﻿1
00:00:00,796 --> 00:00:01,563
يسجّل

2
00:00:02,056 --> 00:00:05,806
،ناروتو، هيناتا!
تهانيّ على زواجكما

3
00:00:10,336 --> 00:00:12,565
ماذا تفعل يا ساي؟

4
00:00:12,716 --> 00:00:14,085
أين رسالة تهنئتك؟!

5
00:00:14,278 --> 00:00:17,768
لا أظنني أستطيع قولها بشكلٍ جيّد

6
00:00:17,929 --> 00:00:19,929
أنت عضو سابق بالفريق السابع!

7
00:00:20,176 --> 00:00:21,466
ستفعل هذا!

8
00:00:21,556 --> 00:00:22,574
يسجّل

9
00:00:22,644 --> 00:00:25,626
،ناروتو، هيناتا!
أهنّئكما على زواجكما

10
00:00:25,676 --> 00:00:27,596
أنت تتصرّف بجمود...

11
00:00:27,716 --> 00:00:30,506
،ناروتو، هيناتا!
تهانيّ على زواجكما

12
00:00:30,556 --> 00:00:33,109
تصرف بشكل طبيعي أكثر

13
00:00:33,224 --> 00:00:37,071
كما أخبرتكما من قبل، لا
أظنني أستطيع قولها كما يجب

14
00:00:39,596 --> 00:00:41,016
ناروتو! هيناتا!

15
00:00:41,096 --> 00:00:45,636
إليكما!احظيا بحياةٍ...
زوجية ساخنة جدًّا جدًّا

16
00:00:45,766 --> 00:00:46,846
أخي لي، أنت قريب للغاية...

17
00:00:46,926 --> 00:00:50,306
،عندما تقولها هكذا...
لا تبدو كرسالة تهنئة

18
00:00:50,386 --> 00:00:51,676
هناك شيءٌ ناقص!

19
00:00:51,766 --> 00:00:52,416
ربيع الشباب

20
00:00:52,466 --> 00:00:53,666
غاي-سينسي!

21
00:00:53,716 --> 00:00:54,716
عزيزي لي...

22
00:00:55,136 --> 00:00:57,677
فكّر وكأنّ أمنيتك الحارّة
ستتغلغل من خلال عدسة

23
00:00:57,728 --> 00:01:00,056
التصوير وتُنقل بشكلٍ
تام إلى ناروتو وهيناتا

24
00:01:00,136 --> 00:01:02,466
عندما يشاهدان رسالتك

25
00:01:03,556 --> 00:01:07,266
تحتاج إلى شيء رمزي على الشاشة

26
00:01:07,556 --> 00:01:09,386
صحيح! أشعة الشمس!

27
00:01:09,466 --> 00:01:13,636
الشمس التي تشرق في الأفق
معلنةً بداية حياتهما الزوجية سويًّا!

28
00:01:13,716 --> 00:01:15,636
قل رسالتك مع...
أشعة الشمس في الخلفية

29
00:01:15,716 --> 00:01:18,176
٪وستزيد من تأثير!
مشاعرك الحارّة بنسبة 300

30
00:01:18,266 --> 00:01:20,256
لا تأخذهما على محمل الجد

31
00:01:20,306 --> 00:01:20,586
يسجّل

32
00:01:20,636 --> 00:01:23,586
مرحبًا يا ناروتو وهيناتا!
آمل أنكما في صحة جيدة!

33
00:01:23,636 --> 00:01:25,046
ماذا تقولين؟

34
00:01:25,096 --> 00:01:26,766
إنهما بخير حال بالطبع

35
00:01:26,926 --> 00:01:29,346
يكفي تهكّمًا!

36
00:01:30,216 --> 00:01:31,266
مفاجأة!

37
00:01:31,346 --> 00:01:33,016
مرحبًا ناروتو! هيناتا!

38
00:01:33,096 --> 00:01:34,386
كيف حالكما؟

39
00:01:34,466 --> 00:01:36,636
كيبا! لا تتدخل!

40
00:01:36,806 --> 00:01:38,796
أليس هناك أي صديقٍ
سمعتُ أنكم تعدّون

41
00:01:38,846 --> 00:01:40,376
لأخي ناروتو سيدعني
فيديو تهنيئيًّا!

42
00:01:40,426 --> 00:01:41,886
أحصل على رسالة مناسبة؟
- بحثت عنكم القرية كلها! -

43
00:01:42,176 --> 00:01:43,376
يسجّل

44
00:01:43,426 --> 00:01:47,126
ناروتو، هيناتا...
تهانيّ على زواجكما...

45
00:01:47,176 --> 00:01:49,676
إيروكا-سينسي، أنت مرتبك للغاية!

46
00:01:50,096 --> 00:01:52,806
آسف، آسف! لا أبرع في هذه الأمور

47
00:01:53,176 --> 00:01:55,676
فقط أبدِ مشاعرك

48
00:01:55,806 --> 00:01:58,306
إن سمعَ معلّمه إيروكا-سينسي...
وهو يتحدث من قلبه

49
00:01:58,386 --> 00:02:00,886
فإنّ أخي ناروتو سيبكي!

50
00:02:01,346 --> 00:02:03,846
معلمه؟ هذا مبالغ فيه

51
00:02:04,766 --> 00:02:07,266
حسنًا، فلننتقل إلى!
تعليق يهز المشاعر! هيا

52
00:02:07,386 --> 00:02:10,716
حسنٌ...

53
00:02:11,596 --> 00:02:15,266
لا أستطيع التفكير في أي شيء،
فجأةً لذا هلّا فعلنا هذا لاحقًا؟

54
00:02:19,716 --> 00:02:22,016
بما أن ناروتو سيتزوج...

55
00:03:54,273 --> 00:03:58,023
زفاف ناروتو

56
00:03:59,233 --> 00:04:00,813
ناروتو، هيناتا...

57
00:04:01,983 --> 00:04:03,233
ناروتو! هيناتا!

58
00:04:04,893 --> 00:04:07,273
تهانيّ على زفافكما...

59
00:04:08,023 --> 00:04:09,523
إنك تتصرف بجمود!

60
00:04:09,643 --> 00:04:10,563
إيروكا-سينسي!

61
00:04:10,643 --> 00:04:11,523
مشكلة!

62
00:04:14,453 --> 00:04:15,613
انظر ما فعلوا بالتمثال التذكاري!

63
00:04:15,663 --> 00:04:16,783
الهوكاغي الثالث

64
00:04:17,254 --> 00:04:18,164
ما العمل؟

65
00:04:18,413 --> 00:04:22,333
سادورو-سينسي، لقد،
أصبحت مدرّبة حديثًا

66
00:04:22,413 --> 00:04:24,153
لذا أفهم كم أنّ هذا مزعج

67
00:04:24,203 --> 00:04:25,533
لكن مثل هذه...
الأشياء بسيطة للغاية

68
00:04:27,703 --> 00:04:28,703
أنتم!

69
00:04:32,033 --> 00:04:34,123
تسوكوني، سانشو، ميبونا!

70
00:04:34,203 --> 00:04:36,533
هذا من فعلكم كما توقّعت

71
00:04:36,913 --> 00:04:39,333
كيف علمت أننا هنا؟

72
00:04:39,453 --> 00:04:42,203
أعلم ما يجول في خاطركم تمامًا

73
00:04:42,283 --> 00:04:43,953
كنا نلعب الغمّيضة وحسب!

74
00:04:44,333 --> 00:04:46,333
لا تبالغ وتعاملنا كمجرمين!

75
00:04:46,413 --> 00:04:47,203
لا تكذب!

76
00:04:47,773 --> 00:04:51,233
أراهن أنكم استمتعتم بمشاهدة سادورو-سينسي
وهي تعاني وقتًا عصيبًا، أليس كذلك؟

77
00:04:51,313 --> 00:04:52,353
لا!

78
00:04:52,433 --> 00:04:55,063
لا تملك أي دليل، لذا!
توقف عن التسرع بالاستنتاج

79
00:04:55,143 --> 00:04:55,683
فهمت

80
00:04:56,233 --> 00:04:59,143
إذًا هذه الخربشات...
ليست من فعلكم

81
00:04:59,233 --> 00:05:03,233
لقد بدت كمقلب رائع،
لذا خلتُ أنكم الفاعلون...

82
00:05:03,353 --> 00:05:05,063
ملاحظتك رائعة!

83
00:05:05,273 --> 00:05:07,393
لأصدقك القول، أنا!
فخور جدًّا بما فعلت

84
00:05:07,483 --> 00:05:08,393
صه!

85
00:05:10,103 --> 00:05:12,893
احرصوا على تنظيفه كما يجب!

86
00:05:13,143 --> 00:05:14,523
حاضر...

87
00:05:14,773 --> 00:05:16,643
أنت مدهش يا إيروكا-سينسي!

88
00:05:17,183 --> 00:05:21,433
هذا لا يعدّ شيئًا
أمام طرائف ناروتو

89
00:05:21,893 --> 00:05:22,893
ناروتو؟

90
00:05:23,483 --> 00:05:25,393
هل تقصد أوزوماكي ناروتو؟

91
00:05:26,563 --> 00:05:29,353
هل كنت معلمه؟

92
00:05:29,563 --> 00:05:32,133
في الواقع، أجل...

93
00:05:32,183 --> 00:05:34,223
محال!

94
00:05:34,273 --> 00:05:37,603
أوزوماكي ناروتو، أوزوماكي
ناروتو الذي يعرفه الجميع، صحيح؟

95
00:05:37,683 --> 00:05:39,103
إنه في مستوى آخر تمامًا!

96
00:05:39,183 --> 00:05:41,133
يستحيل على معلم عاديّ

97
00:05:41,183 --> 00:05:43,733
- مثلك أن يكون قد علّمه يا إيروكا-سينسي!
- معلم... عادي؟

98
00:05:44,183 --> 00:05:46,143
أنت تحاول أن تلهمنا وحسب...

99
00:05:46,233 --> 00:05:48,103
بقولك أنّ حتّى،
ناروتو كان فتى شقيًّا

100
00:05:48,183 --> 00:05:50,233
لكي نبذل قصارى جهدنا
نحن الأشقياء، صحيح؟

101
00:05:50,313 --> 00:05:53,683
أجل، لا تختلق الأعذار إن
كنت تريد إيصال رسالة لنا

102
00:05:53,853 --> 00:05:55,183
فـ-فهمت...

103
00:05:55,733 --> 00:05:57,273
حسنًا...

104
00:05:57,353 --> 00:06:00,773
بينما تفعلون ذلك، رتّبوا!
العشب ونظفوا المراحيض

105
00:06:00,853 --> 00:06:02,233
ماذا؟!

106
00:06:02,313 --> 00:06:04,233
ليس عدلًا!

107
00:06:08,063 --> 00:06:11,273
"لقد علمت ناروتو بالفعل"

108
00:06:11,353 --> 00:06:15,563
حتى لو قلت هذا، ما
كان تلاميذ اليوم ليصدّقوني

109
00:06:17,143 --> 00:06:21,103
ناروتو بمثابة بطل خارق لهم

110
00:06:23,183 --> 00:06:24,313
ها أنت!

111
00:06:25,483 --> 00:06:28,393
إيروكا-سينسي، هل لديك دقيقة؟

112
00:06:29,313 --> 00:06:30,023
نعم؟

113
00:06:30,143 --> 00:06:32,983
نائب المدير؟ أنا؟!

114
00:06:33,143 --> 00:06:35,893
لقد عملت هنا منذ وقت طويل

115
00:06:36,143 --> 00:06:38,813
وتملك شعبيةً بين زملائك

116
00:06:39,183 --> 00:06:41,273
ستكون الأصلح لهذا العمل

117
00:06:45,813 --> 00:06:47,813
15161718

118
00:06:48,643 --> 00:06:50,273
الفريق 5 الفريق 6

119
00:06:50,683 --> 00:06:53,183
كاكاشي-ساما، أحضرتُ لك بعض الشاي

120
00:06:53,313 --> 00:06:55,733
هلا توقفت عن قول "ساما"؟

121
00:06:55,893 --> 00:06:57,483
هل من خطب ما؟

122
00:06:57,563 --> 00:06:59,733
تبدو حائرًا جدًّا

123
00:06:59,853 --> 00:07:02,183
ولا تتكلمي برسمية مبالغة

124
00:07:02,483 --> 00:07:03,773
لستُ معتادًا عليها

125
00:07:05,603 --> 00:07:09,813
على أي حال، لقد حُدِد موعد
زفاف ناروتو وهيناتا، صحيح؟

126
00:07:10,143 --> 00:07:13,643
أنا أفكر في طريقة
لتمكين الجميع من حضوره

127
00:07:13,893 --> 00:07:15,273
فهمت...

128
00:07:15,483 --> 00:07:17,603
إن حضر الجميع حفل الاستقبال،

129
00:07:17,683 --> 00:07:20,183
فلن نستطيع إتمام...
أيّ مهام ذلك اليوم

130
00:07:20,273 --> 00:07:24,103
ناهيك عن التعامل
مع أي حالات طارئة

131
00:07:24,893 --> 00:07:29,563
أصدقاؤهما المقربون جميعهم
جونين معتبرون الآن، صحيح؟

132
00:07:30,143 --> 00:07:33,023
ستكون مشكلة لو أن
جميعهم غير متوفّرين

133
00:07:33,103 --> 00:07:33,843
يسجّل

134
00:07:33,893 --> 00:07:36,093
ناروتو، مضى وقت طويل

135
00:07:36,143 --> 00:07:38,183
سمعتُ أنك ستتزوج...

136
00:07:38,643 --> 00:07:39,603
صحيح!

137
00:07:39,683 --> 00:07:41,093
الهوكاغي السابق، تسونادي-ساما،

138
00:07:41,143 --> 00:07:45,103
كان لديها قانون في
مثل هذه الحالات الطارئة

139
00:07:45,233 --> 00:07:46,143
ماذا؟!

140
00:07:46,933 --> 00:07:49,313
واحد: عندما يكون،
"هناك زفاف بين شينوبي

141
00:07:49,393 --> 00:07:52,233
فسيتم تقييم الهدية
التي يقدمها كل شينوبي

142
00:07:52,313 --> 00:07:56,053
لتحديد من يجب أن يحضر،"...

143
00:07:56,103 --> 00:07:58,683
ما هذا؟! لا بد أنها مزحة

144
00:07:58,773 --> 00:08:01,393
تبدو كمزحة، لكن هذا ما هو مكتوب

145
00:08:01,643 --> 00:08:03,053
معك حق!

146
00:08:03,103 --> 00:08:09,313
لكن هذا يشبه إقصاء
الناس حسب حجم هداياهم

147
00:08:09,683 --> 00:08:13,143
ربما، لكنه القانون

148
00:08:13,313 --> 00:08:17,853
لا أحد سيقبل بشيءٍ
يقيس الصداقة بهذا الشكل

149
00:08:18,273 --> 00:08:21,053
سأعتبر أسوأ هوكاغي
على مرّ التاريخ

150
00:08:21,103 --> 00:08:23,273
أعي كيف تشعر،

151
00:08:23,353 --> 00:08:27,183
لكن من المهم أكثر أن تتمّ المسؤولية
التي تقع على عاتقك كهوكاغي

152
00:08:29,683 --> 00:08:30,563
مرحبًا!

153
00:08:30,643 --> 00:08:32,023
أريد رامن

154
00:08:32,103 --> 00:08:33,933
وأنا رامن من الحجم الكبير!

155
00:08:34,523 --> 00:08:36,683
إيروكا-سينسي!

156
00:08:37,853 --> 00:08:40,103
هل فكّرت في رسالة تهنئة؟

157
00:08:40,233 --> 00:08:43,313
لا، آسف لقد نسيت...

158
00:08:45,383 --> 00:08:47,133
امتحان تقدم؟!

159
00:08:47,263 --> 00:08:50,933
أوصى به أحد المسؤولين
لأصبح نائب المدير

160
00:08:51,013 --> 00:08:54,433
لـ-لماذا...؟ لمَ
إيروكا-سينسي فقط؟

161
00:08:54,513 --> 00:08:56,973
أهذا يعني أنني لستُ!
من ضمن المرشحين؟

162
00:08:57,053 --> 00:08:58,593
لا، هذا ليس صحيحًا!

163
00:08:58,843 --> 00:09:00,343
ما الأمر يا إيبيسو-سينسي؟

164
00:09:01,223 --> 00:09:03,293
لـ-لا، لا يوجد شيء

165
00:09:03,343 --> 00:09:05,723
لكن هذه فرصة عظيمة!

166
00:09:07,473 --> 00:09:09,383
سيتم ترقية معلمه...

167
00:09:09,473 --> 00:09:12,253
هذا سيجعل زفاف
ناروتو ميمونًا أكثر

168
00:09:12,303 --> 00:09:16,053
إذًا سنبدأ بدعوتك
بنائب المدير إيروكا

169
00:09:16,133 --> 00:09:17,343
توقفا رجاءً

170
00:09:17,683 --> 00:09:20,513
لم أقرر بعد حتى إن كنت
سأجري الامتحان أم لا

171
00:09:20,933 --> 00:09:21,973
ماذا؟!

172
00:09:22,053 --> 00:09:24,433
لن تفوّتَ مثل هذه!
الفرصة، أليس كذلك؟

173
00:09:24,633 --> 00:09:27,433
،إيبيسو-سينسي
تبدو مسرورًا نوعًا ما

174
00:09:27,703 --> 00:09:32,203
أقرّ أنّني ممتن لأجل...
فرصة الترقية. أيضًا

175
00:09:32,583 --> 00:09:35,243
أوزوماكي ناروتو. أوزوماكي
ناروتو الذي يعرفه الجميع، صحيح؟

176
00:09:35,333 --> 00:09:38,833
يستحيل على معلم عادي مثلك!
أن يكون قد علّمه يا إيروكا-سينسي

177
00:09:39,243 --> 00:09:42,243
أعلم أنني يجب أن
أسعى للمضي قدمًا

178
00:09:42,333 --> 00:09:49,083
لكن هناك جزء مني يريد المواصلة
في تعليم الأطفال واحدًا واحدًا

179
00:09:49,163 --> 00:09:50,873
أكيد!

180
00:09:50,953 --> 00:09:54,663
أنت تشعّ في الفصل!
بالتأكيد يا إيروكا-سينسي

181
00:09:54,743 --> 00:09:57,243
ما زلتُ أظنّ أنك...
تبدو سعيدًا أكثر من اللازم

182
00:09:58,453 --> 00:10:00,243
ما الأمر؟

183
00:10:04,993 --> 00:10:06,123
كاكاشي-ساما...

184
00:10:06,283 --> 00:10:08,493
هلا توقفت عن قول "ساما" رجاءً؟

185
00:10:08,703 --> 00:10:11,453
منذ متى وأنت
هناك؟ لم ألحظك أبدًا

186
00:10:11,533 --> 00:10:15,153
لقد كنتم مشغولين...
بالحديث عن إيروكا-سينسي

187
00:10:15,203 --> 00:10:16,873
لذا لم أرد أن أقاطعكم

188
00:10:17,123 --> 00:10:18,083
كاكاشي-ساما...

189
00:10:18,243 --> 00:10:19,913
أعني، كاكاشي...

190
00:10:19,993 --> 00:10:21,623
هل من خطبٍ ما معك أيضًا؟

191
00:10:21,703 --> 00:10:22,703
لا...

192
00:10:22,783 --> 00:10:24,953
لكن ما الخطب معك
يا إيروكا-سينسي؟

193
00:10:25,033 --> 00:10:28,413
لقد طلب منه إجراء امتحان!
التقدم لترقيته إلى نائب المدير

194
00:10:28,873 --> 00:10:29,783
نائب المدير؟

195
00:10:30,373 --> 00:10:32,833
صحيح، المنصب شاغر

196
00:10:33,453 --> 00:10:37,533
ولستُ واثقًا ما إن كان
يجب أن أستلمه أم لا

197
00:10:37,953 --> 00:10:40,623
أنت؟ تخوض امتحان التقدم؟

198
00:10:41,453 --> 00:10:43,743
سيكون ذلك صعبًا

199
00:10:43,873 --> 00:10:45,163
ماذا؟!

200
00:10:45,873 --> 00:10:48,283
من الأفضل أن أعود للعمل

201
00:10:49,453 --> 00:10:50,413
شكرًا!

202
00:10:50,493 --> 00:10:51,583
شكرًا على الزيارة...

203
00:10:51,663 --> 00:10:53,413
أيامي

204
00:10:53,533 --> 00:10:55,373
هل تلقيت طلب كاكاشي-ساما؟

205
00:10:55,623 --> 00:10:56,413
ماذا؟

206
00:10:56,493 --> 00:10:59,233
متى قام بـ—؟!

207
00:10:59,283 --> 00:11:01,033
ما الذي يجري هنا؟

208
00:11:01,623 --> 00:11:05,123
هل كان يتحدث حول اجتياز
إيروكا-سينسي لامتحان التقدم؟

209
00:11:05,283 --> 00:11:07,703
لمَ قال أنّ ذلك "سيكون
صعبًا" على إيروكا-سينسي؟

210
00:11:08,283 --> 00:11:09,783
فهمت!

211
00:11:11,123 --> 00:11:17,083
بمثابته الهوكاغي، فكاكاشي-ساما لا يظن
أنّ!إيروكا-سينسي يصلح لمنصب نائب المدير

212
00:11:17,283 --> 00:11:18,283
ماذا؟!

213
00:11:18,373 --> 00:11:20,163
هذا ما قصده

214
00:11:20,623 --> 00:11:22,083
امتحان التقدم؟

215
00:11:22,373 --> 00:11:23,703
إيروكا-سينسي؟

216
00:11:23,833 --> 00:11:25,193
حتى لو خاضه،

217
00:11:25,243 --> 00:11:27,203
بمهارات وخبرة إيروكا-سينسي،

218
00:11:27,283 --> 00:11:30,533
فسيكون من الصعب
أن يحصل على الترقية

219
00:11:32,123 --> 00:11:34,243
لم أقل هذا!

220
00:11:34,333 --> 00:11:37,783
إنّما أخمّن ما عناه
الهوكاغي-ساما

221
00:11:37,873 --> 00:11:42,833
بقوله أن اجتياز...
الامتحان سيكون صعبًا

222
00:11:43,083 --> 00:11:47,163
وكأنه يقول أنه على علمٍ مسبق بالنتيجة
قبل أن يخوض إيروكا-سينسي الامتحان...

223
00:11:47,583 --> 00:11:49,413
هل ستسمح بهذا يا إيروكا-سينسي؟

224
00:11:49,743 --> 00:11:53,783
تريد أن تمنح ناروتو مناسبةً أخرى
ليحتفل بها أثناء زفافه، أليس كذلك؟

225
00:11:53,873 --> 00:11:55,913
لا تحثّه هكذا

226
00:11:55,993 --> 00:11:57,993
ماذا تقولين؟ سابقًا، أنت أيضًا—!

227
00:11:58,203 --> 00:11:59,083
سأخوضه!

228
00:12:01,373 --> 00:12:04,083
سأخوض الامتحان وسأنجح

229
00:12:04,493 --> 00:12:07,913
سيكون أعظم يومٍ بحياة ناروتو...

230
00:12:07,993 --> 00:12:10,083
وسأهدي له أخبارًا ميمونة!

231
00:12:10,163 --> 00:12:11,373
إيروكا-سينسي!

232
00:12:11,453 --> 00:12:12,283
أحسنت قولًا!

233
00:12:12,373 --> 00:12:14,413
أنت الأفضل!

234
00:12:24,503 --> 00:12:25,413
حسنًا!

235
00:12:30,921 --> 00:12:33,581
مقلب كهذا عفا عليه الزمن

236
00:12:34,501 --> 00:12:37,381
لكن ناروتو الذي كان،
يقوم بمثل هذه المقالب

237
00:12:37,461 --> 00:12:39,381
أصبح بطل القرية

238
00:12:39,711 --> 00:12:44,291
ربما هناك "أوزوماكي
ناروتو" مستقبلي بينكم

239
00:12:45,001 --> 00:12:49,081
اسمعوا الآن، أي أحد بإمكانه!
أن يصبح بطلًا كأوزوماكي ناروتو

240
00:12:50,021 --> 00:12:53,481
لذا آمنوا بأنفسكم!
وابذلوا قصارى جهدكم

241
00:12:53,601 --> 00:12:55,181
حاضر!

242
00:12:55,271 --> 00:12:57,101
ليس أوزوماكي ناروتو مجدّدًا؟!

243
00:13:01,311 --> 00:13:02,271
ما الخطب؟!

244
00:13:02,771 --> 00:13:05,061
هيا، أظهروا روحًا قتالية أكثر!

245
00:13:08,521 --> 00:13:10,391
سادورو-سينسي، يجب
أن تتحليّ بالثقة فحسب

246
00:13:10,481 --> 00:13:12,021
وأن تواجهي التلاميذ!
في مثل هذه الأوقات

247
00:13:12,311 --> 00:13:13,771
- آسف - آسفة

248
00:13:13,891 --> 00:13:15,931
نحن آسفون للغاية

249
00:13:16,021 --> 00:13:22,481
سأتأكد من تعليمهما بشكلٍ أفضل
حتى لا يتكرر هذا مجددًا، لذا رجاءً...

250
00:13:29,141 --> 00:13:30,391
تسوكوني...

251
00:13:30,481 --> 00:13:33,601
إتلاف التمثال مبالغ فيه

252
00:13:33,681 --> 00:13:36,271
إيروكا-سينسي
سيستشيط غضبًا هذه المرة

253
00:13:36,351 --> 00:13:37,391
وماذا إذًا؟

254
00:13:44,851 --> 00:13:47,391
عرفت أنك تخطط لشيء كهذا

255
00:13:47,811 --> 00:13:49,271
أخبرتك، أليس كذلك؟

256
00:13:49,351 --> 00:13:52,601
أعلم ما تفكر به تمامًا

257
00:13:54,521 --> 00:13:55,851
سأقول هذا...

258
00:13:55,931 --> 00:13:58,181
أفعالكم على نطاق صغير

259
00:13:59,181 --> 00:14:03,771
بالنسبة لناروتو، خربشته على الوجه
الصخري للهوكاغي لم يكن شيئًا يذكر

260
00:14:03,851 --> 00:14:05,931
كما أنه سرق كتاب الأختام

261
00:14:06,021 --> 00:14:08,431
وخرّب القرية

262
00:14:09,731 --> 00:14:12,891
إذًا فقد كان أوزوماكي
ناروتو تلميذك حقًّا؟

263
00:14:13,101 --> 00:14:14,231
اخرس!

264
00:14:14,311 --> 00:14:15,181
من يهتم لناروتو؟!

265
00:14:15,481 --> 00:14:17,141
أنا ما أنا عليه!

266
00:14:18,771 --> 00:14:20,101
إيروكا-سينسي؟

267
00:14:20,181 --> 00:14:21,351
أجل

268
00:14:21,431 --> 00:14:23,561
لقد كان متحمّسًا منذ حينها

269
00:14:23,641 --> 00:14:26,021
دائمًا ما أسمع أخبارًا
جيدة عنه من الجميع

270
00:14:26,101 --> 00:14:28,311
سينجح بالتأكيد!

271
00:14:29,101 --> 00:14:32,851
إيبيسو-سينسي، تبدو مكتئبًا الآن

272
00:14:34,351 --> 00:14:36,091
سأخرج لتناول شيء ما

273
00:14:36,141 --> 00:14:38,181
الرامن مجدّدًا؟

274
00:14:38,271 --> 00:14:41,891
تناول الرامن كل يوم ليس صحيًّا

275
00:14:41,981 --> 00:14:43,101
لا بأس

276
00:14:44,061 --> 00:14:45,231
هل ستفعل هذا حقًّا؟

277
00:14:45,521 --> 00:14:46,561
بالطبع!

278
00:14:46,731 --> 00:14:49,811
لقد ذهب الهوكاغي-ساما
إنها فرصتنا الآن

279
00:14:50,351 --> 00:14:54,641
بوسعي القيام بأي شيء قام به
أوزوماكي ناروتو وبنفس السهولة

280
00:14:55,141 --> 00:14:56,231
هيا بنا!

281
00:14:56,641 --> 00:14:58,351
أ-أنا أنسحب!

282
00:14:58,431 --> 00:14:59,311
وأنا أيضًا!

283
00:15:00,141 --> 00:15:01,391
ضعيفان...

284
00:15:02,851 --> 00:15:03,851
مساء الخير

285
00:15:03,981 --> 00:15:06,481
مرحبًا أيها الهوكاغي-ساما!

286
00:15:06,561 --> 00:15:09,271
اسمعي، هلا توقفت عن قول "ساما"؟

287
00:15:09,601 --> 00:15:12,681
ما الخطب يا إيبيسو-سينسي؟
لمَ تبدو شاردًا؟

288
00:15:12,811 --> 00:15:17,101
لقد كنا نتحدث حول اجتياز
إيروكا-سينسي لامتحان التقدم

289
00:15:17,391 --> 00:15:20,981
ماذا؟ هل ينوي إيروكا-سينسي
خوض الامتحان؟

290
00:15:21,231 --> 00:15:24,431
أكيد، بفضلك يا كاكاشي!

291
00:15:24,931 --> 00:15:27,351
أنا؟ وماذا فعلت؟

292
00:15:28,271 --> 00:15:29,601
على أي حال...

293
00:15:30,231 --> 00:15:31,851
يا لها من رائحة زكية!

294
00:15:32,271 --> 00:15:33,141
أهو الرامن؟

295
00:15:34,311 --> 00:15:36,521
لكن يبدو أنهم لم
يطلبوا الزلابيات

296
00:15:37,311 --> 00:15:39,311
أهذا ما حدث؟

297
00:15:40,561 --> 00:15:43,391
لم أقصد الأمر بتلك الطريقة

298
00:15:43,681 --> 00:15:45,021
ماذا تعني؟

299
00:15:45,271 --> 00:15:47,931
على أي حال، فيما...
يتعلق بامتحان التقدم، يقال

300
00:15:48,021 --> 00:15:49,141
كاكاشي-ساما!

301
00:15:49,231 --> 00:15:51,561
كم من مرة يجب أن أخبرك
أن تتوقفي عن قول "ساما"؟

302
00:15:51,641 --> 00:15:53,521
لا تشغل بالك بهذا! أخبار سيئة!

303
00:15:54,231 --> 00:15:56,091
كتاب الأختام قد سُرق؟!

304
00:15:56,141 --> 00:15:59,521
أجل. لا أحد يعلم أين هو،

305
00:15:59,601 --> 00:16:02,271
وجميع الشينوبي
قد همّوا بالبحث عنه

306
00:16:02,391 --> 00:16:03,731
لا يعقل أنّ...

307
00:16:05,231 --> 00:16:06,561
إيروكا-سينسي!

308
00:16:10,431 --> 00:16:12,051
سانشو! ميبونا!

309
00:16:12,101 --> 00:16:13,771
أين تسوكوني؟!

310
00:16:13,931 --> 00:16:16,601
حاولنا إيقافه...

311
00:16:16,931 --> 00:16:18,141
كما توقعت...

312
00:16:25,271 --> 00:16:26,561
أرأيت؟

313
00:16:27,681 --> 00:16:29,101
كان ذلك سهلًا

314
00:16:29,891 --> 00:16:33,271
والآن سأستخدم هذه
وأعبث بالوجه الصخري

315
00:16:33,431 --> 00:16:34,641
توقف!

316
00:16:35,731 --> 00:16:37,521
علمت أني سأجدك هنا

317
00:16:38,431 --> 00:16:43,561
خططت لاستخدام تقنية نسخة الظل من
كتاب الأختام وتقوم بمقلب صارخ، صحيح؟

318
00:16:43,981 --> 00:16:47,231
تريد القول أنك تعلم ما
أفكر به تمامًا، صحيح؟

319
00:16:47,601 --> 00:16:50,731
كلا، لا أدري ما تفكر به

320
00:16:51,681 --> 00:16:54,391
ماذا أفعل؟!

321
00:16:55,231 --> 00:16:57,641
ما أنفك عن مقارنة
التلاميذ باللذين سبقوهم

322
00:16:57,981 --> 00:16:59,681
ولا أستطيع أن أرى ما في صميم...

323
00:16:59,771 --> 00:17:03,431
هذا التلميذ العزيز!
الماثل أمامي الآن

324
00:17:04,771 --> 00:17:06,061
إيروكا-سينسي...

325
00:17:07,271 --> 00:17:09,101
أدركت الأمر الآن يا تسوكوني

326
00:17:09,981 --> 00:17:13,181
أردت أن يعترف بك وحسب، صحيح؟

327
00:17:14,311 --> 00:17:15,731
ولم ألحظ ذلك...

328
00:17:15,811 --> 00:17:18,271
وواصلت الثرثرة حول تلميذ قديم لي

329
00:17:18,351 --> 00:17:20,271
منذ متى وأنا معلم على أي حال؟

330
00:17:21,311 --> 00:17:23,181
يا لي من أحمق!

331
00:17:23,481 --> 00:17:25,301
أنا آسف!

332
00:17:25,351 --> 00:17:26,681
سامحني رجاءً!

333
00:17:29,231 --> 00:17:30,351
هل عنيت ما قلته؟

334
00:17:32,021 --> 00:17:34,181
بشأن ما قلته...

335
00:17:34,601 --> 00:17:38,021
أي أحد يستطيع أن يصبح!
بطلًا كأوزوماكي ناروتو

336
00:17:38,101 --> 00:17:41,811
لذا آمنوا بأنفسكم!
وابذلوا قصارى جهدكم

337
00:17:42,431 --> 00:17:44,431
أكيد!

338
00:17:46,811 --> 00:17:47,931
حسنًا...

339
00:17:48,101 --> 00:17:51,351
سأحاول بجد أكبر

340
00:17:54,311 --> 00:17:57,231
مختوم أعتذر بشدة
عمّا بدر من تلميذي

341
00:17:57,811 --> 00:17:59,981
أتحمل كامل المسؤولية

342
00:18:00,271 --> 00:18:01,101
حقًّا؟

343
00:18:01,181 --> 00:18:04,641
فلتتأكد من المضمون لأجلي إذًا

344
00:18:06,311 --> 00:18:11,481
بالنسبة لي. الحب هو.
"الحياة" "!الحب هو كل شيء

345
00:18:11,641 --> 00:18:16,891
يستحيل أن أضع الحقيقي
حيث يمكن سرقته بكل سهولة

346
00:18:17,481 --> 00:18:18,771
صحيح...

347
00:18:19,271 --> 00:18:21,061
بالمناسبة يا إيروكا-سينسي...

348
00:18:21,231 --> 00:18:23,131
بشأن امتحان التقدم...

349
00:18:23,181 --> 00:18:25,561
كنتَ محقًّا يا كاكاشي

350
00:18:25,731 --> 00:18:27,891
لا يمكنني التعامل
مع هذا المنصب حاليًا

351
00:18:28,851 --> 00:18:32,811
لا، لا... عندما قلت
أنّ الأمر سيكون صعبًا

352
00:18:32,891 --> 00:18:37,601
عنيتُ أنّ امتحان التقدم سيجرى
في نفس يوم زفاف ناروتو

353
00:18:37,681 --> 00:18:38,391
ماذا؟

354
00:18:39,231 --> 00:18:40,641
أنت معلمه يا إيروكا-سينسي...

355
00:18:40,731 --> 00:18:43,561
لا يمكنك تفويت زفافه، صحيح؟

356
00:18:44,271 --> 00:18:46,481
مما دفعني للتفكير...

357
00:18:47,231 --> 00:18:50,851
أفكر في حجز يومٍ
إضافي لأجل امتحان التقدم

358
00:18:52,391 --> 00:18:55,391
أريد منك أن تصبح،
نائب المدير حقًّا يا إيروكا

359
00:18:55,481 --> 00:18:58,221
وأن تكون كمثال يحتذى
به لجميع معلمي الأكاديمية

360
00:18:58,271 --> 00:18:59,021
آسف

361
00:19:00,021 --> 00:19:01,981
لن أخوض الامتحان في النهاية

362
00:19:02,391 --> 00:19:07,021
لقد تحمست زيادةً عن اللزوم بشأن
حضور زفاف ناروتو بمثابتي النائب الجديد

363
00:19:07,101 --> 00:19:10,391
ونسيت تلميذي الذي
كان أمامي مباشرةً

364
00:19:11,231 --> 00:19:13,021
لقد فشلت كمعلم

365
00:19:14,021 --> 00:19:17,141
لا أملك الحق للاحتفال مع ناروتو

366
00:19:19,681 --> 00:19:22,051
أوّلًا، عليّ أن أعتني
بتلاميذي الحالّيين

367
00:19:22,101 --> 00:19:25,271
وأن أعتز بالأشياء التي أمامي

368
00:19:25,681 --> 00:19:29,061
حينها فقط، أستطيع أن
أهنّئ ناروتو كما يجب

369
00:19:29,931 --> 00:19:34,271
أعتز بالأشياء التي أمامي...

370
00:19:35,101 --> 00:19:37,561
من المهم أكثر أن تتمّ المسؤولية

371
00:19:37,641 --> 00:19:39,391
التي تقع على عاتقك كهوكاغي

372
00:19:40,641 --> 00:19:43,431
أنت محق. حسمتُ أمري أيضًا

373
00:19:43,731 --> 00:19:46,141
ماذا—؟

374
00:19:48,681 --> 00:19:54,891
طلبتُ منكم الاجتماع هنا اليوم
لأبلغكم بشيءٍ بمثابتي الهوكاغي السادس

375
00:19:56,891 --> 00:20:00,021
اسمعوا. سأوكّلكم بمهمة سرية

376
00:20:00,101 --> 00:20:02,641
حيث يجب عليكم جميعًا
أن تحضّروا هدية تهنئة

377
00:20:02,731 --> 00:20:04,311
لأجل زفاف ناروتو وهيناتا

378
00:20:05,271 --> 00:20:10,561
حضّروها وأبلغوني بها
قبل أسبوع من الزفاف

379
00:20:11,311 --> 00:20:12,981
هدية زفاف؟

380
00:20:13,231 --> 00:20:14,601
هذا رائع!

381
00:20:14,731 --> 00:20:16,141
لقد خطط لكل شيء
يا له من إزعاج

382
00:20:16,231 --> 00:20:18,231
اعتمد على الهوكاغي-ساما!

383
00:20:18,391 --> 00:20:20,311
هذا كل شيء

384
00:20:22,181 --> 00:20:24,271
كاكاشي، ما الذي يجري؟

385
00:20:25,891 --> 00:20:31,521
سنقيّم الهدايا ونرتّبها
لنحدّد من سيحضر الزفاف

386
00:20:31,601 --> 00:20:34,021
ومن سيوكل بمهام ذلك اليوم

387
00:20:34,431 --> 00:20:38,141
بعبارة أخرى، سنعزل
الحضور عن طريق الهدايا

388
00:20:38,231 --> 00:20:43,481
لكن هذا بمثابة قياس صداقتهم؟!

389
00:20:43,771 --> 00:20:45,061
أجل...

390
00:20:45,141 --> 00:20:48,561
لكن ما هو مهم أكثر
هو ما أمامي، صحيح؟

391
00:20:49,431 --> 00:20:53,271
أنا جاهز لأعتبر أسوأ
هوكاغي على مر التاريخ

392
00:20:53,931 --> 00:20:56,181
"أسوأ هوكاغي على مر التاريخ "؟

393
00:20:57,101 --> 00:20:59,681
كل هذا بفضلك يا إيروكا-سينسي!

394
00:21:00,931 --> 00:21:01,981
ماذا—؟

395
00:21:02,101 --> 00:21:03,601
ماذا؟!

396
00:21:03,681 --> 00:21:06,561
تبقى 31 يومًا على الزفاف

397
00:22:39,211 --> 00:22:42,131
غاي-سينسي، ما
هدية الزفاف الأنسب؟

398
00:22:42,211 --> 00:22:46,091
بما أنها لناروتو...
ناروتو... تو... تو

399
00:22:46,171 --> 00:22:48,421
ورق المرحاض... حاض!

400
00:22:48,501 --> 00:22:51,421
فـ؟ فـ... فـ فواكه العاطفة؟...

401
00:22:51,501 --> 00:22:55,211
صـ... صـ... صدر!
تسونادي الكبير... ز

402
00:22:55,291 --> 00:22:57,037
ز؟ ز... ز... زوج الأثقال!

403
00:22:57,145 --> 00:22:59,260
في الحلقة القادمة:

404
00:22:59,356 --> 00:23:04,241
حكاية قرية الورق" ،يومٌ ممتاز،
للزفاف "الجزء 2: هدية معززّة بالكامل

405
00:23:04,291 --> 00:23:06,894
لمَ تلعبان تسلسل الكلمات؟

