﻿1
00:00:04,668 --> 00:00:05,988
إيروكا...

2
00:00:06,531 --> 00:00:08,781
ماذا هناك أيها الهوكاغي-ساما؟

3
00:00:11,349 --> 00:00:13,520
أعرف كيف تشعر

4
00:00:13,603 --> 00:00:18,420
لقد كبرتَ مثله تمامًا...
دون أن تعرف حبّ الأبوين

5
00:00:19,269 --> 00:00:22,229
ماذا؟ من تراه يكون بهذه الساعة؟

6
00:00:23,438 --> 00:00:24,768
ميزوكي-سينسي!

7
00:00:25,039 --> 00:00:26,119
ماذا هناك؟

8
00:00:26,169 --> 00:00:27,799
تعال إلى مكتب!
الهوكاغي-ساما رجاءً

9
00:00:28,129 --> 00:00:31,749
يبدو أنّ ناروتو قد قام!
بمقلبٍ وسرق اللفيفة المقدسة

10
00:00:31,839 --> 00:00:32,669
ماذا؟!

11
00:00:33,459 --> 00:00:36,499
مضى أكثر من نصف
يوم منذ أن سُرقت اللفيفة

12
00:00:36,629 --> 00:00:38,839
اعثروا على ناروتو فورًا!

13
00:00:40,299 --> 00:00:41,169
ناروتو!

14
00:00:41,249 --> 00:00:43,839
أسرع! أعطني اللفيفة الآن!

15
00:00:44,379 --> 00:00:46,419
ميزوكي يسعى خلف اللفيفة!

16
00:00:58,209 --> 00:01:00,379
لماذا... ناروتو؟

17
00:01:01,549 --> 00:01:04,299
كيف عرفت أنني لستُ إيروكا؟

18
00:01:08,379 --> 00:01:09,999
أنا إيروكا...

19
00:01:11,419 --> 00:01:15,249
إنه تلميذ متفوّق وأعترف به

20
00:01:15,749 --> 00:01:17,549
إنّه مثابر وصادق،

21
00:01:17,629 --> 00:01:21,709
لكنه أخرق ولا أحد يقبله

22
00:01:22,299 --> 00:01:25,339
إنّه يعلم ما تعنيه
معاناة الإنسان

23
00:01:25,959 --> 00:01:28,299
لم يعد الثعلب الوحش

24
00:01:28,379 --> 00:01:31,299
بل بالنسبة لكونوها، إنه—!

25
00:01:33,919 --> 00:01:34,669
أكان حلم؟

26
00:01:36,339 --> 00:01:40,049
الرسالة

27
00:03:14,169 --> 00:03:16,579
إيروكا-سينسي، ما القصة؟

28
00:03:16,629 --> 00:03:20,789
أتذكر عندما سجّلتَ
لي فيديو من قبل؟

29
00:03:21,379 --> 00:03:22,749
أجل...

30
00:03:22,839 --> 00:03:25,499
تلك الرسالة المملة دون أسلوب أو لكمة؟
-ناروتو، هيناتا... -

31
00:03:25,589 --> 00:03:26,539
مبروكٌ زواجكما

32
00:03:26,709 --> 00:03:30,629
بربّك، لا تقل هذا.
أبوسعك أن تستعمله؟

33
00:03:30,709 --> 00:03:33,879
لكنك قلت أنّك تريد إعادة تسجيله،

34
00:03:33,959 --> 00:03:36,419
لذا فقد كنتُ بانتظارك!
طوال هذا الوقت

35
00:03:36,629 --> 00:03:37,959
آسف بشأن ذلك

36
00:03:38,419 --> 00:03:40,499
لكن كلما فكرتُ بالأمر،

37
00:03:40,589 --> 00:03:43,339
كلّما كنتُ أقلَّ يقينًا حول
ما يجب أن أقول لناروتو

38
00:03:43,439 --> 00:03:45,609
لكنك انتظرت طويلًا،

39
00:03:45,689 --> 00:03:47,569
لذا عليك أن تتخذ قرارك

40
00:03:47,649 --> 00:03:49,359
وأن تبعث له رسالةً رائعة
نابعة من القلب، حسنًا؟

41
00:03:49,439 --> 00:03:51,529
وحدك المتبقي!

42
00:03:51,939 --> 00:03:54,739
أعتذر منك. سأعزمك على،
وعاءٍ من الرامن في المرة المقبلة

43
00:03:54,819 --> 00:03:55,939
لذا اعذرني رجاءً!

44
00:03:56,239 --> 00:03:57,069
اتفقنا؟

45
00:03:57,279 --> 00:03:59,859
تسوكوني، سانشو، ميبونا!

46
00:03:59,989 --> 00:04:02,359
لقد عبثتم بتمثال الهوكاغي
الثالث!مجدّدًا، أليس كذلك؟

47
00:04:06,529 --> 00:04:07,889
أكاديمية النينجا

48
00:04:07,939 --> 00:04:09,489
لا أصدّق أنّ زفاف ناروتو...

49
00:04:09,569 --> 00:04:11,569
في الأسبوع القادم

50
00:04:11,819 --> 00:04:15,279
هل ستعدّ خطابًا
تهنيئيًّا رسميًّا؟

51
00:04:15,569 --> 00:04:21,069
لا... أظن أنّ
الهوكاغي-ساما سيعتني بذلك

52
00:04:26,439 --> 00:04:27,899
إيروكا-سينسي!

53
00:04:29,569 --> 00:04:30,899
أنت إتشيراكو—!

54
00:04:31,149 --> 00:04:32,399
هل من خطب ما؟

55
00:04:32,489 --> 00:04:34,489
لم تزرنا إطلاقًا مؤخرًا

56
00:04:34,649 --> 00:04:40,689
إنّما أردتُ أن أؤجّل ذلك إلى حين أقرّر ما
سأقوله بالرسالة التي طلبها مني كونوهامارو

57
00:04:41,189 --> 00:04:43,309
يجب أن أتدرّب على ضبط نفسي

58
00:04:43,359 --> 00:04:46,569
إذًا... هل أنهيت رسالتك؟

59
00:04:46,689 --> 00:04:49,189
في الواقع...

60
00:04:50,389 --> 00:04:52,599
سأزوركما مجدّدًا قريبًا

61
00:04:52,809 --> 00:04:55,099
أبلغي سلامي لوالدك رجاءً

62
00:05:01,349 --> 00:05:03,729
ماذا؟ هذا سهل!

63
00:05:03,809 --> 00:05:05,769
إذًا هل بوسعك أن تقفز حتى هنا؟!

64
00:05:08,139 --> 00:05:09,349
مؤلم!

65
00:05:09,439 --> 00:05:10,309
كما توقعت

66
00:05:10,389 --> 00:05:11,269
اخرس!

67
00:05:11,349 --> 00:05:12,849
لن أخسر في تحدي!
القفز على السياج مع ذلك

68
00:05:12,979 --> 00:05:14,979
هذا كله بفضلك

69
00:05:15,559 --> 00:05:20,389
لقد اعترفت بي حينها

70
00:05:20,519 --> 00:05:22,139
لقد كانت المرة الأولى

71
00:05:23,269 --> 00:05:26,479
ذلك ما قادني على
ما أنا عليه اليوم

72
00:05:27,729 --> 00:05:29,229
استطعتُ أن أتغير

73
00:05:30,599 --> 00:05:34,769
لقد عبّر ناروتو عن
مشاعره بشكلٍ صريح

74
00:05:35,599 --> 00:05:38,439
ماذا أفعل؟

75
00:05:51,729 --> 00:05:52,559
تبًّا...

76
00:05:52,639 --> 00:05:55,269
لا يجب أن أقوم بما!
لستُ معتادًا عليه حقًّا

77
00:06:01,106 --> 00:06:01,776
نعم؟

78
00:06:08,089 --> 00:06:09,169
ناروتو!

79
00:06:09,826 --> 00:06:12,196
مـ-مرحبًا يا إيروكا-سينسي...

80
00:06:12,589 --> 00:06:14,539
مـ-ما الأمر؟

81
00:06:15,561 --> 00:06:18,271
لا شيء. ما في الأمر...

82
00:06:18,630 --> 00:06:22,169
لقد كنتُ أفكّر بك

83
00:06:22,249 --> 00:06:24,249
وأتيت لأرى إن كنتُ حيًّا!

84
00:06:24,339 --> 00:06:25,749
ماذا تقول؟

85
00:06:25,879 --> 00:06:28,579
سأتزوج كما تعلم

86
00:06:28,629 --> 00:06:30,249
وما زلتَ عازبًا وما إلى ذلك،

87
00:06:30,339 --> 00:06:31,879
لذا قلقتُ من أن تكون وحيدًا

88
00:06:31,959 --> 00:06:33,539
سأدخل!

89
00:06:33,629 --> 00:06:35,459
انتظر! أنا في خضم...

90
00:06:36,999 --> 00:06:38,499
ماذا حدث؟

91
00:06:38,589 --> 00:06:40,499
فقط بعض الأمور

92
00:06:40,709 --> 00:06:43,209
لكن ماذا عنك؟ ما الذي يجري؟

93
00:06:43,339 --> 00:06:44,959
حسنٌ...

94
00:06:45,379 --> 00:06:47,339
صحيح! ا-الرامن!

95
00:06:47,419 --> 00:06:48,999
أتريد أن نذهب لتناول بعض الرامن؟

96
00:06:49,169 --> 00:06:50,289
رامن؟

97
00:06:50,789 --> 00:06:53,669
في الواقع، أنا أعدّ العشاء الآن

98
00:06:53,749 --> 00:06:55,669
هذا يفسّر مسرح الجريمة هنا

99
00:06:55,749 --> 00:06:57,249
أ-أجل...

100
00:06:57,499 --> 00:07:00,959
يجب عليك أن تعجّل!
بالزواج حقًّا يا إيروكا-سينسي

101
00:07:01,039 --> 00:07:02,039
اخرس!

102
00:07:02,129 --> 00:07:02,879
وماذا عنك؟

103
00:07:02,959 --> 00:07:05,289
أواثق أنك يجب أن
تُهمل هيناتا الآن؟

104
00:07:05,379 --> 00:07:06,999
"أهمل "؟

105
00:07:07,169 --> 00:07:09,999
لم نتزوج بعد فلا تقلق

106
00:07:10,499 --> 00:07:11,959
لا أقلق؟

107
00:07:12,539 --> 00:07:14,749
أيام عزوبيتي باتت معدودة!

108
00:07:14,839 --> 00:07:16,539
سأمرح بكل ما لدي...

109
00:07:16,629 --> 00:07:17,999
أيها الأحمق!

110
00:07:19,539 --> 00:07:25,879
هل لديك أدنى فكرة كم أنَّ
هيناتا!تَكِدُّ لتجهّز لأجل زفافكما؟

111
00:07:26,089 --> 00:07:28,209
ما الخطب يا إيروكا-سينسي؟

112
00:07:29,039 --> 00:07:33,419
يبدو أنّني فشلتُ في تعليمك الكثير
من الأمور حول كيف تكون إنسانًا!

113
00:07:33,709 --> 00:07:35,459
أتحمّل كامل المسؤولية!

114
00:07:37,419 --> 00:07:37,919
تعال معي!

115
00:07:38,539 --> 00:07:39,749
سأعيدك إلى رشدك!

116
00:07:41,629 --> 00:07:43,539
إلى أين نحن ذاهبان!
يا إيروكا-سينسي؟

117
00:07:43,629 --> 00:07:45,129
إلى هيناتا!

118
00:07:45,499 --> 00:07:50,499
سأعتذر منها لأنّي
ربّيتك لتصبح رجلًا طائشًا

119
00:07:50,629 --> 00:07:51,959
توقف رجاءً!

120
00:07:52,629 --> 00:07:55,789
إن كانت هيناتا معنا فلن أستطيع
أن أتكلّم فيما أردتُ الحديث معك حوله!

121
00:07:56,629 --> 00:07:58,409
علمَ تريد أن تتحدث؟

122
00:07:58,459 --> 00:08:01,959
لـ-لهذا فكّرتُ أن،
نحظى ببعض الرامن

123
00:08:02,039 --> 00:08:05,839
وبسوعك أن تشرب كأسًا أو اثنين...

124
00:08:05,919 --> 00:08:08,839
وبإمكاننا أن نحظى بمحادثة ممتعة

125
00:08:08,919 --> 00:08:10,129
ونستمتع بوقتنا

126
00:08:10,209 --> 00:08:11,249
يكفي

127
00:08:14,919 --> 00:08:17,129
أظنّني ما كنتُ
يجب أن أفكّر مليًّا

128
00:08:17,209 --> 00:08:21,629
فيما يجب أن أقول وكيف أهنّئك

129
00:08:29,389 --> 00:08:30,849
لدي طلب...

130
00:08:32,876 --> 00:08:33,916
طلب؟

131
00:08:39,499 --> 00:08:43,749
هلّا حضرتَ الزفاف كوالدي؟

132
00:08:47,129 --> 00:08:48,129
ناروتو...؟

133
00:08:48,849 --> 00:08:52,389
أهذا ما أردتَ الحديث عنه؟

134
00:09:12,439 --> 00:09:14,139
دع ذلك لي!

135
00:09:16,139 --> 00:09:17,689
إيروكا-سينسي!

136
00:09:20,849 --> 00:09:21,809
شكرًا لك

137
00:09:22,689 --> 00:09:25,229
ماذا تقول يا ناروتو؟

138
00:09:25,559 --> 00:09:27,939
أنا من يجب أن أشكرك!

139
00:09:29,439 --> 00:09:31,229
توقف

140
00:09:31,439 --> 00:09:33,349
أراك لاحقًا يا إيروكا-سينسي!

141
00:09:34,599 --> 00:09:35,689
أجل!

142
00:09:46,769 --> 00:09:48,269
إتشيراكو

143
00:09:49,729 --> 00:09:50,889
مساء الخير...

144
00:09:51,439 --> 00:09:52,509
مرحبًا!

145
00:09:52,559 --> 00:09:54,599
- مرحبًا!
- ما الذي يجري؟

146
00:09:55,229 --> 00:09:57,389
هل هناك ما يقلق بالك مجدّدًا؟

147
00:09:57,729 --> 00:09:59,019
لا...

148
00:09:59,479 --> 00:10:03,269
إنّما أنا أفكّر في كم أنّني
سعيد لاختياري هذه المهنة

149
00:10:03,729 --> 00:10:04,689
فهمت

150
00:10:04,809 --> 00:10:06,679
إذًا، ماذا ستطلب اليوم؟

151
00:10:06,729 --> 00:10:11,599
طبق كبير من الرامن مع الميسو والتشار
سيو وبطبقة فوقية من كعكة سمك ناروتو

152
00:10:11,889 --> 00:10:14,439
طبق كبير من الرامن!
بالميسو والتشار سيو

153
00:10:14,519 --> 00:10:16,439
حسنًا، طبق كبير من الرامن!
بالميسو والتشار سيو قادم

154
00:10:28,729 --> 00:10:29,559
هيناتا!

155
00:10:31,099 --> 00:10:32,439
إيروكا-سينسي؟

156
00:10:32,599 --> 00:10:34,729
كيف تسير التجهيزات؟

157
00:10:34,889 --> 00:10:35,769
أوشكت على الانتهاء

158
00:10:35,849 --> 00:10:37,639
والآن، علينا أن ننتظر
ذاك اليوم الهام فقط

159
00:10:37,689 --> 00:10:39,599
هذا جيد

160
00:10:40,349 --> 00:10:42,639
على كل حال، أنا هناك...
ما يجب أن أخبرك عنه

161
00:10:43,189 --> 00:10:45,679
إنه يتعلق بحفل الزفاف...

162
00:10:45,729 --> 00:10:49,559
ستحضره بمثابتك والد
ناروتو، أليس كذلك؟

163
00:10:50,099 --> 00:10:52,099
هل علمتِ؟

164
00:10:52,559 --> 00:10:53,889
أجل، بالطبع علمتِ!

165
00:10:55,099 --> 00:10:58,139
يبدو أنّ هذا الأمر كان يشغل
بال ناروتو منذ وقتٍ طويل

166
00:10:58,689 --> 00:11:02,479
أنت معلّم ناروتو
حتمًا يا إيروكا-سينسي

167
00:11:02,769 --> 00:11:06,889
لكنه لم يرد أن يعتبر علاقتكما ببساطة
على كونها "علاقة "أستاذ وطالب" أو "مرشد

168
00:11:09,099 --> 00:11:13,979
لكنّي أشعر نوعًا ما أنها لا يجب
أن تكون من منظور أستاذٍ إلى تلميذه

169
00:11:15,389 --> 00:11:18,559
لقد كان ناروتو يفكر
بنفس ما كنتُ أفكر

170
00:11:19,769 --> 00:11:24,349
بالتالي، فقد كان جوابه أن
يطلب منّي أن أحضر بمثابتي والده

171
00:11:24,979 --> 00:11:25,809
أجل

172
00:11:26,559 --> 00:11:30,439
لذا واصل دعمه رجاءً يا أبتي!

173
00:11:33,979 --> 00:11:35,309
أ-أجل...

174
00:11:35,949 --> 00:11:39,869
من المحرج نوعًا ما أن
تطلبي هذا مني بشكلٍ رسمي

175
00:11:43,659 --> 00:11:45,119
لذا على كل حال...

176
00:11:47,460 --> 00:11:48,880
ما هذا؟

177
00:11:49,487 --> 00:11:52,648
ليس بالكثير، لكن أرجو منكِ
أن تورديه ضمن رسوم الحفل

178
00:11:52,699 --> 00:11:53,739
ماذا؟!

179
00:11:53,789 --> 00:11:56,949
طلب ناروتو منّي
أن أحلّ مكان والده

180
00:11:57,119 --> 00:11:59,159
يجب أن أقوم بهذا القدر على الأقل

181
00:11:59,329 --> 00:12:01,579
لا تقلق بشأن ذلك رجاءً!

182
00:12:02,079 --> 00:12:03,039
رجاءً!

183
00:12:03,409 --> 00:12:04,659
هـ-هكذا إذًا؟

184
00:12:05,439 --> 00:12:08,479
أظنني يجب أن أقبل بجوابك وحسب

185
00:12:08,559 --> 00:12:09,939
وأن أنتظر اليوم الهام

186
00:12:10,458 --> 00:12:13,498
أتمنّى لو أني قمتُ...
بشيءٍ أبوّي مع ذلك

187
00:12:15,689 --> 00:12:16,979
مـ-ما المضحك؟

188
00:12:18,849 --> 00:12:21,639
تبدو بهذا التعبير
مثل والدي تمامًا

189
00:12:22,559 --> 00:12:25,139
أنت تتصرف بالفعل كوالد العريس

190
00:12:25,309 --> 00:12:26,559
أ-أتظنين ذلك؟

191
00:12:33,019 --> 00:12:34,809
2...3...

192
00:12:35,639 --> 00:12:36,519
1...

193
00:12:36,979 --> 00:12:38,059
ابدأ!

194
00:12:39,039 --> 00:12:40,009
ناروتو، هيناتا...

195
00:12:40,059 --> 00:12:41,679
أكاديمية النينجا

196
00:12:41,729 --> 00:12:43,519
تهانينا على زفافكما!

197
00:12:43,639 --> 00:12:44,769
ناروتو!

198
00:12:49,479 --> 00:12:51,389
ما الخطب يا إيروكا-سينسي؟

199
00:12:51,559 --> 00:12:53,559
أتاه عنك الكلام مُجدّدًا؟

200
00:12:53,639 --> 00:12:55,229
آسف، آسف

201
00:12:55,439 --> 00:12:57,049
سأقوم بها بشكلٍ صحيح هذه المرة!

202
00:12:57,099 --> 00:12:59,809
لذا هل يمكنني البدء من
جديد فقط لمرة واحدة؟

203
00:13:05,269 --> 00:13:06,809
يوم ممتاز للاحتفال

204
00:13:07,479 --> 00:13:08,849
ناروتو، هيناتا...

205
00:13:08,979 --> 00:13:10,509
مبروكٌ زفافكما!

206
00:13:10,559 --> 00:13:13,889
أرجو أن يكون منزلكما!
مشرقًا كنور الصباح

207
00:13:13,979 --> 00:13:15,019
أتمنى لكما السعادة الأبدية!

208
00:13:15,099 --> 00:13:16,599
زفافٌ سعيد!

209
00:13:16,689 --> 00:13:17,509
تهانينا!

210
00:13:17,559 --> 00:13:18,599
ابذلا قصارى جهدكما!

211
00:13:18,689 --> 00:13:20,939
لا تفرطا بأكل!
الطعام المنزلي اللذيذ

212
00:13:21,139 --> 00:13:21,889
مبروك

213
00:13:22,099 --> 00:13:23,139
مبروك!

214
00:13:23,229 --> 00:13:26,889
ناروتو-سان! هيناتا-سان! تهانينا!

215
00:13:30,099 --> 00:13:32,309
هنيئًا زفافكما!

216
00:13:32,389 --> 00:13:34,889
زورانا بين الحين والآخر لتناول
الرامن بالميسو والتشار سيو، اتفقنا؟

217
00:13:35,269 --> 00:13:36,559
مبروك عليكما

218
00:13:36,639 --> 00:13:37,689
مبروك!

219
00:13:37,939 --> 00:13:41,049
ناروتو-كُن، هيناتا-سان...
حدثت الكثير من الأمور،

220
00:13:41,099 --> 00:13:42,309
لكن أهنئكما على زفافكما

221
00:13:42,519 --> 00:13:44,589
أخي ناروتو، لقد فعلتها!

222
00:13:44,639 --> 00:13:46,349
سأبذل قصارى جهدي أيضًا!

223
00:13:46,729 --> 00:13:49,019
أوزوماكي ناروتو، أهنئك على زفافك

224
00:13:49,479 --> 00:13:51,259
عزيزي ناروتو، ابذل قصارى جهدك

225
00:13:51,309 --> 00:13:51,939
أجل!

226
00:13:53,599 --> 00:13:54,889
نار

227
00:13:56,769 --> 00:13:59,599
ناروتو، هيناتا...
مبروكٌ زفافكما!

228
00:14:00,139 --> 00:14:03,479
ساعدا بعضكما ولتنعما!
بسعادة طويلة الأمد

229
00:14:05,139 --> 00:14:07,549
أكاديمية النينجا

230
00:14:07,599 --> 00:14:10,269
!ناروتو! هيناتا!
تهانينا على زفافكما

231
00:14:10,889 --> 00:14:14,639
هيناتا، إنّ ناروتو
غائبُ الفكر وطائش

232
00:14:14,689 --> 00:14:16,639
وسيحتاج دعمك

233
00:14:16,689 --> 00:14:19,439
أطلب منك الاعتناء به!

234
00:14:20,689 --> 00:14:23,389
ناروتو، سأقول لك هذا وحسب...

235
00:14:23,479 --> 00:14:25,599
من الأفضل لكَ أن تُسعِدَ هيناتا!

236
00:14:28,559 --> 00:14:32,389
حسنًا! كان ذلك ممتازًا!

237
00:14:34,769 --> 00:14:36,059
ويحي...

238
00:14:36,229 --> 00:14:38,189
لقد نجح ذلك!

239
00:14:43,689 --> 00:14:48,239
حفل زفاف أوزوماكي-هيوغا

240
00:14:51,069 --> 00:14:54,554
هل بوسعكم تجهيز مكتب الاستقبال؟

241
00:14:54,605 --> 00:14:55,655
كاكاشي-ساما!

242
00:14:56,764 --> 00:14:59,554
كما قلت، توقفي عن قول ساما

243
00:14:59,605 --> 00:15:01,855
لقد وصل الكاغي

244
00:15:01,945 --> 00:15:03,605
ماذا؟ بهذه السرعة؟!

245
00:15:04,005 --> 00:15:05,375
هل يجب أن أرافقهم؟

246
00:15:05,425 --> 00:15:07,595
أجل، من الفظ أن نبقيهم ينتظرون

247
00:15:09,505 --> 00:15:11,415
مرحبًا، حشم الكازيكاغي!

248
00:15:11,465 --> 00:15:15,505
نحن حشم البرق...
هنا لأجل التهنئة بالزفاف

249
00:15:15,595 --> 00:15:17,885
لذا فلنترك...
الماضي ولنكن أصدقاء

250
00:15:17,965 --> 00:15:19,255
أكيد!

251
00:15:19,455 --> 00:15:21,655
لا أشعر بالرغبة
للشجار كالأشقياء بعد الآن

252
00:15:22,285 --> 00:15:25,075
بالمناسبة، انظرا
إلى هديتي واندهشا

253
00:15:25,155 --> 00:15:26,865
حتى العروسان سيفرحان

254
00:15:26,955 --> 00:15:27,865
يكفي!

255
00:15:29,865 --> 00:15:32,315
مكتب الاستقبال مفتوح الآن

256
00:15:32,365 --> 00:15:34,995
أين ذهبت تيماري؟
- وقّع رجاءً لأجل تأكيد حضورك -

257
00:15:35,075 --> 00:15:36,495
لم أرها منذ أتينا

258
00:15:36,575 --> 00:15:38,205
إيبيسو

259
00:15:39,365 --> 00:15:42,455
كم ستمنحهما يا إيبيسو-سينسي؟

260
00:15:42,865 --> 00:15:44,905
من الآداب المقبولة
بالنسبة للكبار العاملين مثلنا

261
00:15:44,995 --> 00:15:46,455
أن نقدّم...

262
00:15:47,325 --> 00:15:49,035
ألا بأس أن تقدم
هذا القدر الصغير؟

263
00:15:49,115 --> 00:15:51,155
لقد وضعتُ خمس أوراق في ظرفي

264
00:15:51,245 --> 00:15:52,205
ماذا؟!

265
00:15:52,285 --> 00:15:54,205
أقلت خمس؟!

266
00:15:54,495 --> 00:15:57,275
ستضرب سمعتي كمعلم

267
00:15:57,525 --> 00:15:59,485
أتقصد هدية الزفاف؟

268
00:15:59,785 --> 00:16:00,623
سنمنحهما...

269
00:16:00,674 --> 00:16:02,854
طبقة فوقية من كعك
سمك ناروتو بالمجان!هذه

270
00:16:02,905 --> 00:16:04,525
ليست هذه يا أبي!

271
00:16:04,605 --> 00:16:07,445
ماذا؟ إذًا... هذه

272
00:16:07,605 --> 00:16:09,105
حقًّا؟

273
00:16:09,655 --> 00:16:10,945
أنصت الآن يا لي!

274
00:16:11,025 --> 00:16:13,735
،عندما نشرّف الناس
يجب أن نشحذ عقلنا وروحنا

275
00:16:13,945 --> 00:16:15,695
ذلك هو حفل الزواج!

276
00:16:15,775 --> 00:16:19,105
تقصد أنّنا لا يجب أن نتوقف!
عن التدريب حتى بالحفل

277
00:16:19,195 --> 00:16:20,515
بطبيعة الحال!

278
00:16:20,565 --> 00:16:23,105
انظرا، الناس تحدق إليكما
وكأنكما غريبان، لذا هلا توقفتما؟

279
00:16:23,195 --> 00:16:25,735
سنبدأ بالتلاعب!
بالأثقال!هيا بنا

280
00:16:25,855 --> 00:16:27,355
أجل يا غاي-سينسي!

281
00:16:31,525 --> 00:16:34,155
يا له من يوم! يا له من يوم سعيد!

282
00:16:34,235 --> 00:16:35,565
هذا التدريب بالأخص!
يبعث عن السعادة

283
00:16:35,655 --> 00:16:37,695
أنتما تملكان سعادة!
مفرطة بعقلكما

284
00:16:40,635 --> 00:16:42,925
إذًا؟ هل أحضرتما نبيذ العسل؟

285
00:16:43,135 --> 00:16:44,175
أكيد!

286
00:16:44,595 --> 00:16:48,675
سنخبر ناروتو عن
تاريخ عشيرة السينجو

287
00:16:49,226 --> 00:16:52,146
هل أنت مطلّع بالتاريخ لتروي هذه؟

288
00:16:52,425 --> 00:16:54,425
حسنٌ، أجل...

289
00:16:54,635 --> 00:16:57,005
لمَ لا تقصّها عليّ أوّلًا؟

290
00:16:57,095 --> 00:16:58,755
ذلك...

291
00:16:58,845 --> 00:17:00,005
انطلق أسرع!

292
00:17:00,345 --> 00:17:01,425
اركض!

293
00:17:01,505 --> 00:17:02,845
ميراي، ماذا تفعلين؟

294
00:17:03,095 --> 00:17:04,505
ألعب امتطاء الحصان!

295
00:17:05,055 --> 00:17:06,425
أكامارو كلب

296
00:17:06,635 --> 00:17:09,215
لا يمكنك أن تركبي على كلب
وتعتبريها لعبة امتطاء الحصان

297
00:17:09,505 --> 00:17:11,215
إذًا لعبة امتطاء الكلب!

298
00:17:11,555 --> 00:17:15,715
أنت تمتطين كلبًا بالفعل لكن.
يبدو أن أكامارو متعب قليلًا

299
00:17:16,169 --> 00:17:17,959
لذا من الأفضل أن تنزلي عنه

300
00:17:18,255 --> 00:17:18,845
لأنّ...

301
00:17:18,925 --> 00:17:20,885
لا! أريد أن أمتطيه أكثر!

302
00:17:21,005 --> 00:17:22,555
أظن أن لا خيار لدي

303
00:17:24,465 --> 00:17:26,595
فلنلعب لعبة امتطاء ظهر شينو إذًا

304
00:17:27,095 --> 00:17:30,095
أكان شينو يجيد التعامل دائمًا مع الأطفال؟
- أعلى! أعلى! -

305
00:17:30,175 --> 00:17:34,215
يبدو أنه يفكر أنه قد
يكون مناسبًا للتدريس

306
00:17:36,465 --> 00:17:38,505
لمَ تبتسم؟

307
00:17:38,595 --> 00:17:40,585
ومن قال أنّي أبتسم؟

308
00:17:40,635 --> 00:17:42,215
لا يهم...

309
00:17:42,305 --> 00:17:47,465
يحضر الرجال حفلات الزفاف ليلتقوا
مع صديقات العروس، أليس كذلك؟

310
00:17:47,555 --> 00:17:48,715
هذا ليس صحيحًا

311
00:17:48,845 --> 00:17:51,385
يا للإزعاج! فلنذهب إلى هناك

312
00:17:51,465 --> 00:17:52,465
انتظر!

313
00:17:53,555 --> 00:17:55,305
حلوى!

314
00:17:55,635 --> 00:17:57,635
ستكون حلوةً بالتأكيد

315
00:17:58,505 --> 00:18:01,345
منذ متى بدآ يتواعدان؟

316
00:18:01,885 --> 00:18:03,175
عمّن تتحدثين؟

317
00:18:03,226 --> 00:18:04,606
شيكامارو وتيماري...

318
00:18:05,345 --> 00:18:07,625
أكنت تعلم أنهما هكذا؟

319
00:18:08,755 --> 00:18:13,135
على أي حال، الجميع على
الأرجح يفكرون بنفس الطريقة بشأننا

320
00:18:32,135 --> 00:18:33,675
تهانينا

321
00:18:36,555 --> 00:18:37,465
ساسكي...

322
00:18:57,406 --> 00:18:59,156
ما الخطب يا إيروكا-سينسي؟

323
00:18:59,207 --> 00:19:01,457
أما زال هناك ما يقلقك؟

324
00:19:01,980 --> 00:19:02,850
نعم...

325
00:19:03,235 --> 00:19:04,485
سيكون الأمر بخير

326
00:19:04,565 --> 00:19:06,605
بفضلك يا إيروكا-سينسي،

327
00:19:06,695 --> 00:19:09,275
لدينا شينوبي كافيين
يقومون بمهام الحراسة

328
00:19:09,355 --> 00:19:11,985
لا، الفضل بهذا يعود لك يا كاكاشي

329
00:19:12,790 --> 00:19:15,120
كلّا، لم أقم بشيء

330
00:19:15,665 --> 00:19:17,665
إنّما ساعدتُ قليلًا

331
00:19:18,395 --> 00:19:21,435
كل هذا بفضل الروابط
التي أنشأها ناروتو

332
00:19:21,935 --> 00:19:25,395
ناروتو هنا، لهذا
الجميع هنا اليوم

333
00:19:27,015 --> 00:19:30,355
أنا واثقٌ أنه سيسعد هيناتا

334
00:19:31,435 --> 00:19:33,105
أما زلت قلقًا؟

335
00:19:33,725 --> 00:19:34,935
نعم...

336
00:19:35,276 --> 00:19:38,526
نسيتُ أن أجهّز رسالتي الأخيرة

337
00:19:48,515 --> 00:19:52,475
أخي نيجي سأتزوج...

338
00:20:10,525 --> 00:20:12,485
أختي! حان الوقت!

339
00:20:13,111 --> 00:20:14,231
حسنًا!

340
00:20:15,025 --> 00:20:16,405
مذهل!

341
00:20:16,485 --> 00:20:18,525
تبدين في غاية الجمال يا أختي!

342
00:20:18,775 --> 00:20:20,275
أليس كذلك يا أبي؟

343
00:20:48,140 --> 00:20:49,899
حسنًا، هلّا ذهبنا؟

344
00:21:04,215 --> 00:21:07,415
مبروكٌ زواجكما!

