﻿1
00:00:08,826 --> 00:00:11,026
الحشرات مقرفة للغاية!

2
00:00:11,076 --> 00:00:13,486
هنالك حشرات هنا أيضًا!

3
00:00:14,326 --> 00:00:16,866
حشرات! في كل مكان!

4
00:00:19,326 --> 00:00:20,446
أحسنت عملًا

5
00:00:20,846 --> 00:00:22,806
ماذا حدث للبقية التي لم تعد بعد؟

6
00:00:24,026 --> 00:00:25,946
ما بال هذه الحشرات؟

7
00:00:26,026 --> 00:00:30,076
أبعدها من هنا يا!
تسوكوني لا أطيق الحشرات

8
00:00:30,156 --> 00:00:33,276
لكن هذه ليست حشرات عادية!

9
00:00:34,156 --> 00:00:35,196
توقفا عن هذا أنتما الاثنان

10
00:00:35,826 --> 00:00:38,696
هذا لأن تلك الحشرات صديقاتي

11
00:00:39,026 --> 00:00:40,076
هذه الحشرات صديقاتك؟

12
00:00:40,156 --> 00:00:42,576
ما بال هذا العجوز؟

13
00:00:43,446 --> 00:00:45,116
أولئك الفتية!

14
00:00:45,486 --> 00:00:46,936
هذه فترة النشاطات اللا مدرسية

15
00:00:46,986 --> 00:00:48,076
أين تراهم قد ذهبوا؟

16
00:00:48,156 --> 00:00:49,526
مدهش!

17
00:00:50,156 --> 00:00:51,406
رائع!

18
00:00:51,736 --> 00:00:53,236
لم يسبق لي أن!
قابلت مستعمل حشرات

19
00:00:53,326 --> 00:00:56,406
ستتألق كثيرًا في حفلٍ ما!

20
00:00:56,486 --> 00:00:59,946
مستحيل... سيعجّ الحفل بالحشرات

21
00:01:00,196 --> 00:01:01,936
يبدو أنك لا تحبين الحشرات

22
00:01:01,986 --> 00:01:04,026
لكن عندما تواصلين العيش معها،

23
00:01:04,116 --> 00:01:05,446
فستصبحين محبّةً لها

24
00:01:08,486 --> 00:01:11,276
مـ-معك حق... إنها ظريفة نوعًا ما

25
00:01:11,576 --> 00:01:12,946
أريد أن أجرب أيضًا!

26
00:01:13,736 --> 00:01:15,866
أتظن أنّك تريد أن
تصبح مستعمل حشرات؟

27
00:01:16,116 --> 00:01:20,486
هذا لن يحدث. فهذا الصبي يودّ
أن يصبح الهوكاغي في المستقبل

28
00:01:20,946 --> 00:01:21,946
الهوكاغي؟

29
00:01:22,366 --> 00:01:25,866
أريد أن أتفوّق على
أوزوماكي ناروتو كشينوبي

30
00:01:26,736 --> 00:01:28,906
فهمت، إن أردت،
أن تتفوق على ناروتو

31
00:01:28,986 --> 00:01:30,446
فعليك أن تصبح الهوكاغي

32
00:01:30,616 --> 00:01:32,486
أهذا ظنك أيضًا؟

33
00:01:32,576 --> 00:01:34,616
إذًا، أظنّني بينما أسعى للتفوّق
عليه فسأصبح الهوكاغي أيضًا

34
00:01:36,326 --> 00:01:39,026
أعرف شخصًا يريد أن
يصبح الهوكاغي هو الآخر

35
00:01:39,526 --> 00:01:42,576
لكن يا فتى، أنت أقوى المنافسين

36
00:01:42,866 --> 00:01:46,326
لأنّي لا أعرف من أحدٍ يقول أنّه
يريد أن يصبح الهوكاغي كفكرة متأخرة

37
00:01:46,696 --> 00:01:49,776
أليس كذلك؟ أرأيتما؟!
أنا المنافس الأقوى

38
00:01:50,076 --> 00:01:52,236
أنت تتفوه بكلام كبير عليك فحسب!

39
00:01:52,326 --> 00:01:54,446
اخرس! راقبني كيف!
سأصير بعد عشر سنوات

40
00:01:55,196 --> 00:01:57,116
هل تسعى لتصبح الهوكاغي أيضًا؟

41
00:01:57,446 --> 00:02:00,026
كلّا، لم أفكر بالأمر من قبل

42
00:02:00,076 --> 00:02:02,696
إذًا، فقد أردت أن
تصبح مستعمل حشرات؟

43
00:02:03,076 --> 00:02:05,156
أجل... هذا صحيح

44
00:02:05,736 --> 00:02:09,026
ما الضروريّ لتحقيق الحلم؟

45
00:02:09,076 --> 00:02:11,986
أريد أن أتخذ تلك الخطوة!
في أسرع وقت ممكن

46
00:02:13,026 --> 00:02:15,946
أول خطوة من تحقيق حلمك هي...

47
00:02:16,156 --> 00:02:18,196
ما الوقت الآن؟

48
00:02:18,526 --> 00:02:21,656
نسينا بشأن القسم!

49
00:02:22,116 --> 00:02:25,576
من الأفضل لك أن تسرع بالعودة
وتبذل قصارى جهدك للتفوق على ناروتو

50
00:02:26,486 --> 00:02:28,486
أجل! سأحقق حلمي!
كما فعلت أنت يا أخي

51
00:02:28,986 --> 00:02:29,986
إلى اللقاء!

52
00:02:34,116 --> 00:02:36,156
حلم؟

53
00:04:08,496 --> 00:04:11,496
المهمّة الأخيرة

54
00:04:12,749 --> 00:04:13,739
أعتذر على التأخر

55
00:04:14,456 --> 00:04:15,956
لقد تأخرت يا شينو!

56
00:04:16,246 --> 00:04:17,626
إذًا؟ كيف سار الأمر؟

57
00:04:18,086 --> 00:04:21,786
يبدو وكأنّ الجميع قد جهّز هديته

58
00:04:21,837 --> 00:04:24,927
حقًّا؟ أظن أنّه من
الأفضل أن نقرر قريبًا أيضًا

59
00:04:26,526 --> 00:04:27,526
شينو...

60
00:04:27,896 --> 00:04:31,146
قال كاكاشي-سينسي
أنّ هذه مهمة، صحيح؟

61
00:04:31,708 --> 00:04:35,998
أعي لماذا يعتبر كاكاشي-سينسي
والبقية هذا الأمر كذلك

62
00:04:36,443 --> 00:04:40,483
لكن بالنسبة لي، هذه مهمة جدّية

63
00:04:41,686 --> 00:04:44,686
إنها مهمتنا الأخيرة
كالفريق الثامن

64
00:04:45,686 --> 00:04:47,356
المهمة الأخيرة للفريق الثامن...

65
00:04:48,026 --> 00:04:49,236
فور أن تتزوج هيناتا،

66
00:04:49,316 --> 00:04:53,316
لن نعمل سويًّا كما
اعتدنا أن نفعل، صحيح؟

67
00:04:54,106 --> 00:04:55,106
أجل...

68
00:04:56,486 --> 00:04:57,486
هذا صحيح...

69
00:04:58,026 --> 00:05:00,936
ويجب أن أصبح جادًّا

70
00:05:01,026 --> 00:05:03,566
إن كنتُ أنوي أن
أصبح الهوكاغي القادم

71
00:05:04,356 --> 00:05:06,396
لا يمكنني أن أعتمد عليك دائمًا

72
00:05:07,801 --> 00:05:09,486
أجل، فلنبقِ الأمر كذلك

73
00:05:09,686 --> 00:05:12,276
ما قصدك بهذا؟!

74
00:05:12,856 --> 00:05:13,856
آسف

75
00:05:14,166 --> 00:05:19,206
على كل حال، هذا لأجل هيناتا،
مهمتنا الأخيرة كالفريق الثامن...

76
00:05:19,666 --> 00:05:20,786
صحيح؟

77
00:05:21,246 --> 00:05:22,586
أجل

78
00:05:23,206 --> 00:05:25,836
يبقى السؤال ماذا...
يجب أن نهدي لهما؟

79
00:05:28,586 --> 00:05:30,286
هدية لهيناتا؟

80
00:05:31,126 --> 00:05:34,036
ستكون هديّةً منّا
إلى هيناتا وناروتو

81
00:05:34,126 --> 00:05:36,376
ما الذي سيسعدهما؟

82
00:05:36,996 --> 00:05:37,996
أكاكيبا!

83
00:05:38,336 --> 00:05:40,246
أكاكيبا وكيبامارو!

84
00:05:40,456 --> 00:05:43,956
أنت تلخبطين الأسماء...

85
00:05:44,036 --> 00:05:46,086
رويدك علي يا ميراي...

86
00:05:47,206 --> 00:05:50,536
بدل الشاي الساخن، أود أن
أسترخي مع بعض الشوتشو

87
00:05:51,416 --> 00:05:52,416
صحيح

88
00:05:52,845 --> 00:05:55,935
،بالحديث عن الكحول
هل سمعتما بهذه القصة؟

89
00:05:57,086 --> 00:05:59,956
،في إحدى الفترات بالماضي
كان لدى عشيرة السينجو

90
00:06:00,036 --> 00:06:03,126
عادة بمنح نبيذ العسل كهدية زفاف

91
00:06:04,206 --> 00:06:07,286
قبل وقتٍ طويل، عشيرة السينجو
والتي كانت تعيش في الغابة

92
00:06:07,376 --> 00:06:09,456
اكتشفوا سائلًا غير
عاديّ أنتج صدفةً

93
00:06:09,536 --> 00:06:12,166
من مياه المطر الذي
اجتمع في خلايا النحل

94
00:06:12,416 --> 00:06:14,496
وتلك كانت بداية نبيذ العسل

95
00:06:15,456 --> 00:06:17,956
لقد كان نبيذًا
مغذّيًا ونادرًا أيضًا

96
00:06:18,086 --> 00:06:19,086
ومنذ الأيام العابرة،

97
00:06:19,166 --> 00:06:21,086
قد قدّمَ هذا الأخير
بالمناسبات المباركة وحسب

98
00:06:22,126 --> 00:06:24,496
يمكن استخدام نبيذ
العسل كمنشّطٍ طبيّ

99
00:06:24,586 --> 00:06:26,036
كما يستخدم في الطبخ أيضًا

100
00:06:26,996 --> 00:06:28,626
ستنتفع منه هيناتا كثيرًا

101
00:06:29,126 --> 00:06:30,956
قد تُقدّر شيئًا كهذا!

102
00:06:31,416 --> 00:06:35,746
كما توصل رغبتنا بأنْ
يعيش ناروتو وهيناتا

103
00:06:35,836 --> 00:06:37,376
أيامهما في سعادة حلوة

104
00:06:37,456 --> 00:06:39,536
هذه نكتة مبتذلة

105
00:06:39,626 --> 00:06:41,456
لن تجدها هيناتا مضحكة!

106
00:06:45,746 --> 00:06:49,536
من الغريب أن أراكما...
بذا النشاط مع غياب هيناتا

107
00:06:50,336 --> 00:06:52,086
لكن أظن أنكما ستعتادان على الأمر

108
00:06:53,286 --> 00:06:56,986
على أي حال، أين يمكننا
أن نجد نبيذ العسل هذا؟

109
00:06:57,196 --> 00:06:59,366
سمعتُ عن مكانٍ يدعى سوراكو

110
00:06:59,417 --> 00:07:03,007
ويبدو أنّ مربّي النحل الذي
يقطن هناك يصنع نبيذ العسل

111
00:07:04,056 --> 00:07:06,516
إيجاد الناس من اختصاصكما، صحيح؟

112
00:07:06,840 --> 00:07:08,636
حسنًا، قضي الأمر

113
00:07:09,136 --> 00:07:11,266
فلنذهب ونجد مربّي النحل هذا

114
00:07:12,166 --> 00:07:14,876
مع السلامة يا كيبامارو! أكاكيبا!

115
00:07:15,376 --> 00:07:17,246
إنها المهمة!
الأخيرة للفريق الثامن

116
00:07:18,036 --> 00:07:19,036
هيا بنا!

117
00:07:20,416 --> 00:07:21,996
مهمتنا الأخيرة؟

118
00:07:29,126 --> 00:07:30,496
يا له من مكان مقفر...

119
00:07:30,786 --> 00:07:32,876
كما أنّه كئيب للغاية

120
00:07:33,376 --> 00:07:35,376
آسف، إنّه كئيب بالفعل

121
00:07:39,666 --> 00:07:42,706
باعتبار حامية جبينكما، فأنتما
من قرية الورق، صحيح؟

122
00:07:43,036 --> 00:07:46,746
أنت تفوح منك رائحة الكلاب وأنت تفوح
منك رائحة الحشرات بينما أنت كلب حقيقي

123
00:07:47,126 --> 00:07:49,996
تبًّا، لها من مجموعة بائسة

124
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
قطة نينجا؟!

125
00:07:51,746 --> 00:07:55,416
نحن نبحث عن مربّي نحل
يعيش في مكانٍ يدعى سوراكو

126
00:07:56,126 --> 00:07:57,286
لسنا مريبين

127
00:07:57,376 --> 00:07:59,996
بل مريبون بالفعل!

128
00:08:00,246 --> 00:08:03,036
لا شيء لدي لأخبركم به

129
00:08:03,286 --> 00:08:06,626
إذًا هذا يعني أنّك تعرفين
أين مربّي النحل هذا، صحيح؟

130
00:08:07,166 --> 00:08:11,086
حسنًا، ما رأيك أن نمسك بها
ونستخلص منها المعلومات؟

131
00:08:12,036 --> 00:08:13,126
فلنفعل ذلك يا أكامارو!

132
00:08:14,166 --> 00:08:16,876
بشر بلهاء

133
00:08:17,036 --> 00:08:19,956
مـ-مهلًا!

134
00:08:22,876 --> 00:08:24,086
تقنية استدعاء الحشرات!

135
00:08:31,036 --> 00:08:31,996
أُنقِذنا!

136
00:08:32,496 --> 00:08:34,786
هل ستعبثين معنا؟!

137
00:08:34,876 --> 00:08:35,996
حسنًا إذًا...

138
00:08:36,876 --> 00:08:38,036
مفاجأة!

139
00:08:38,166 --> 00:08:39,166
خذي

140
00:08:39,456 --> 00:08:41,286
ما هذا؟!

141
00:08:41,456 --> 00:08:43,166
إنه نعناع بريّ

142
00:08:43,416 --> 00:08:46,086
إنه شبيه بالعنب الفضي

143
00:08:46,166 --> 00:08:47,336
إذًا؟

144
00:08:47,416 --> 00:08:49,206
لا يمكنك تجاهله، أليس كذلك؟

145
00:08:49,336 --> 00:08:50,946
تبًّا...

146
00:08:50,996 --> 00:08:52,586
لم يسامحني فخري أبدًا

147
00:08:52,666 --> 00:08:55,086
إن أمسكني شخصٌ تفوح
منه رائحة الكلاب النتنة

148
00:08:56,166 --> 00:08:57,246
أنت!

149
00:08:57,586 --> 00:09:00,916
لا تسرقيه أيتها القطة اللعينة!

150
00:09:01,836 --> 00:09:02,836
مومو!

151
00:09:06,836 --> 00:09:08,166
من أنتما؟

152
00:09:08,666 --> 00:09:09,956
وكيف تجرؤان على!
مطاردة عزيزتي مومو

153
00:09:10,746 --> 00:09:12,166
لا بد أنها سيدة
تلك القطة النينجا

154
00:09:12,496 --> 00:09:14,496
توخيا الحذر، كيبا، أكامارو!

155
00:09:15,086 --> 00:09:18,086
اسمها مومو؟

156
00:09:19,036 --> 00:09:22,746
هذا فاخر اسم كلبي أكامارو...

157
00:09:23,126 --> 00:09:23,996
كـ-كيبا؟

158
00:09:26,746 --> 00:09:29,956
بالمناسبة، هل كانت
قطتي فظة معكما؟

159
00:09:30,126 --> 00:09:31,126
أنا آسفة

160
00:09:31,206 --> 00:09:34,246
لا، لا... إنها قطة نينجا ظريفة

161
00:09:35,086 --> 00:09:38,456
لقد ناديتني بالقطة
اللعينة قبل برهة

162
00:09:38,956 --> 00:09:40,876
اسمي تاماكي

163
00:09:41,036 --> 00:09:42,036
أنا كيبا...

164
00:09:42,536 --> 00:09:44,876
هذا كلب النينجا خاصتي، أكامارو

165
00:09:44,956 --> 00:09:46,536
هل أنت مستعمل كلب نينجا؟!

166
00:09:46,876 --> 00:09:48,036
مذهل!

167
00:09:48,956 --> 00:09:52,076
هذا لا شيء

168
00:09:52,126 --> 00:09:58,986
كما أنني أحذو حذوي
لأصبح الهوكاغي القادم

169
00:09:59,036 --> 00:10:00,666
الهوكاغي-ساما القادم؟!

170
00:10:00,996 --> 00:10:01,906
هذا مذهل حقًّا!

171
00:10:01,956 --> 00:10:02,956
لا...

172
00:10:05,666 --> 00:10:06,956
لكن ما الذي يفعله شخصٌ هام مثلك

173
00:10:07,036 --> 00:10:08,336
في مثل هذا المكان؟

174
00:10:09,626 --> 00:10:10,206
في الواقع...

175
00:10:10,286 --> 00:10:14,746
في واقع الأمر... إننا نبحث
عن مربّي نحل يقطن في سوراكو

176
00:10:15,036 --> 00:10:17,706
هل تودّان مني أن أدلّكما
على طرفٍ من الطريق؟

177
00:10:17,786 --> 00:10:18,836
هل تعرفينه؟

178
00:10:18,916 --> 00:10:19,996
سيكون ذلك رائعًا!

179
00:10:20,496 --> 00:10:21,706
أليس كذلك يا شينو؟

180
00:10:29,916 --> 00:10:32,086
إنه يعيش في بستان
الخيزران بالخلف

181
00:10:32,886 --> 00:10:35,386
لن تستطيعا إيجاده على الأغلب

182
00:10:35,516 --> 00:10:37,636
حتى القطط تتوه بهذا البستان

183
00:10:38,186 --> 00:10:39,766
نحن شينوبي!

184
00:10:39,846 --> 00:10:40,976
لن نتوه

185
00:10:41,596 --> 00:10:43,096
حسنًا، توخيا الحذر

186
00:10:43,186 --> 00:10:44,686
أجل! شكرًا!

187
00:10:59,266 --> 00:11:01,186
أجل، أعلم

188
00:11:05,016 --> 00:11:06,226
دخلاء...

189
00:11:10,989 --> 00:11:13,109
أوّلًا، سأتقفّاه بأنفي

190
00:11:13,709 --> 00:11:16,089
وإن وجدته، ابعث حشراتك

191
00:11:19,459 --> 00:11:22,089
لا بد أنّ تلك الفتاة تتحدث عنّا

192
00:11:22,959 --> 00:11:23,959
هل وقعت في حبها؟

193
00:11:24,169 --> 00:11:25,879
هل جننت؟!

194
00:11:25,959 --> 00:11:27,209
الأمر ليس هكذا!

195
00:11:27,289 --> 00:11:29,919
هذا وقت حاسم إن!
أردت أن أصبح الهوكاغي

196
00:11:30,039 --> 00:11:32,039
لا أملك الوقت لأقع في الحب!

197
00:11:32,339 --> 00:11:34,089
تعابيرك يسهل قراءتها

198
00:11:34,339 --> 00:11:36,169
ماذا قلت؟

199
00:11:36,539 --> 00:11:39,129
لا شيء. إنما قلت أنني أحسدك

200
00:11:39,289 --> 00:11:42,169
ماذا؟ أحقًّا؟

201
00:11:44,379 --> 00:11:47,459
ويجب أن أصبح جادًّا

202
00:11:47,539 --> 00:11:49,999
إن كنت أنوي أن
أصبح الهوكاغي القادم

203
00:11:51,209 --> 00:11:56,839
دائمًا ما يتحدّث كيبا بكلام كبير
وربما نظرتُ إليه بلا مبالاة...

204
00:11:58,169 --> 00:11:59,169
لكن...

205
00:11:59,539 --> 00:12:02,669
ما الضروري لتحقيق الحلم؟

206
00:12:02,879 --> 00:12:05,709
أريد أن أتخذ تلك الخطوة!
في أسرع وقت ممكن

207
00:12:06,209 --> 00:12:08,959
أول خطوة لتحقيق حلمك هي...

208
00:12:09,999 --> 00:12:12,999
من أنا حتّى أنتقد أيّ أحد؟

209
00:12:14,129 --> 00:12:15,379
فور أن تتزوج هيناتا،

210
00:12:15,459 --> 00:12:19,459
فلن نعمل سويًّا كما
اعتدنا أن نفعل، صحيح؟

211
00:12:20,289 --> 00:12:23,089
كما اعتدنا؟

212
00:12:26,419 --> 00:12:27,419
كيبا!

213
00:12:27,589 --> 00:12:29,039
كيبا!

214
00:12:29,839 --> 00:12:30,839
أين أنت؟!

215
00:12:39,249 --> 00:12:42,169
حقًّا؟ أنت لا تعرفين أيضًا؟

216
00:12:42,629 --> 00:12:45,249
هذه تقنية أحدهم حتمًا...

217
00:12:49,629 --> 00:12:50,789
دبابير صفراء؟!

218
00:12:55,749 --> 00:12:57,669
ما هذه التقنية؟!

219
00:13:05,419 --> 00:13:07,959
أنت تنتمي إلى عشيرة
أبورامي بقرية الورق

220
00:13:08,839 --> 00:13:09,999
صحيح

221
00:13:13,249 --> 00:13:15,999
أنت ماهر لأنك استطعت خداعي...

222
00:13:16,419 --> 00:13:17,629
لكن كيف؟

223
00:13:17,709 --> 00:13:18,879
يجدر بالسم أن...

224
00:13:18,959 --> 00:13:20,129
لقد نال مني السم...

225
00:13:20,629 --> 00:13:21,709
لكن هذه ليست مشكلة

226
00:13:22,039 --> 00:13:25,459
لأنّ هذا القدر من
السّم ما كان ليقتلني

227
00:13:26,169 --> 00:13:30,129
إنها خسارتي الآن. ما باليد حيلة

228
00:13:30,919 --> 00:13:34,749
أفخر بالموت على يد
مستعمل حشرات من عيارك

229
00:13:34,879 --> 00:13:36,129
لا، انتظر

230
00:13:36,839 --> 00:13:38,789
لا أريد حياتك

231
00:13:39,629 --> 00:13:40,669
بل أريد نبيذ العسل الذي تعدّه

232
00:13:47,737 --> 00:13:49,407
شكرًا لك، كم تدين لي؟

233
00:13:49,919 --> 00:13:50,919
لا أريد مالًا

234
00:13:51,129 --> 00:13:53,129
بوسعك أخذه. فالأمر لا يهم

235
00:13:54,129 --> 00:13:55,129
فهمت...

236
00:13:55,209 --> 00:13:58,839
والآن، سأكون ممتنًّا لك
لو أدلتني على طريق العودة

237
00:13:59,989 --> 00:14:01,319
لا يوجد هكذا طريق

238
00:14:02,989 --> 00:14:03,989
ما قصدك؟

239
00:14:04,628 --> 00:14:05,998
كما أسلفت تمامًا

240
00:14:06,799 --> 00:14:10,469
بستان الخيزران هذا
محاط بشيء أشبه بحاجز

241
00:14:10,596 --> 00:14:12,636
فور أن تدخله، ما من طريق خروج

242
00:14:12,930 --> 00:14:16,770
بل ستستمرّ بالتجوال حول...
ضبابٍ لا نهاية له، هذا كل شيء

243
00:14:17,549 --> 00:14:19,929
هذه هي التقنية

244
00:14:20,639 --> 00:14:21,639
ماذا؟!

245
00:14:27,799 --> 00:14:29,929
آسف لأخبرك أنّ هذه
التقنية لا يمكن إبطالها

246
00:14:30,339 --> 00:14:32,799
ولو قتلتني...

247
00:14:34,219 --> 00:14:35,389
ماذا تقصد؟!

248
00:14:35,969 --> 00:14:40,889
أساسًا، يحتوي هذا الضباب
عنصرًا خاصًّا يضلّ الناس

249
00:14:41,139 --> 00:14:45,889
لقد أدرجتُ قليلًا...
منه في صيغة تقنيتي

250
00:14:48,509 --> 00:14:51,179
لكن لا يعقل أنّ هذا سبب
عدم مقدرتي على إبطال التقنية

251
00:14:51,839 --> 00:14:52,839
لا...

252
00:14:52,889 --> 00:14:56,009
لكن، أسوأ جانب بهذه التقنية...

253
00:14:56,089 --> 00:14:58,799
هو أنها تتغذّى على الشك الكامن
داخل ،ضحاياها وتحوّله إلى ضباب

254
00:14:58,889 --> 00:15:00,799
وتجعل أكثف وأكثف...

255
00:15:01,389 --> 00:15:02,389
ماذا؟!

256
00:15:02,589 --> 00:15:03,719
أولم تلحظ؟

257
00:15:04,389 --> 00:15:06,929
بستان الخيزران...
يضلّ الناس عن سبيلهم

258
00:15:07,009 --> 00:15:08,799
وعندما يتم استخدام التقنية،

259
00:15:08,889 --> 00:15:11,719
يقوم الضباب الأكثف بتشويشهم أكثر

260
00:15:12,549 --> 00:15:13,889
بعبارة أخرى،

261
00:15:13,969 --> 00:15:17,799
ليس لهذه التقنية أي تأثير
على من لا يملك أيّ شك

262
00:15:18,839 --> 00:15:21,469
إذًا... أتقصد أنّني أملك شكوك؟

263
00:15:21,969 --> 00:15:24,839
أجل! سأحقق حلمي مثلك تمامًا!

264
00:15:25,139 --> 00:15:26,589
فور أن تتزوج هيناتا،

265
00:15:26,679 --> 00:15:30,719
لن نعمل سويًّا كما
اعتدنا أن نفعل، صحيح؟

266
00:15:31,459 --> 00:15:35,669
من الغريب أن أراكما...
بهذا النشاط مع غياب هيناتا

267
00:15:36,209 --> 00:15:38,129
لكن أفترض أنكما ستعتادان على ذلك

268
00:15:39,129 --> 00:15:40,539
فهمت...

269
00:15:46,879 --> 00:15:50,339
لقد كنتُ أتساءل كيف
لي أن أعيش كشينوبي

270
00:15:50,419 --> 00:15:54,379
بعد أن تتزوج هيناتا
ويحلّ الفريق الثامن

271
00:15:55,919 --> 00:16:00,089
بأن أكون دائمًا مع
أصدقائي بالفريق الثامن

272
00:16:00,999 --> 00:16:02,589
كان ذلك حلمي

273
00:16:04,959 --> 00:16:05,959
فهمت...

274
00:16:06,860 --> 00:16:08,780
لقد كنت أشك بنفسي...

275
00:16:09,389 --> 00:16:11,719
أنت وأنا متشابهان

276
00:16:11,889 --> 00:16:15,049
ما زلتُ تائهًا بهذا
الطريق المسمّى بالحياة

277
00:16:15,839 --> 00:16:17,259
ما رأيك إذًا؟

278
00:16:17,639 --> 00:16:19,889
لا يوجد شك ولا معاناة هنا

279
00:16:20,139 --> 00:16:22,389
أنا أعيش حياتي أخيرًا!

280
00:16:23,799 --> 00:16:26,299
أصدقاؤك يفهمون أيضًا!

281
00:16:26,589 --> 00:16:28,429
لا بأس أن تساورك الشكوك...

282
00:16:28,679 --> 00:16:31,089
ليست غلطتك لأنك تملك شكوكًا...

283
00:16:34,539 --> 00:16:36,789
كيبا... هيناتا...

284
00:16:37,864 --> 00:16:40,244
ليس من الضروري أن تمضي قدمًا

285
00:16:40,448 --> 00:16:44,118
تجاهل كل ذلك وابقَ هنا مع شكوكك

286
00:16:44,169 --> 00:16:47,629
ابقَ معنا إن كنت توافق...

287
00:16:47,959 --> 00:16:50,459
هيا يا شينو...

288
00:16:56,419 --> 00:16:58,459
إنها المهمة!
الأخيرة للفريق الثامن

289
00:16:59,129 --> 00:17:00,589
هيا بنا!

290
00:17:03,089 --> 00:17:04,089
لا...

291
00:17:05,089 --> 00:17:08,129
هذا ليس ما أبحث عنه...

292
00:17:08,499 --> 00:17:09,499
ماذا؟

293
00:17:11,059 --> 00:17:13,263
بل ما أبحث عنه...

294
00:17:14,329 --> 00:17:15,619
ما أبحث عنه...

295
00:17:16,239 --> 00:17:18,489
هو أن أكون مع صديقي
...الذي يواصل المضي قدمًا

296
00:17:19,739 --> 00:17:21,949
وليس مع شخص يبقى!
في نفس المكان معي

297
00:17:23,489 --> 00:17:26,659
لا يمكنني أن
أبقى عالقًا هنا هكذا

298
00:17:27,659 --> 00:17:29,989
يجب أن أعود إلى القرية فورًا

299
00:17:31,329 --> 00:17:36,199
لأنني يجب أن أحضر
زفافًا مهمًا لصديقتي

300
00:17:37,159 --> 00:17:39,579
أوتحسب أنك تستطيع أن
تجد مخرجك من هذا الضباب؟

301
00:17:40,079 --> 00:17:42,489
بينما تساورك شكوك!
كثيرة حول حياتك؟

302
00:17:43,449 --> 00:17:44,449
أجل

303
00:17:45,119 --> 00:17:48,079
لأحرص على أنه،
يسير في طريقه دونما قلق

304
00:17:48,339 --> 00:17:50,959
كما سأعثر على
طريقي بالحياة حتمًا

305
00:17:51,566 --> 00:17:53,736
ولا تساورني أيّة شكوك بذلك!

306
00:18:01,969 --> 00:18:02,969
مدخل...

307
00:18:03,799 --> 00:18:06,089
لا، بل إنه المخرج...

308
00:18:11,061 --> 00:18:14,441
إذًا فقد استطعت أن تبصر الطريق
خلف الإله الحارسة للمسافرين

309
00:18:15,349 --> 00:18:18,139
فهمت... اذهب بسرعة إذًا

310
00:18:18,189 --> 00:18:20,229
قبل أن تتوه عن طريقك

311
00:18:20,813 --> 00:18:23,813
مهلًا... قلت أنّك
تعيش حياتك الآن

312
00:18:24,349 --> 00:18:26,019
لكن أهذا صحيح حقًّا؟

313
00:18:27,689 --> 00:18:28,689
ماذا؟

314
00:18:29,099 --> 00:18:30,500
شخص يظلّ عالقًا في الماضي،

315
00:18:30,597 --> 00:18:32,939
ولا يمكنه أن يرى المستقبل...

316
00:18:33,519 --> 00:18:36,139
أهذه حياة حقًّا؟

317
00:18:36,859 --> 00:18:40,939
أعرف أشخاصًا يعيشون كلّ لحظة،

318
00:18:41,029 --> 00:18:43,439
ويسعون بكلّ ما لديهم...
ليحقّقوا هدفًا قد يبدو بعيد المنال

319
00:18:44,239 --> 00:18:46,739
هم من يعيشون الحياة حقًّا

320
00:18:47,011 --> 00:18:48,011
هذا اعتقادي...

321
00:18:49,239 --> 00:18:50,529
أنا مصدوم

322
00:18:51,029 --> 00:18:53,189
لستَ الشخص الكتوم الذي ظننتك...

323
00:18:53,279 --> 00:18:55,989
بل إنّك شغوف جدًّا بداخلك

324
00:18:56,279 --> 00:18:58,359
أشعر وكأني أتلقى
موعظةً من أستاذي

325
00:18:59,239 --> 00:19:00,239
ماذا تقول؟

326
00:19:00,899 --> 00:19:01,989
اذهب الآن

327
00:19:02,069 --> 00:19:04,989
مع مرور الوقت، سأكون مثلك...

328
00:19:11,859 --> 00:19:13,939
أين كنت؟!

329
00:19:14,069 --> 00:19:15,609
لقد اختفيت فجأةً!

330
00:19:16,689 --> 00:19:17,689
آسف

331
00:19:17,939 --> 00:19:19,859
إلّا أنّني أحضرت هذا

332
00:19:20,149 --> 00:19:22,399
متى—؟!

333
00:19:22,989 --> 00:19:25,189
كنت متيقنًا من أنك قد ضعت

334
00:19:25,849 --> 00:19:27,229
أجل، كنت ضائعًا

335
00:19:28,269 --> 00:19:29,599
لكنّني وجدتُ سبيلي

336
00:19:30,309 --> 00:19:31,139
لأن...

337
00:19:31,216 --> 00:19:35,138
على أي حال، فلنأخذ هذا!
معنا إلى المنزل يا أكامارو

338
00:19:36,599 --> 00:19:38,309
ماذا عن تلك الفتاة؟

339
00:19:39,519 --> 00:19:42,139
لم تذكرها مجدّدًا؟!

340
00:19:42,519 --> 00:19:43,309
آسف

341
00:19:43,389 --> 00:19:44,389
تبًّا

342
00:19:44,939 --> 00:19:47,139
ربّما سأراسلها

343
00:19:47,689 --> 00:19:49,809
بعث الرسائل؟ كم هذا غريب منك

344
00:19:49,889 --> 00:19:51,389
لماذا؟!

345
00:19:51,479 --> 00:19:54,439
لا يوجد خطب ببعث!
الرسائل، أليس كذلك يا أكامارو؟

346
00:19:55,939 --> 00:19:57,889
أكامارو، ليس أنت أيضًا؟!

347
00:19:58,439 --> 00:20:01,309
بئسًا! حشرات مجدّدًا!

348
00:20:01,889 --> 00:20:03,599
هذا مذهل!

349
00:20:03,689 --> 00:20:06,269
ربما سأهدف لأن أصبح
مستعمل حشرات أيضًا

350
00:20:06,349 --> 00:20:07,139
أجل...

351
00:20:07,229 --> 00:20:11,019
من الأفضل أن أبدأ أيضًا
وإلّا لن أصبح الهوكاغي

352
00:20:11,439 --> 00:20:12,689
أنت مخطئ يا فتى

353
00:20:13,229 --> 00:20:15,059
لقد خطوت تلك الخطوة بالفعل

354
00:20:16,229 --> 00:20:17,229
هذا لأنك...

355
00:20:20,849 --> 00:20:22,479
ترجمة هدفك إلى كلمات...

356
00:20:22,599 --> 00:20:25,349
...هي أول خطوة نحو تحقيق حلمك

357
00:20:26,019 --> 00:20:27,059
فهمت!

358
00:20:27,139 --> 00:20:28,729
شكرًا لك يا أخي!

359
00:20:28,939 --> 00:20:30,019
فلنذهب!

360
00:20:30,099 --> 00:20:32,019
تسوكوني، هيا!

361
00:20:32,099 --> 00:20:33,189
أجل!

362
00:20:36,939 --> 00:20:37,939
إيروكا-سينسي...

363
00:20:38,139 --> 00:20:41,049
لقد كسبت ودّ أولئك
الفتية الأشقياء حقًّا

364
00:20:41,099 --> 00:20:42,979
ربما يجب عليك أن تصبح أستاذًا

365
00:20:44,099 --> 00:20:45,099
أستاذ؟!

366
00:20:46,019 --> 00:20:50,689
من الصعب حتّى بالنسبة لنا أن نواكب
أولئك الأطفال الخبيثين عامًا تلو عام

367
00:20:50,979 --> 00:20:52,559
أنت مبهر بحق

368
00:20:53,189 --> 00:20:55,519
هذا ليس صعبًا علي

369
00:20:56,059 --> 00:20:57,059
لأنني...

370
00:20:58,139 --> 00:20:59,349
لطالما كنتُ بجوار...

371
00:21:00,689 --> 00:21:02,979
...أطفال أشقياء...

372
00:21:04,099 --> 00:21:07,099
تبقت 11 يوم على الزفاف

373
00:22:39,189 --> 00:22:41,837
أوشك الزفاف...

374
00:22:41,888 --> 00:22:43,928
ما الخطب يا كاكاشي-سينسي؟

375
00:22:44,868 --> 00:22:46,668
لقد كنت سعيدًا حقًّا في البداية،

376
00:22:46,748 --> 00:22:48,618
لكن عندما أفكر بالزفاف القادم...

377
00:22:48,708 --> 00:22:50,618
لم أنهِ كافة...
الجولات لتحية الناس

378
00:22:50,708 --> 00:22:52,618
كما أنني لم أتبيّن...
كافة النفقات بعد

379
00:22:52,868 --> 00:22:54,918
وقلق إن كان...
الجميع سينجح أم لا

380
00:22:55,038 --> 00:22:56,328
كل شيء يربكني!

381
00:22:56,828 --> 00:22:58,668
في الحلقة القادمة:

382
00:22:58,828 --> 00:23:03,908
حكاية قرية الورق" ،يومٌ ممتاز،
للزفاف "الجزء 6: موقع المهمة السريّة

383
00:23:04,248 --> 00:23:06,208
لا تعاني من تخوّف، أليس كذلك؟

384
00:23:06,259 --> 00:23:07,259
من؟ أنا؟!

