﻿1
00:00:02,079 --> 00:00:04,763
إينو، هل أنت هنا؟

2
00:00:05,369 --> 00:00:07,739
نعم؟ ماذا تفعلان
أنتما الاثنان معًا؟

3
00:00:08,079 --> 00:00:11,449
أتذكرين ما قاله
كاكاشي-سينسي آخر مرة؟

4
00:00:11,769 --> 00:00:13,769
سأوكّل لكم مهمة سرية

5
00:00:13,849 --> 00:00:17,979
حيث على كلّ منكم أن يجهز هدية
تهنئة بمناسبة زفاف ناروتو وهيناتا

6
00:00:18,559 --> 00:00:20,298
بالطبع!

7
00:00:20,567 --> 00:00:21,897
وماذا بشأنها؟

8
00:00:22,203 --> 00:00:24,389
فكرت أن نناقش ما
يجب أن نهديه لهما

9
00:00:24,559 --> 00:00:25,449
آسفة!

10
00:00:25,737 --> 00:00:28,639
سبق وأن اخترتُ لهما شيئًا رائعًا

11
00:00:28,729 --> 00:00:30,729
وأنا على وشك الذهاب للمحلّ

12
00:00:30,889 --> 00:00:32,549
أي محل؟ سنذهب معك!

13
00:00:32,599 --> 00:00:33,679
لا، لن تذهبا!

14
00:00:33,769 --> 00:00:35,599
لا يمكننا اقتناء
الهدايا من نفس المحل

15
00:00:35,679 --> 00:00:37,519
فلتفكّرا بشيءٍ لوحدكما!

16
00:00:38,139 --> 00:00:39,479
إلى اللقاء!

17
00:02:14,040 --> 00:02:15,790
ما العمل؟

18
00:02:15,880 --> 00:02:16,750
معذرةً!

19
00:02:16,830 --> 00:02:18,630
أريد بعض البوظة للتحلية

20
00:02:18,710 --> 00:02:19,750
ماذا عنك يا شيكامارو؟

21
00:02:19,830 --> 00:02:21,040
لا أريد

22
00:02:21,130 --> 00:02:23,380
أنت شره حقًّا...

23
00:02:23,540 --> 00:02:26,130
لم تتغير شهيتك منذ أن كنتَ طفلًا

24
00:02:26,210 --> 00:02:28,420
لكن مؤخرًا بدأتُ أحب لحم الفخذ،

25
00:02:28,500 --> 00:02:30,330
واللحم النادر جدًّا،

26
00:02:30,420 --> 00:02:32,500
لذا أظن أن ذوقي أصبح ناضجًا

27
00:02:32,580 --> 00:02:34,000
إذًا هذه براعم ذوقك؟

28
00:02:34,420 --> 00:02:37,080
على أي حال، فلنعد إلى الموضوع

29
00:02:38,080 --> 00:02:41,000
ربما حلوى يوزو المثلجة...
كانت لتكون أفضل من البوظة

30
00:02:41,080 --> 00:02:44,330
لا! أنا أتحدث عن!
هدية زفاف ناروتو وهيناتا

31
00:02:44,420 --> 00:02:46,250
صحيح

32
00:02:46,420 --> 00:02:48,030
تفضل بوظتك

33
00:02:48,080 --> 00:02:49,290
لقد أتت!

34
00:02:49,630 --> 00:02:53,580
نظرًا لسلوك إينو...
فلن تقدم أي مساعدة

35
00:02:53,670 --> 00:02:54,920
وإن استمر الحال هكذا،

36
00:02:55,000 --> 00:02:58,130
قد نكون الوحيدين
الذين لم يجدا أي هدية

37
00:02:59,040 --> 00:03:01,500
ماذا تقصد بـ "نكون"؟

38
00:03:02,000 --> 00:03:04,080
سبق وأن اخترت شيئًا

39
00:03:06,130 --> 00:03:08,210
حـ-حقًّا؟ ماذا ستقدم لهما؟!

40
00:03:09,210 --> 00:03:11,670
أفكر في أن أقدم لهما هذه

41
00:03:14,420 --> 00:03:16,160
شهادة هدية لتناول
العشاء بساتوتشو

42
00:03:16,210 --> 00:03:17,880
أجل، شهادة هدية لتناول العشاء!

43
00:03:18,080 --> 00:03:20,500
وليست لعشاء عادي!

44
00:03:20,580 --> 00:03:23,540
إنها شهادة هدية
لمقهى فاخر للغاية

45
00:03:23,630 --> 00:03:25,880
يحضره كبار الشخصيات كالهوكاغي!

46
00:03:26,040 --> 00:03:27,500
إنها مناسبة خاصة...

47
00:03:28,460 --> 00:03:29,710
ما الذي يجري؟!

48
00:03:29,790 --> 00:03:31,500
إنه تشوجي...

49
00:03:31,580 --> 00:03:33,710
وقد اختار الهديّة المثاليةّ!

50
00:03:34,210 --> 00:03:36,950
تناول العشاء في مطعمٍ
لا تذهبان إليه عادةً

51
00:03:37,000 --> 00:03:40,670
يعدّ شيئًا خاصًّا ولا!
يُنسى بالنسبة للأزواج

52
00:03:40,721 --> 00:03:43,561
ليس هناك هدايا!
كثيرة لها هذا التأثير

53
00:03:43,860 --> 00:03:46,360
وحتى لو كانت لمناسبة خاصة...

54
00:03:46,440 --> 00:03:48,690
تشوجي على استعداد
للتخلّي عن شهادة هدية

55
00:03:48,780 --> 00:03:50,320
لمطعمٍ جدّ فاخر بهذه البساطة؟

56
00:03:50,518 --> 00:03:53,188
يا آنسة، هلّا أحضرتِ
لي كأسًا آخرًا من البوظة؟

57
00:03:53,400 --> 00:03:55,650
هل أنت تشوجي الذي أعرفه حقًّا؟!

58
00:03:55,730 --> 00:03:57,980
لم تنضج براعمك الذوقية فقط

59
00:03:58,070 --> 00:04:00,110
هل أصبحت راشدًا تمامًا؟

60
00:04:01,650 --> 00:04:02,440
ماذا؟

61
00:04:03,400 --> 00:04:04,480
تفضل بوظتك

62
00:04:04,940 --> 00:04:08,280
صودف أنها هدية خاصة لثلاثة أشخاص

63
00:04:09,980 --> 00:04:12,980
لمَ مجموع ثلاثة أشخاص؟

64
00:04:13,110 --> 00:04:15,400
عادةً ما يكون العشاء
الرومانسي لشخصين

65
00:04:15,480 --> 00:04:18,070
فمن الطبيعي أنّ مطعمًا!
فاخرًا كان ليفكر بذلك

66
00:04:18,150 --> 00:04:20,780
تشوجي سيرافقهما إن!
كانت الدعوة لثلاثة أشخاص

67
00:04:20,860 --> 00:04:23,280
شيكامارو؟ ما الأمر يا شيكامارو؟

68
00:04:23,400 --> 00:04:24,480
لا شيء...

69
00:04:24,570 --> 00:04:26,650
هل تنوي الذهاب أيضًا؟

70
00:04:26,730 --> 00:04:28,030
هل تمزح؟

71
00:04:28,110 --> 00:04:31,730
حتى أنا أعلم أنه ليس من...
الصائب أن أذهب مع عروسين حديثين

72
00:04:32,030 --> 00:04:34,480
أ-أليس كذلك؟ بالطبع تعلم

73
00:04:34,570 --> 00:04:38,070
كنتُ سأطلب من النادلة
أن تجد لي طاولة أخرى

74
00:04:39,030 --> 00:04:40,030
إذًا فأنت ذاهب بالفعل؟!

75
00:04:40,110 --> 00:04:43,060
مع ذلك، هذا ليس الوقت
المناسب للانشغال بتشوجي

76
00:04:43,110 --> 00:04:46,980
لم أقرر بعد ما يجب أن أهدي لهما

77
00:04:47,070 --> 00:04:48,610
ولا يمكنني أن أهدر
ولا دقيقة في تقرير ذلك

78
00:04:48,690 --> 00:04:51,360
أفكر في... شيءٍ مفيد

79
00:04:51,440 --> 00:04:53,730
شيءٌ تزيّيني سيضايقهما
فقط إلّم يكن على ذوقهما

80
00:04:53,820 --> 00:04:55,850
الأزهار والطعام،
ستنفد في النهاية

81
00:04:55,900 --> 00:04:58,280
كما ستبدو كهدية موسمية

82
00:04:58,820 --> 00:05:01,440
إرسال شيءٍ لهما...
يعد مخاطرة كبيرة

83
00:05:01,820 --> 00:05:04,110
يبقى خيار... النقود!

84
00:05:04,980 --> 00:05:05,980
ليست فكرة سيئة

85
00:05:06,030 --> 00:05:08,400
بوسعهما اقتناء أيّ شيء يريدانه،

86
00:05:08,480 --> 00:05:10,610
وذلك أفضل بكثير من
الحصول على شيء لن يستخدماه

87
00:05:10,690 --> 00:05:12,860
أو شيء مماثل لهدية شخص آخر

88
00:05:13,780 --> 00:05:15,400
لكن مهلًا لحظة...

89
00:05:15,480 --> 00:05:17,430
ماذا لو كنتُ الوحيد
الذي يقدم لهما النقود؟

90
00:05:17,480 --> 00:05:19,190
ليست كثيرة، لكن أرجو أن تقبلاها!

91
00:05:19,280 --> 00:05:20,150
هذا ليس جيدًا!

92
00:05:20,230 --> 00:05:24,320
سيفكر الجميع أني الوحيد الذي
تكاسل على الخروج واقتناء هدية

93
00:05:24,400 --> 00:05:26,570
وأعطيتهما المال دون تفكير مسبق

94
00:05:27,070 --> 00:05:28,570
شيكامارو، هل أنت بخير؟

95
00:05:28,650 --> 00:05:30,900
أجل... شعرتُ بقشعريرة وحسب

96
00:05:31,230 --> 00:05:35,190
آسف، هل شعرت بالبرد
لمشاهدتي أتناول كل هذه البوظة؟

97
00:05:35,360 --> 00:05:36,780
ليس هكذا...

98
00:05:37,070 --> 00:05:38,980
أصبح جسمي ساخنًا،
من أكل كل تلك المشويات

99
00:05:39,070 --> 00:05:40,020
لذا فقد كانت ما أحتاجه تمامًا

100
00:05:40,070 --> 00:05:42,940
كما أنني من النوع
الذي قد يتناول البوظة

101
00:05:43,030 --> 00:05:46,400
حتى لو كنتُ!
أرتحل في بلادٍ مثلجة

102
00:05:46,730 --> 00:05:48,980
شهيتي تطغى على البرد دائمًا

103
00:05:49,820 --> 00:05:52,940
تبًّا، لا أحد يستطيع...
التغلب على شهيتك

104
00:05:53,860 --> 00:05:55,780
تشوجي! ماذا قلت؟!

105
00:05:56,030 --> 00:05:58,030
شهيتي تطغى على الثلج؟

106
00:05:58,280 --> 00:05:59,820
لا، قبل ذلك!

107
00:06:00,000 --> 00:06:01,130
ما شأن البلاد المثلجة؟

108
00:06:02,250 --> 00:06:05,130
بوسعي تناول البوظة حتى...
لو كنتُ أرتحل في بلاد مثلجة

109
00:06:06,130 --> 00:06:07,000
هذه هي!

110
00:06:07,080 --> 00:06:11,040
بخار وحبوب التغذية

111
00:06:11,620 --> 00:06:13,200
شهر العسل؟

112
00:06:13,410 --> 00:06:17,450
أجل... سأهدي لناروتو
وهيناتا شهر العسل

113
00:06:18,230 --> 00:06:20,140
إلى أين ستذهب الآن؟

114
00:06:20,520 --> 00:06:24,230
يجب أن أختار مكانًا وأذهب لتفقده

115
00:06:24,470 --> 00:06:26,720
كما يجب أن أحصل على رأيِ امرأة

116
00:06:26,800 --> 00:06:29,220
لكي أتمكّن من معرفة
ما قد تحبه هيناتا

117
00:06:29,970 --> 00:06:31,430
لو أنّ إينو كانت هنا...

118
00:06:32,130 --> 00:06:32,970
ها هي ذي!

119
00:06:40,970 --> 00:06:41,800
مـ-مرحبًا...

120
00:06:41,880 --> 00:06:44,830
مضى وقت طويل منذ ذلك اليوم

121
00:06:44,880 --> 00:06:46,300
أ-أجل

122
00:06:46,630 --> 00:06:48,800
ما الذي تنويان
فعله أنتما الاثنان؟

123
00:06:49,010 --> 00:06:53,010
بعض الأمور... لقد تناولنا
الغداء للتو. ماذا عنك؟

124
00:06:53,840 --> 00:06:56,840
أنا هنا لأناقش اختبارات التشونين

125
00:06:56,930 --> 00:06:58,880
وأنتقل من شخص لآخر...

126
00:06:58,930 --> 00:07:00,800
هكذا إذًا؟

127
00:07:01,220 --> 00:07:02,750
ما بالك؟!

128
00:07:02,800 --> 00:07:04,880
ظننتكَ قصدت أنّها إينو...

129
00:07:04,970 --> 00:07:07,880
قلتَ " رأي امرأة"

130
00:07:07,970 --> 00:07:10,260
لذا لا يجب أن تكون إينو

131
00:07:10,340 --> 00:07:13,550
لكنها من النوع
المحارب حتى النخاع

132
00:07:13,630 --> 00:07:15,800
لا يمكنني الحديث...
معها بشأن هدية الزفاف

133
00:07:16,090 --> 00:07:16,970
ماذا؟

134
00:07:17,050 --> 00:07:19,430
شهر عسل كهدية زفاف؟

135
00:07:19,510 --> 00:07:22,130
يا لها من فكرة
سخيفة ومثيرة للشفقة

136
00:07:22,680 --> 00:07:25,380
أعلم أنها ستقول شيئًا كهذا

137
00:07:25,900 --> 00:07:28,480
ألا ينطبق هذا على إينو أيضًا؟

138
00:07:28,690 --> 00:07:31,530
بماذا تتهامسان أنتما؟

139
00:07:31,650 --> 00:07:33,610
لا شيء...

140
00:07:34,030 --> 00:07:37,150
أظنّ أنّ شيكامارو يريد
أن يحدّثك بشأن شيءٍ ما

141
00:07:37,230 --> 00:07:38,780
يـ-يحدّثني؟

142
00:07:39,190 --> 00:07:44,610
ربما في المرة القادمة...
بوسعنا أن نذهب لتناول شيءٍ ما

143
00:07:45,230 --> 00:07:47,690
يحدّثني بشأن ماذا؟

144
00:07:48,070 --> 00:07:49,650
سحقًا يا تشوجي!

145
00:07:51,820 --> 00:07:53,890
لا يمكنني أن أقول شيئًا مثل

146
00:07:53,940 --> 00:07:56,780
لا فائدة من التحدث مع"
"تيماري حول شهر العسل

147
00:07:57,730 --> 00:07:58,650
حسنٌ...

148
00:07:58,730 --> 00:08:00,030
أظنني لا أملك خيارًا...

149
00:08:00,650 --> 00:08:02,150
كما ترين...

150
00:08:02,780 --> 00:08:05,730
أنا أفكّر بجدية حول شهر عسل

151
00:08:05,820 --> 00:08:08,110
لذا إن كنتِ المعنية
بالأمر، أين تذهبين؟

152
00:08:08,190 --> 00:08:08,890
ماذا؟!

153
00:08:08,940 --> 00:08:10,860
شـ-شهر العسل؟!

154
00:08:10,940 --> 00:08:11,900
مـ-ما الخطب؟

155
00:08:11,980 --> 00:08:12,980
لـ-لا شيء

156
00:08:13,070 --> 00:08:14,940
شهر عسل؟

157
00:08:15,030 --> 00:08:18,610
لـ-لمَ تسألني هكذا سؤال؟

158
00:08:19,070 --> 00:08:20,980
فكرت فقط...

159
00:08:22,530 --> 00:08:23,690
مهلًا لحظة

160
00:08:23,780 --> 00:08:26,780
لا يمكنني أن أقول الآن،
أنّه لا يهم من سيذهب

161
00:08:26,860 --> 00:08:28,440
أحتاج رأي امرأة وحسب، أليس كذلك؟

162
00:08:28,650 --> 00:08:32,440
فكرت أنّك الأنسب
لأطرح عليها هذا السؤال

163
00:08:32,730 --> 00:08:34,900
الـ-الأنسب؟

164
00:08:35,280 --> 00:08:36,190
فـ-فهمت

165
00:08:36,690 --> 00:08:39,860
حـ-حسنًا، سأصغي إليك

166
00:08:42,110 --> 00:08:47,730
فكّرتُ أنّ ينبوعًا حارًّا...
سيكون خيارًا جيدًا ومريحًا

167
00:08:48,070 --> 00:08:50,190
أيبدو هذا كشيءٍ قد
يرغب به رجلٌ عجوز؟

168
00:08:50,860 --> 00:08:53,230
لا، يبدو الينبوع!
الحار خيارًا رائعًا

169
00:08:53,530 --> 00:08:55,320
حقًّا؟ هذا رائع!

170
00:08:55,860 --> 00:08:58,940
طعام شهي والينابيع...
الحارة ممتاز، أليس كذلك؟

171
00:08:59,280 --> 00:09:02,860
جيد. حصلتُ على تأييد
على الأقل ...لذا الآن

172
00:09:03,030 --> 00:09:05,110
عليك أن تختار أين الآن، صحيح؟

173
00:09:05,190 --> 00:09:06,980
أجل

174
00:09:07,400 --> 00:09:09,190
ربما بوسعنا أن نتفقد بعضها

175
00:09:09,280 --> 00:09:12,280
ما زال الوقت مبكّرًا
لمَ لا تذهبان الآن؟

176
00:09:12,400 --> 00:09:14,400
أجل، صحيح...

177
00:09:14,480 --> 00:09:16,690
سأذهب لأماغورياما

178
00:09:16,780 --> 00:09:17,890
لذا لمَ لا تذهبا أنتما الاثنان؟

179
00:09:19,940 --> 00:09:23,650
آسف، لكن لا بدّ أن أتناول!
بعض التحلية بعد الأكل

180
00:09:23,730 --> 00:09:25,150
لقد تناولت للتو!

181
00:09:25,280 --> 00:09:27,150
دائمًا ما أوفر بعض
المساحة للتحلية

182
00:09:27,230 --> 00:09:30,150
وقد ملأتَ تلك المساحة سابقًا!

183
00:09:31,530 --> 00:09:32,480
أيها الغبي!

184
00:09:32,570 --> 00:09:34,070
بسبب ثرثرة تشوجي،

185
00:09:34,150 --> 00:09:37,480
تيماري تقف هناك منزعجة ومحرجة!

186
00:09:37,780 --> 00:09:42,070
آسف، لم يقصد تشوجي
أن يزعجك أو هكذا شيء

187
00:09:42,360 --> 00:09:44,360
بما أننا نتحدث عن شهر العسل،

188
00:09:44,440 --> 00:09:46,070
فقد فكر أنّ من غير
المنطقي أن أذهب لوحدي

189
00:09:46,150 --> 00:09:48,030
أجل، صحيح

190
00:09:48,110 --> 00:09:50,690
،شعر العسل معدٌّ لشخصين
لذا يجب أن تذهبا معًا

191
00:09:52,900 --> 00:09:55,860
حسنًا، مع السلامة

192
00:09:56,849 --> 00:09:58,889
تـ-تشوجي-سان؟!

193
00:09:59,392 --> 00:10:02,732
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

194
00:10:07,650 --> 00:10:08,530
سأذهب معك

195
00:10:16,900 --> 00:10:18,570
كيف آل الأمر هكذا؟

196
00:10:19,048 --> 00:10:20,940
مـ-ما خطب هذا التوتر الغريب؟

197
00:10:21,360 --> 00:10:26,100
على أي حال، لم أتوقع من تيماري أن تساعدني
على اختيار هدية زفاف لناروتو وهيناتا

198
00:10:26,150 --> 00:10:26,940
لكن...

199
00:10:27,030 --> 00:10:29,030
لمَ هي صامتة فجأة؟

200
00:10:29,110 --> 00:10:30,650
لا يمكنني فهمها إطلاقًا!

201
00:10:30,980 --> 00:10:33,360
أوّلًا، عليّ أن أخرجها
من مزاجها السيئ

202
00:10:33,980 --> 00:10:36,280
بما أننا بالخارج...

203
00:10:36,360 --> 00:10:37,690
هل نتوقف عند مكانٍ أو اثنين؟

204
00:10:37,780 --> 00:10:39,530
أكيد...

205
00:10:41,320 --> 00:10:43,780
أصب الهدف

206
00:10:50,820 --> 00:10:53,530
من النادر عليك أن تخطئي الهدف

207
00:10:57,940 --> 00:10:58,900
ماذا؟!

208
00:11:04,110 --> 00:11:05,230
آسف...

209
00:11:05,440 --> 00:11:06,860
هذه كل ما استطعت ربحه

210
00:11:08,530 --> 00:11:09,900
لستُ متأكدًا تمامًا،

211
00:11:09,980 --> 00:11:11,570
لكن أظنها في مزاج جيد الآن

212
00:11:26,650 --> 00:11:28,690
حمدًا لله!ما زال هنا!

213
00:11:29,280 --> 00:11:32,070
كنتُ أعلم أنها
هدية الزفاف الأنسب

214
00:11:32,738 --> 00:11:35,158
إنها ظريفة وبسيطة

215
00:11:35,277 --> 00:11:36,737
وفريدة من نوعها!

216
00:11:36,830 --> 00:11:39,210
اضطررت لأسحب المال من مدّخراتي،

217
00:11:39,290 --> 00:11:42,290
لكن متأكدة أن هيناتا ستحبها!

218
00:11:42,380 --> 00:11:45,830
على أي حال، لقد!
حسمتُ هديتي لهما

219
00:11:47,210 --> 00:11:48,380
إ-إينو...

220
00:11:48,460 --> 00:11:49,790
لم أتوقع مقابلتك هنا

221
00:11:49,960 --> 00:11:52,540
بوسعي قول نفس الشيء لك

222
00:11:53,000 --> 00:11:54,790
- مستحيل!
- لا يعقل أنها—!

223
00:11:55,040 --> 00:11:58,080
بـ-بالمناسبة، هل
قابلت ناروتو مؤخرًا؟

224
00:11:58,170 --> 00:11:59,750
لا، على الإطلاق

225
00:12:00,000 --> 00:12:02,080
تخيّلي هذا، ناروتو سيتزوج

226
00:12:02,170 --> 00:12:04,290
كان متيّمًا بكِ قبل وقت طويل

227
00:12:04,460 --> 00:12:06,580
كان ذلك عندما كنا صغارًا

228
00:12:06,830 --> 00:12:09,170
أنا سعيدة لأنه مع هيناتا

229
00:12:09,710 --> 00:12:10,990
لا ريب في ذلك...

230
00:12:11,040 --> 00:12:12,080
إنها أيضًا...

231
00:12:12,540 --> 00:12:14,990
تنوي الحصول على!
هذا لأجل هدية الزفاف

232
00:12:15,040 --> 00:12:18,330
يجب أن أحصل على!
إطار الصورة هذا قبلها

233
00:12:18,630 --> 00:12:20,040
لكن كيف...؟

234
00:12:21,170 --> 00:12:28,380
ساكورا، هل كنت تنوين اقتناء هذا
لأجل هدية زفاف ناروتو وهيناتا؟

235
00:12:29,790 --> 00:12:34,130
صحيح! يجب أن أستفزّها وأجعلها
تمتنع عن شراء هكذا شيء بسبب فخرها

236
00:12:34,250 --> 00:12:36,920
هذا مستحيل، صحيح؟

237
00:12:37,000 --> 00:12:39,790
ما كنت لتختاري شيئًا
مبتذلًا كهذا، أليس كذلك؟

238
00:12:40,790 --> 00:12:42,670
لن ينطلي علي هذا

239
00:12:42,750 --> 00:12:45,250
إنها تحاول أن تحطّ من،
قيمة إطار الصورة ذاك

240
00:12:45,330 --> 00:12:47,080
حتّى لا أشتريه

241
00:12:47,750 --> 00:12:49,040
عمّاذا تتحدثين؟

242
00:12:49,130 --> 00:12:52,040
كنت على وشك اقتنائه سابقًا...

243
00:12:52,210 --> 00:12:53,540
هـ-هذا...

244
00:12:53,750 --> 00:12:58,130
لمَ قد تفكرين في شراء
شيءٍ!مبتذل كهذا؟ يا للغباء

245
00:12:58,210 --> 00:12:59,290
غباء؟!

246
00:12:59,380 --> 00:13:01,960
لم أقل أنّي سأشتريه!

247
00:13:02,170 --> 00:13:06,920
بل كنت سأزيحه لأنه قمامة

248
00:13:09,580 --> 00:13:10,950
حقًّا، قد تحظين بقوة غاشمة،

249
00:13:11,000 --> 00:13:13,080
لكن لا ذوق لكِ على الإطلاق!

250
00:13:13,170 --> 00:13:14,710
قوة غاشمة؟!

251
00:13:14,790 --> 00:13:17,880
يا للمقارنة السخيفة!

252
00:13:17,960 --> 00:13:19,250
معذرةً!

253
00:13:19,330 --> 00:13:21,210
أنتما تزعجان الزبائن

254
00:13:21,290 --> 00:13:22,580
أرأيت يا إينو؟!

255
00:13:22,670 --> 00:13:23,950
أنت تزعجين الآخرين!

256
00:13:24,000 --> 00:13:26,250
أنت من تصرخين!

257
00:13:26,380 --> 00:13:27,830
أنت من بدأت!

258
00:13:28,250 --> 00:13:30,080
هذا لي!

259
00:13:30,170 --> 00:13:31,000
بل لي!

260
00:13:31,080 --> 00:13:32,710
أنا من وجدته أولًا!

261
00:13:32,790 --> 00:13:34,200
هوّنا عليكما...

262
00:13:34,250 --> 00:13:37,460
لا تسحباه بقوة رجاءً، وإلّا—!

263
00:13:38,348 --> 00:13:39,978
اخرس!

264
00:13:44,314 --> 00:13:46,104
أنت جريئة بالفعل!

265
00:13:48,924 --> 00:13:51,224
لقد طردنا بسببك!

266
00:13:51,304 --> 00:13:52,884
هذا ما يجب أن أقوله لك!

267
00:13:53,224 --> 00:13:56,384
لا حسّ لديك في!
التسوية المتبادلة

268
00:13:56,474 --> 00:13:58,264
لا تكنّين أي اعتبار،
لأحد ولا تملكين صدرًا

269
00:13:58,344 --> 00:13:59,474
كل ما لديك هي القوة الغاشمة!

270
00:14:00,664 --> 00:14:03,284
لا علاقة لصدري بهذا!

271
00:14:03,374 --> 00:14:05,284
لا يوجد شيء تستطيعين هزيمتي فيه،

272
00:14:05,374 --> 00:14:08,414
لذا فأنتِ دائمًا ما تذكرين شيئًا لا صلة
له بالموضوع! يجب أن تتوقفي عن ذلك

273
00:14:08,954 --> 00:14:11,034
لا أعلم معنى عدم الفوز

274
00:14:11,124 --> 00:14:14,164
كما أفوز عليك بشكلٍ
حاسم في الأنوثة

275
00:14:14,244 --> 00:14:15,454
الأنوثة؟!

276
00:14:15,534 --> 00:14:16,454
أنت؟ كيف؟

277
00:14:16,664 --> 00:14:18,124
على رسلكما...

278
00:14:18,204 --> 00:14:20,074
كفا عن الشجار أنتما الاثنتان

279
00:14:20,164 --> 00:14:22,234
تشوجي! توقيت ممتاز!

280
00:14:22,284 --> 00:14:25,414
من أكثر أنوثة؟ أنا أم ساكورا؟!

281
00:14:25,494 --> 00:14:28,244
لا يمكنك أن...
تطرحي سؤالًا كهذا فجأةً

282
00:14:28,480 --> 00:14:31,980
حتى زميلك تشوجي لا!
يختارك. كم هذا مؤسف

283
00:14:33,524 --> 00:14:35,224
تشوجي ليس بفريقك حتى،

284
00:14:35,314 --> 00:14:37,894
لكن ما كان ليحاول أن!
يطري عليك. كم هذا مؤسف

285
00:14:37,974 --> 00:14:39,814
كفا عن هذا

286
00:14:39,974 --> 00:14:41,564
حسنًا إذًا...

287
00:14:41,644 --> 00:14:44,564
،إن أردتما أن تعرفا
فلمَ لا تختبرا الأمر؟

288
00:14:44,894 --> 00:14:46,144
اختبار؟

289
00:14:46,224 --> 00:14:49,814
شخصيًا، أظن أنّ من
تجيد الطبخ هي أكثر أنوثة

290
00:14:49,894 --> 00:14:52,064
لذا ربما يجب أن تختبرا
من تجيد الطبخ أفضل؟

291
00:14:54,274 --> 00:14:56,314
حسنًا، فليبدأ التحدي!

292
00:14:56,474 --> 00:14:59,854
من تعدّ ألذّ حبوب تغذية ستفوز

293
00:15:00,374 --> 00:15:02,084
راقبي يا ساكورا

294
00:15:02,174 --> 00:15:04,714
أعلم ما تحبينه وما تكرهينه

295
00:15:04,794 --> 00:15:07,964
يجب أن أعدّ شيئًا يسكتك وحسب

296
00:15:08,674 --> 00:15:10,464
الحكم سيكون تشوجي

297
00:15:10,834 --> 00:15:13,074
ماذا؟ ألن تتناوليها؟!

298
00:15:13,124 --> 00:15:14,294
لا أمانع!

299
00:15:14,504 --> 00:15:17,084
أكلتُ كمًّا هائلًا،
من البوظة للتو

300
00:15:17,174 --> 00:15:19,174
لكن دائمًا ما أوفر!
مساحةً لحبوب التغذية

301
00:15:20,044 --> 00:15:20,994
مـ-مهلًا!

302
00:15:21,044 --> 00:15:23,084
تشوجي زميلي

303
00:15:23,174 --> 00:15:24,994
هذا يعطيني الأفضلية!

304
00:15:25,044 --> 00:15:28,424
يجب أن تكوني راضية...
على امتلاكك الأفضلية

305
00:15:28,754 --> 00:15:30,124
لا يعقل...

306
00:15:30,214 --> 00:15:33,044
هل كنت تنوين تسميمها لجعلي أمرض؟

307
00:15:33,334 --> 00:15:34,794
وكأني قد أفعل هذا!

308
00:15:34,874 --> 00:15:36,874
هيا، فلنبدأ!

309
00:15:37,044 --> 00:15:38,424
حسنًا، دون مزيد من اللغط!

310
00:15:38,504 --> 00:15:41,464
مسابقة حبوب التغذية!
لتحديد من الأكثر أنوثة قد بدأت

311
00:15:41,754 --> 00:15:44,124
استعداد، قتال!

312
00:15:50,174 --> 00:15:52,084
ما هذا؟!

313
00:15:52,174 --> 00:15:54,034
بدل أن تستخدم وعاءً ومدقّة،

314
00:15:54,084 --> 00:15:55,924
فهي تستخدم تحكمها
الممتاز بالتشاكرا

315
00:15:56,004 --> 00:15:58,034
لتحول المكونات إلى الحجم المطلوب

316
00:15:58,084 --> 00:15:59,214
لا أطيق انتظارًا لتذوق الإحساس

317
00:15:59,294 --> 00:16:01,004
عندما أضعها في فمي!

318
00:16:04,874 --> 00:16:07,794
إنها تحرق المكونات!
بطاقة نارية خارقة

319
00:16:08,254 --> 00:16:11,044
ساكورا تستخدم بعض
العسل الذهبي الأسطوري

320
00:16:11,174 --> 00:16:13,254
بينما تستخدم إينو مسحوق الكاكاو

321
00:16:13,334 --> 00:16:14,924
يبدو أن كلاهما لا يقاومان!

322
00:16:18,578 --> 00:16:20,408
هـ-هذا...؟!

323
00:16:28,815 --> 00:16:30,225
هـ-هذا...

324
00:16:32,673 --> 00:16:33,508
لذيذة!

325
00:16:33,588 --> 00:16:36,088
لذيذة للغاية!

326
00:16:36,178 --> 00:16:38,588
غنيّة لكن ليست طاغية...

327
00:16:38,678 --> 00:16:40,298
هذا الشيء الذي لا يمكن...
وصفه الذي ينفجر عند لمس لسانك

328
00:16:40,388 --> 00:16:42,548
هذه الرائحة الدقيقة...
والمذاق الذي يبقى راسخًا

329
00:16:42,638 --> 00:16:44,798
إنه صندوق كنزٍ من الحلاوة!

330
00:16:45,258 --> 00:16:46,258
تشوجي!

331
00:16:46,508 --> 00:16:47,798
إذًا؟ من منهما؟

332
00:16:47,888 --> 00:16:49,298
من منهما ألذ؟

333
00:16:49,388 --> 00:16:52,258
لقد ابتلعتُ كليهما
لذا لا يمكنني أن أجزم

334
00:16:53,842 --> 00:16:57,052
لكن كليهما في غاية اللذّة...

335
00:17:01,389 --> 00:17:02,849
تشوجي!

336
00:17:02,953 --> 00:17:04,503
تشوجي! تشوجي!

337
00:17:16,628 --> 00:17:19,838
لقد كسبتُ الكثير
من الأصدقاء أيضًا

338
00:17:20,208 --> 00:17:21,958
لا!

339
00:17:22,338 --> 00:17:24,588
تشوجي! لا تمت!

340
00:17:24,668 --> 00:17:25,698
ما الذي يجري؟

341
00:17:25,748 --> 00:17:27,748
هل يستذكر حياته؟

342
00:17:28,788 --> 00:17:29,658
إينو!

343
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
لقد استخدمتِ السمّ!
حقًّا، أليس كذلك؟

344
00:17:31,338 --> 00:17:32,788
تعلمين أنّي ما كنتُ لأفعل!

345
00:17:32,878 --> 00:17:34,788
فقط من تحسبينني على كلّ حال؟!

346
00:17:35,208 --> 00:17:37,538
...لقد كسبتُ...
الكثير من الأصدقاء

347
00:17:37,748 --> 00:17:38,628
هذا سيئ!

348
00:17:38,748 --> 00:17:41,128
هذيان تشوجي يسوء!

349
00:17:42,918 --> 00:17:43,908
ماذا تفعلين؟

350
00:17:43,958 --> 00:17:47,838
يجب أن أعرف ما
بداخلها قبل أن أعالجه

351
00:17:48,248 --> 00:17:50,708
إن كان بها سمّ ...سيتخدّر لساني،

352
00:17:50,918 --> 00:17:53,128
أخبرتك أنّ لا سمّ بها!

353
00:17:53,838 --> 00:17:54,748
تبًّا!

354
00:17:57,788 --> 00:17:58,788
إنها لذيذة!

355
00:17:58,878 --> 00:17:59,708
نعم!

356
00:17:59,838 --> 00:18:00,748
لماذا؟

357
00:18:00,838 --> 00:18:02,588
أحب هذا المذاق حقًّا

358
00:18:02,708 --> 00:18:04,458
وأنا أيضًا! أحبّ هذه النكهة!

359
00:18:04,788 --> 00:18:06,918
عجبًا، لقد فاجأني هذا

360
00:18:06,998 --> 00:18:08,788
لقد أكلتُ الكثير من الحلوى...

361
00:18:08,878 --> 00:18:11,498
يبدو أنّ معدل السكر
في دمي قد ارتفع

362
00:18:11,588 --> 00:18:12,918
لكني بخير الآن!

363
00:18:13,128 --> 00:18:14,378
أهذا كل شيء؟

364
00:18:14,458 --> 00:18:15,788
حمدًا لله

365
00:18:15,878 --> 00:18:16,748
إينو

366
00:18:16,838 --> 00:18:19,288
لمَ قد تكلّفين نفسك
وتعدّين شيئًا أحبّه؟

367
00:18:19,378 --> 00:18:20,838
في الواقع...

368
00:18:20,918 --> 00:18:24,498
فكّرتُ أنّي سأفوز إن
فاجأتك بنكهة تحبّينها

369
00:18:24,838 --> 00:18:26,748
ماذا؟ حقًّا؟

370
00:18:26,878 --> 00:18:28,708
هذه كانت استراتيجيتي أيضًا!

371
00:18:28,838 --> 00:18:30,838
أنت أيضًا؟

372
00:18:30,958 --> 00:18:33,708
لا عجب أنّي أحببت مذاقها!

373
00:18:36,708 --> 00:18:40,088
في النهاية، فهمنا بعضنا البعض

374
00:18:40,708 --> 00:18:42,538
حسنًا، بما أننا،
نعرف بعضنا جيدًا

375
00:18:42,628 --> 00:18:44,248
هناك ما أود قوله لك

376
00:18:44,338 --> 00:18:45,418
ماذا؟

377
00:18:45,668 --> 00:18:50,918
ألا تظنين أننا سنجد شيئًا أفضل
إن بحثنا عن هدية الزفاف سويًّا؟

378
00:18:52,878 --> 00:18:53,788
ماذا؟

379
00:18:54,418 --> 00:18:56,708
كنتُ أفكر بنفس الشيء

380
00:18:57,788 --> 00:18:58,878
توميا

381
00:18:59,156 --> 00:19:00,736
يبدو هذا النزل جميلًا

382
00:19:01,888 --> 00:19:03,598
من الأفضل أن أقرر بسرعة

383
00:19:03,688 --> 00:19:05,808
وإلّا سأستمرّ في
التفكير بهدية الزفاف هذه

384
00:19:05,888 --> 00:19:07,848
يجب أن أختار شيئًا!

385
00:19:08,518 --> 00:19:09,638
حسنًا. فلندخل!

386
00:19:11,018 --> 00:19:11,758
ما الأمر؟

387
00:19:11,808 --> 00:19:14,258
ألم نكن سوف نبحث في الجوار؟...

388
00:19:14,308 --> 00:19:17,888
أجل، لكن يجب أن ندخل
وإلّا لن نستطيع أخذ قرار

389
00:19:17,978 --> 00:19:20,808
لا، لكن ...لستُ...
مستعدّة ذهنيًّا

390
00:19:20,938 --> 00:19:22,848
ماذا؟ مستعدّة ذهنيًّا؟

391
00:19:22,938 --> 00:19:25,518
هل أصيبت بالذعر لأن
هذا المكان فاخر جدًّا؟

392
00:19:25,598 --> 00:19:26,938
لا بأس

393
00:19:27,018 --> 00:19:28,978
تيماري، فلندخل فقط
حينها بوسعنا أن نقرّر

394
00:19:29,228 --> 00:19:31,438
سـ-سيفوت الأوان عندما ندخل!

395
00:19:31,518 --> 00:19:34,308
قد يتملّكني المزاج...

396
00:19:34,768 --> 00:19:36,638
عمّاذا تتحدّث؟ المزاج؟

397
00:19:36,728 --> 00:19:38,518
مزاج ذلك النزل؟

398
00:19:38,598 --> 00:19:40,598
ماذا تقصد أنه سيتملكها؟

399
00:19:40,688 --> 00:19:42,018
لم أفهم!

400
00:19:43,018 --> 00:19:44,138
أنت لست مصابة...

401
00:19:44,938 --> 00:19:46,558
...بحمّى، أليس كذلك؟

402
00:19:46,688 --> 00:19:49,228
سـ-سأعود إلى المنزل!

403
00:19:49,308 --> 00:19:51,638
ا-انتظري!سيحلّ الظلام قريبًا!

404
00:19:51,728 --> 00:19:53,228
إن كنت لا تشعرين أنك بخير،

405
00:19:53,308 --> 00:19:56,018
فيجب أن نحجز غرفةً ونستريح!

406
00:19:56,888 --> 00:19:57,938
انتظري رجاءً!

407
00:19:58,018 --> 00:20:00,728
أنا حقًّا... بحاجة إليك!

408
00:20:02,018 --> 00:20:03,938
هل أنت واثق أنّني... الأنسب؟

409
00:20:04,308 --> 00:20:06,728
أجل! أنت الوحيدة!

410
00:20:11,178 --> 00:20:14,218
أيضًا، لا يمكنني أن
أدخل إلى حمام النساء

411
00:20:14,758 --> 00:20:15,258
ماذا؟

412
00:20:15,748 --> 00:20:18,288
تيماري، أحتاج منك أن
تدخلي إلى حمام النساء

413
00:20:18,378 --> 00:20:21,378
وتوفيني بتقريرٍ مفصّل

414
00:20:21,788 --> 00:20:24,458
هذا كل شيء. سهل، صحيح؟

415
00:20:24,538 --> 00:20:25,788
إذًا...

416
00:20:25,878 --> 00:20:27,628
فقط عمّا يدور كل هذا؟

417
00:20:27,838 --> 00:20:30,878
وما غير هذا؟
سأهدي لناروتو وهيناتا

418
00:20:30,958 --> 00:20:33,038
شهر عسلٍ بمناسبة زفافهما

419
00:20:33,128 --> 00:20:34,338
ويجب أن أختار نزلًا

420
00:20:34,418 --> 00:20:36,748
هذا ما في الأمر إذًا

421
00:20:36,838 --> 00:20:39,288
أولم... أخبرك؟

422
00:20:39,338 --> 00:20:41,708
هذه أول مرة أسمع بهذا

423
00:20:45,838 --> 00:20:47,168
إتشيراكو رامن

424
00:20:48,718 --> 00:20:50,758
إذًا فقد عدت إلى الصفر

425
00:20:50,838 --> 00:20:51,958
في بحثتك عن هدية زفاف؟

426
00:20:52,008 --> 00:20:52,838
أجل...

427
00:20:52,928 --> 00:20:55,138
لكن أظن أن الأمر أخذ مآلًا أفضل

428
00:20:55,218 --> 00:20:57,758
ماذا عنك يا شيكامارو؟

429
00:20:57,838 --> 00:21:00,048
محاولة تفسير كل شيء مزعجة...

430
00:21:03,956 --> 00:21:06,866
بقي 22 يومًا على الزفاف

431
00:22:38,628 --> 00:22:41,680
إنه زفاف ناروتو!
هيناتا متيّمة بالحبّ!

432
00:22:41,799 --> 00:22:47,215
أنا غيران أيها الأحمق الأخرق!
يجب أن أجد هدية زفاف لهما...

433
00:22:47,460 --> 00:22:48,568
شيئًا مترفًا

434
00:22:48,688 --> 00:22:50,300
إن كان شيئًا باهظ!
الثمن، فلنتقاسم ثمنه

435
00:22:50,398 --> 00:22:53,055
هذا يجعلني أرغب بالزواج أيضًا!

436
00:22:53,189 --> 00:22:55,589
بوسعي ذلك!سأكون العريس التالي!

437
00:22:55,874 --> 00:22:57,655
أنا ذو شعبية كبيرة،
أنا على وشك الانفجار!

438
00:22:57,763 --> 00:22:59,996
حقًّا... أنا في الخطوط!
الأمامية للرومانسية

439
00:23:00,047 --> 00:23:01,948
في الحلقة القادمة:

440
00:23:01,999 --> 00:23:07,008
حكاية قرية الورق" ،يومٌ ممتاز للزفاف،
الجزء 4: هدية زفاف من الكازيكاغي"

