سنرافقك يا شيكامارو-دونو

241
00:17:53,754 --> 00:17:56,704
ماذا؟ حقًّا؟

242
00:17:57,294 --> 00:17:58,794
سينباي!

243
00:17:59,504 --> 00:18:00,504
يوريتو؟!

244
00:18:01,874 --> 00:18:03,664
هل أتيت أنت الآخر؟

245
00:18:03,834 --> 00:18:07,954
لقد سنحت لي الفرصة!
للتكفّل بمهمّة كبيرة أخيرًا

246
00:18:09,794 --> 00:18:14,454
سينباي، ألست تتصرّف
بجمود وبرسميّة مجدّدًا؟

247
00:18:14,794 --> 00:18:17,584
السحاب! السحاب! تذكّر السحاب!

248
00:18:18,124 --> 00:18:19,504
أجل...

249
00:18:19,954 --> 00:18:23,454
على أي حال، أنا!
مشغول لذا عن إذنك

250
00:18:26,704 --> 00:18:28,124
شيكامارو-دونو؟

251
00:18:28,914 --> 00:18:31,754
باستطاعتك أن...
تحاول إدراك السحب

252
00:18:31,834 --> 00:18:33,124
لكن لا يمكنك أن تمسك بها أبدًا

253
00:18:33,374 --> 00:18:35,454
إن كانت هناك رياح فستعصف بها

254
00:18:35,664 --> 00:18:38,414
يا له من شيءٍ غريب دون صميم

255
00:18:41,124 --> 00:18:42,004
تيماري...

256
00:18:42,254 --> 00:18:43,704
ما الأمر؟

257
00:18:43,914 --> 00:18:47,664
لا شيء مهم، لكن...

258
00:18:48,504 --> 00:18:49,454
في الواقع...

259
00:18:49,544 --> 00:18:50,584
ماذا هناك؟

260
00:18:50,664 --> 00:18:51,794
تكلم

261
00:18:52,624 --> 00:18:56,334
هوّني أكثر عندما
تصفعين الناس، اتفقنا؟

262
00:18:56,794 --> 00:19:00,204
،إن شردتَ مجدّدًا!
فسأصفعك كما أشاء

263
00:19:00,544 --> 00:19:03,044
حسنًا... أعتمد عليك

264
00:19:05,204 --> 00:19:07,704
شكرًا على ما فعلت هذه المرة

265
00:19:09,004 --> 00:19:11,584
يا لها من محادثة غريبة!

266
00:19:11,914 --> 00:19:14,504
فقط أسرع واطلب مواعدتها!

267
00:19:14,624 --> 00:19:15,624
على رسلك...

268
00:19:16,254 --> 00:19:17,004
إينو...

269
00:19:17,834 --> 00:19:18,704
ساي؟

270
00:19:19,004 --> 00:19:20,624
شكرًا لك يا آنستي الجميلة

271
00:19:21,704 --> 00:19:24,334
لقد شعرتُ حقًّا... بعطفك

272
00:19:24,624 --> 00:19:26,874
جميلة؟

273
00:19:27,504 --> 00:19:29,164
أريد أن أشكرك...

274
00:19:29,834 --> 00:19:31,294
إن سمحتِ لي

275
00:19:31,754 --> 00:19:34,624
حسنٌ...

276
00:19:34,874 --> 00:19:37,704
ر-ربّما نخرج في موعدٍ إذًا...؟

277
00:19:38,254 --> 00:19:41,004
إينو، أنت تتصرفين بغرابة الآن

278
00:19:41,834 --> 00:19:44,624
ربما في المرة...
القادمة... يمكننا

279
00:19:45,544 --> 00:19:47,454
أن نذهب لتناول شيء

280
00:19:47,544 --> 00:19:48,544
أتقصد أن نخرج في موعد؟

281
00:19:48,664 --> 00:19:49,504
ماذا؟

282
00:19:49,624 --> 00:19:51,794
هل تطلب مني الخروج معك في موعد؟

283
00:19:52,544 --> 00:19:54,254
في الواقع، أجل

284
00:19:56,704 --> 00:19:58,794
فهمت. موعد إذًا

285
00:19:59,504 --> 00:20:00,624
ألا تريدين؟

286
00:20:01,454 --> 00:20:02,754
ليس هكذا

287
00:20:02,874 --> 00:20:04,584
ماذا؟

288
00:20:05,204 --> 00:20:06,414
كن مستعدًّا

289
00:20:06,874 --> 00:20:09,584
موعد معي قد يكون مزعجًا للغاية

290
00:20:13,664 --> 00:20:15,624
هل لديك خطة؟

291
00:20:17,044 --> 00:20:18,654
مثلًا، استراتيجية للموعد

292
00:20:18,704 --> 00:20:20,254
وكأنّي سأخطط لذلك!

293
00:20:20,794 --> 00:20:22,874
الخروج في موعدٍ
أوّل دون استراتيجية

294
00:20:22,954 --> 00:20:25,704
مثل قتال بيجو دون أسلحة

295
00:20:26,794 --> 00:20:29,084
فرصتك في النجاح به منعدمة

296
00:20:29,414 --> 00:20:31,624
وما أدراكما؟!

297
00:20:31,704 --> 00:20:33,164
ماذا تقول؟!

298
00:20:33,294 --> 00:20:36,914
أعلم بعض الأمور عن العلاقات

299
00:20:37,084 --> 00:20:38,834
يجب عليك أوّلًا أن
تكتشف قدرما استطعت

300
00:20:38,914 --> 00:20:40,664
عمّا تحبّه وتكرهه تيماري-دونو...

301
00:20:40,754 --> 00:20:42,954
وتدبّر خِطّةً دقيقة

302
00:20:43,294 --> 00:20:45,044
كما أنّك بحاجةٍ لثلاث،
خططِ طوارئ على الأقل

303
00:20:45,124 --> 00:20:47,654
واحدة لأجل يومٍ مشمس وأخرى
لأجل!يومٍ مغيّم وأخرى لأجل يومٍ ممطر

304
00:20:47,704 --> 00:20:50,334
جهّز دردشةً لا تضجرها

305
00:20:50,414 --> 00:20:54,664
وجهّز مائة قصّة
على الأقل في ترسانتك

306
00:20:54,874 --> 00:20:56,294
رويدكما علي!

307
00:20:56,544 --> 00:21:00,834
هذا أكثر إزعاجًا!
من الإطاحة بغينغو

308
00:21:03,624 --> 00:21:07,664
حكاية شيكامارو":سحابة:
منجرفة في الظلام الصامت "النهاية

309
00:22:40,844 --> 00:22:44,704
أوشك يوم زِفاف ناروتو وهيناتا،

310
00:22:45,033 --> 00:22:47,163
لكني أرسلت الجميع في مهام سرية!

311
00:22:47,214 --> 00:22:51,094
لأجل إحضار هدايا زفاف لهما،

312
00:22:51,174 --> 00:22:53,924
لكن اتّضح أن ذلك صعبٌ بشكلٍ مدهش

313
00:22:54,344 --> 00:22:57,424
السرّ الذي يكمن...
خلف هذه المهمة

314
00:22:57,504 --> 00:22:59,174
شيءٌ لا أستطيع الحديث عنه!

315
00:22:59,884 --> 00:23:01,714
في الحلقة القادمة

316
00:23:01,914 --> 00:23:07,868
حكاية قرية الورق" ،يومٌ ممتاز،
للزفاف "الجزء 1: زفاف ناروتو

