﻿1
00:00:13,930 --> 00:00:17,809
‫ثانوية "كايجو" تُوّجت كأقوى فرقة‬
‫في الدورة الشتوية،‬

2
00:00:19,477 --> 00:00:21,855
‫بقيادة قائد الفريق "كاساماتو يوكيو"...‬

3
00:00:29,112 --> 00:00:32,449
‫هناك "كيسيه ريوتا"، ورقة الفريق الرابحة.‬

4
00:00:33,116 --> 00:00:38,038
‫لكن ألم يُهزم فريق "كايجو"‬
‫من فريق آخر قبل بضعة أيام؟‬

5
00:00:38,663 --> 00:00:40,290
‫هزمهم فريق أكاديمية "تواوا".‬

6
00:00:40,790 --> 00:00:42,042
‫كانت مباراة ملحمية.‬

7
00:00:44,085 --> 00:00:46,838
‫لديهم اللاعب المعجزة "أومين دايكي".‬

8
00:00:47,839 --> 00:00:50,508
‫بالحديث عن اللاعبين الإعجازيين،‬
‫ثانوية "شوتوكو"...‬

9
00:00:53,887 --> 00:00:57,849
‫"ميدوريما شينتارنو". يا له من مسدد مرعب.‬

10
00:00:59,100 --> 00:01:03,188
‫جميعهم من مدرسة "تيكو" المتوسطة،‬
‫فريق "جيل المعجزات"، صحيح؟‬

11
00:01:03,646 --> 00:01:07,025
‫أجل، هناك عضوان آخران‬
‫من فريق "جيل المعجزات".‬

12
00:01:07,859 --> 00:01:10,945
‫"موراساكيبارا أتسوشي"‬
‫من فريق "يوسين" في "أكيتا".‬

13
00:01:12,739 --> 00:01:16,534
‫"أكاشي سيجيرو" من فريق "راكوزان"‬
‫في "كيوتو".‬

14
00:01:17,744 --> 00:01:21,289
‫أحد هذه الفرق سيفوز إذًا.‬

15
00:01:21,372 --> 00:01:22,540
‫لا تكن موقنًا من ذلك.‬

16
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
‫"كيوشي تيبي".‬

17
00:01:25,168 --> 00:01:27,712
‫أُصيب في ركبتيه ولم يستطع المشاركة‬
‫في التصفيات،‬

18
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
‫لكنه لاعب وسط قوي.‬

19
00:01:32,300 --> 00:01:36,137
‫هناك أيضًا قائد الفريق، "هيوغا جونبي"،‬
‫مسدد بارع.‬

20
00:01:38,807 --> 00:01:42,393
‫وفي الدفاع هناك عين الصقر، "إيزوكي شون".‬

21
00:01:45,063 --> 00:01:48,191
‫ولاعبهم الجديد الجريء‬

22
00:01:48,274 --> 00:01:50,318
‫من فريق "جيل المعجزات"، "كاغامي تايغا".‬

23
00:01:50,902 --> 00:01:52,529
‫"(كومادا) - (سيرين)"‬

24
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
‫- أجل!‬
‫- حسنًا!‬

25
00:01:54,572 --> 00:01:56,199
‫أجل!‬

26
00:01:56,282 --> 00:01:57,659
‫تذكّر اسم فريقهم.‬

27
00:01:58,076 --> 00:02:02,038
‫إنهم المرشحون للفوز بالدورة الشتوية،‬
‫فريق ثانوية "سيرين" لكرة السلة.‬

28
00:02:13,133 --> 00:02:14,801
‫أكان معهم هذا اللاعب منذ البداية؟‬

29
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
‫اللعنة!‬

30
00:03:55,151 --> 00:04:00,323
‫- اصمت يا "كاغامي"!‬
‫- آسف.‬

31
00:04:00,865 --> 00:04:04,369
‫- "بوركولي" زلق للغاية.‬
‫- أهذه مشكلة؟‬

32
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنه يتدرب.‬

33
00:04:08,164 --> 00:04:09,082
‫يتدرب؟‬

34
00:04:09,540 --> 00:04:11,376
‫يتدرب على استخدام يده اليسرى.‬

35
00:04:14,504 --> 00:04:17,298
‫سحقًا لك أيها الرقم 2! أعدها!‬

36
00:04:17,382 --> 00:04:18,508
‫"كاغامي"!‬

37
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
‫على فكرة، ماذا تريد أن تفعل غدًا؟‬

38
00:04:28,476 --> 00:04:30,311
‫أخيرًا لدينا يوم إجازة.‬

39
00:04:30,395 --> 00:04:33,690
‫حسنًا، على الأرجح سأنام أغلب اليوم.‬

40
00:04:35,024 --> 00:04:36,150
‫مهلًا!‬

41
00:04:37,902 --> 00:04:39,529
‫لم لا نشارك في هذا؟‬

42
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
‫دوري كرة سلة الشارع.‬

43
00:04:41,948 --> 00:04:43,116
‫مهلًا أيها المبتدئون.‬

44
00:04:43,199 --> 00:04:48,037
‫ألا تعرفون ما هي الإجازة؟ الراحة.‬
‫عليكم الراحة.‬

45
00:04:48,830 --> 00:04:51,124
‫نعلم. لكن...‬

46
00:04:52,000 --> 00:04:54,502
‫"كاغامي" و"كوروكو" يشاركون‬
‫في المباريات دومًا،‬

47
00:04:55,336 --> 00:04:58,756
‫لكننا نحب المشاركة في اللعب أحيانًا.‬

48
00:04:59,424 --> 00:05:03,678
‫جيد! هنيئًا لكم!‬
‫تلك هي الحماسة المطلوبة أيها المبتدئون!‬

49
00:05:03,761 --> 00:05:05,763
‫- صحيح يا "هيوغا"؟‬
‫- أجل.‬

50
00:05:06,431 --> 00:05:07,473
‫"ريكو".‬

51
00:05:07,557 --> 00:05:10,935
‫احترامًا لتلك الحماسة، فلنرسلهم بشكل لائق.‬

52
00:05:11,352 --> 00:05:12,812
‫مهلًا. أنا...‬

53
00:05:12,895 --> 00:05:16,691
‫المبتدئون يريدون الذهاب حقًا.‬
‫دعيهم يذهبوا.‬

54
00:05:16,774 --> 00:05:20,528
‫حسنًا، المبتدئون فقط إذًا.‬

55
00:05:20,611 --> 00:05:23,197
‫حسنًا! حصلت على موافقتها.‬

56
00:05:23,281 --> 00:05:25,408
‫- ابذلوا قصارى جهدكم.‬
‫- حسنًا.‬

57
00:05:27,827 --> 00:05:30,038
‫حسنًا، لنذهب!‬

58
00:05:31,456 --> 00:05:36,294
‫- إذًا، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا؟ ألا يمكنني الوجود هنا؟‬

59
00:05:36,961 --> 00:05:39,756
‫لا، لكن... أين "كاواهارا"؟‬

60
00:05:39,839 --> 00:05:41,466
‫- أُصيب بنزلة برد.‬
‫- ماذا؟‬

61
00:05:42,467 --> 00:05:44,385
‫لنستمتع بوقتنا.‬

62
00:05:45,386 --> 00:05:46,554
‫حسنًا.‬

63
00:05:57,523 --> 00:06:00,735
‫هذا ليس مختلفًا عن "أمريكا" البتة.‬

64
00:06:04,530 --> 00:06:06,741
‫برجاء التوقيع هنا للدخول.‬

65
00:06:08,284 --> 00:06:11,371
‫أيها الأبله، وقّعت بشكل خطأ يا "تسوغاوا"!‬

66
00:06:12,872 --> 00:06:14,207
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,752
‫- "سيهو"؟‬
‫- "سيرين"؟‬

68
00:06:18,795 --> 00:06:21,089
‫يا لها من مصادفة!‬

69
00:06:21,547 --> 00:06:23,716
‫على أي حال، ماذا تفعلون هنا؟‬

70
00:06:23,800 --> 00:06:26,302
‫- ماذا عن المران؟‬
‫- اليوم إجازة.‬

71
00:06:27,053 --> 00:06:30,098
‫- أيمكنك اللعب الآن؟‬
‫- حسنًا، أجل. قليلًا.‬

72
00:06:30,181 --> 00:06:32,767
‫ماذا عنك؟ ألا يجب أن تتمرن؟‬

73
00:06:32,850 --> 00:06:35,436
‫- أتحاول افتعال شجار؟‬
‫- ماذا؟‬

74
00:06:35,978 --> 00:06:37,855
‫أنصت يا "كاغامي"...‬

75
00:06:37,939 --> 00:06:41,109
‫تجاهل "تسوغاوا". لاعبو الصف الـ3 سيعتزلون.‬

76
00:06:41,818 --> 00:06:44,779
‫ماذا؟ ألن تشاركوا في الدورة الشتوية؟‬

77
00:06:45,113 --> 00:06:46,864
‫أتقصد أنك لا تعلم؟‬

78
00:06:47,657 --> 00:06:49,867
‫الفرق الـ8 الأولى فقط من التصفيات‬

79
00:06:49,951 --> 00:06:52,286
‫يمكنها المشاركة في فعاليات الدورة الشتوية.‬

80
00:06:54,080 --> 00:06:57,583
‫بمعنى آخر، الفريقان الأول‬
‫والثاني فقط من التصفيات.‬

81
00:06:58,209 --> 00:07:01,712
‫من منطقتنا،‬
‫سيشارك فريقا "سيرين" و"شوتوكو" فقط.‬

82
00:07:02,296 --> 00:07:06,509
‫وبما أننا هُزمنا من "سيرين"،‬
‫فإننا صرنا غير مؤهلين تلقائيًا.‬

83
00:07:06,926 --> 00:07:09,720
‫سنأخذ استراحة من المذاكرة‬
‫لأجل الاختبارات اليوم.‬

84
00:07:11,139 --> 00:07:14,976
‫إن لاعبنا بعضنا البعض اليوم، يمكننا لعب‬
‫المباراة التي فاتتنا العام الماضي.‬

85
00:07:15,059 --> 00:07:16,144
‫لا تلعب بقوة زائدة.‬

86
00:07:16,811 --> 00:07:20,731
‫الناس لا ينسون ذلك بسهولة.‬

87
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
‫ليت هذه المصادفة حدثت ونحن في أوج مستوانا.‬

88
00:07:24,861 --> 00:07:26,362
‫أجل، جديًا!‬

89
00:07:27,655 --> 00:07:30,491
‫لقد خذلت "هيوغا"، والآخرون مفقودون،‬

90
00:07:30,575 --> 00:07:32,076
‫لكننا سنحقق انتقامنا،‬

91
00:07:32,452 --> 00:07:35,037
‫لنركز على اختباراتنا بدون منغصات.‬

92
00:07:39,542 --> 00:07:41,085
‫إلينا بما عندكم!‬

93
00:07:43,254 --> 00:07:45,673
‫على فكرة، هناك شاب‬
‫في فريق "سيرين" لا أعرفه. أتعرفه؟‬

94
00:07:46,883 --> 00:07:48,759
‫"كيوشي"؟ أعرفه منذ المدرسة المتوسطة.‬

95
00:07:48,843 --> 00:07:50,303
‫إذًا، أهو جيد؟‬

96
00:07:50,761 --> 00:07:55,057
‫باستثناء ذلك اللاعب،‬
‫فإنه أفضل لاعب وسط، حسبما أعلم.‬

97
00:07:55,475 --> 00:07:56,809
‫ذلك اللاعب؟‬

98
00:07:56,934 --> 00:07:58,936
‫أقصد لاعب الوسط‬
‫من فريق "جيل المعجزات"،‬

99
00:07:59,479 --> 00:08:00,646
‫"موراساكيبارا أتسوشي".‬

100
00:08:01,814 --> 00:08:04,150
‫إذًا، إلى أين ذهب؟‬

101
00:08:04,775 --> 00:08:07,111
‫ثانوية "يوسين"، حسبما أظن.‬

102
00:08:08,446 --> 00:08:10,114
‫"يوسين"؟‬

103
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
‫رأيت شابًا للتو يحمل حقيبة لـ"يوسين"!‬

104
00:08:13,451 --> 00:08:14,827
‫عم تتكلم؟‬

105
00:08:15,411 --> 00:08:18,706
‫- "يوسين" في "أكيتا".‬
‫- أول مباراة على وشك البدء.‬

106
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
‫فريق "سيهو"، برجاء الذهاب إلى الملعب.‬

107
00:08:21,334 --> 00:08:24,754
‫- حان الوقت فعلًا. لنذهب.‬
‫- فريق "سيهو"...‬

108
00:08:26,297 --> 00:08:27,632
‫هراء! تأخرنا!‬

109
00:08:28,090 --> 00:08:30,384
‫كل هذا بسبب أن "كاغامي"‬
‫قال إنه جائع مجددًا!‬

110
00:08:31,344 --> 00:08:33,262
‫أوقن أن فريق "سيهو" فاز فعلًا!‬

111
00:08:39,477 --> 00:08:42,271
‫محال. هزموا "سيهو" بسهولة جدًا.‬

112
00:08:45,858 --> 00:08:47,068
‫ماذا...‬

113
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
‫ماذا تفعل هنا؟‬

114
00:08:57,537 --> 00:08:59,539
‫"هيمورو تاتسويا"!‬

115
00:09:01,582 --> 00:09:02,583
‫"تايغا"؟‬

116
00:09:08,965 --> 00:09:13,427
‫حسنًا يا "تايغا".‬
‫يا لها من مفاجأة أن أقابلك هنا!‬

117
00:09:13,970 --> 00:09:18,140
‫لا تبدو متفاجئًا البتة،‬
‫هل تبدي وجهك الخالي من المشاعر مجددًا؟‬

118
00:09:18,683 --> 00:09:22,311
‫لا أبدي وجهي الخالي من المشاعر.‬
‫هذا وجهي الطبيعي.‬

119
00:09:25,106 --> 00:09:28,484
‫أهذا "هيمورو"؟ صديق "كاغامي؟"‬

120
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
‫يمكنني تحدث اليابانية.‬

121
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
‫عشت في "أمريكا" طويلًا،‬
‫ما زلت غير معتادًا على اليابانية.‬

122
00:09:34,615 --> 00:09:36,576
‫جيد، سيكون هذا مفيدًا.‬

123
00:09:37,159 --> 00:09:38,536
‫لسنا صديقين.‬

124
00:09:39,328 --> 00:09:40,538
‫أحزر أنك...‬

125
00:09:41,664 --> 00:09:42,540
‫بوسعك وصفي بأخيه.‬

126
00:09:56,512 --> 00:09:57,972
‫- هيا أيها المدرب البطيء!‬
‫- أنا قادم.‬

127
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
‫حسنًا!‬

128
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
‫حسنًا، لقد خسرت!‬

129
00:10:03,019 --> 00:10:07,398
‫حتى إن تمكنت من تعلم اللغة،‬
‫لا يمكنني اكتساب أصدقاء.‬

130
00:10:08,190 --> 00:10:11,360
‫لا أظنني كئيبًا إلى تلك الدرجة.‬

131
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
‫مرحبًا.‬

132
00:10:16,157 --> 00:10:19,035
‫ليس لدينا أفراد كفاية.‬
‫أتود لعب كرة السلة معنا؟‬

133
00:10:20,453 --> 00:10:21,704
‫أجل.‬

134
00:10:22,246 --> 00:10:25,374
‫- مهلًا، ماذا؟ تتحدث اليابانية؟‬
‫- ما اسمك؟‬

135
00:10:26,083 --> 00:10:27,209
‫"كاغامي تايغا".‬

136
00:10:28,502 --> 00:10:30,713
‫أنا "هيمورو تاتسويا". يسرني لقاؤك.‬

137
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
‫"تاتسويا"، أوجدت أحدًا؟‬

138
00:10:36,636 --> 00:10:38,929
‫أجل، وجدت "تايغا". اسمه "تايغا".‬

139
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
‫إنه مذهل!‬

140
00:10:48,564 --> 00:10:49,815
‫حتى أنا بوسعي ملاحظة ذلك.‬

141
00:10:50,149 --> 00:10:51,984
‫إنه أفضل لاعب هنا حتى الآن.‬

142
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
‫وعلاوة على ذلك...‬

143
00:10:54,695 --> 00:10:57,156
‫سحقًا يا "تاتسويا"! هزمتني ثانية!‬

144
00:10:57,740 --> 00:10:58,824
‫كيف أديت تلك الحركة؟‬

145
00:11:00,826 --> 00:11:01,869
‫أنصت.‬

146
00:11:02,370 --> 00:11:04,121
‫"هيمورو"، كيف صادقت الجميع‬

147
00:11:04,330 --> 00:11:06,165
‫برغم أنك كئيب جدًا؟‬

148
00:11:08,376 --> 00:11:09,377
‫هذا قاس.‬

149
00:11:10,294 --> 00:11:13,881
‫لم يمكنني اكتساب أي أصدقاء‬
‫منذ قدومي إلى "أمريكا".‬

150
00:11:14,465 --> 00:11:16,342
‫ربما لست تستعرض بما يكفي.‬

151
00:11:16,717 --> 00:11:17,802
‫أستعرض؟‬

152
00:11:18,511 --> 00:11:20,429
‫ما تحبه أو ما تجيده.‬

153
00:11:21,138 --> 00:11:23,432
‫عليك أن تعرّفهم من تكون.‬

154
00:11:24,600 --> 00:11:26,727
‫مثلًا، أنا أحبّ وأجيد كرة السلة.‬

155
00:11:28,062 --> 00:11:30,189
‫حالما يعرفونك، سيكونون أصدقاءك.‬

156
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
‫إن كنت بارعًا، سيحترمونك.‬

157
00:11:33,109 --> 00:11:34,485
‫لا أعتقد أنني بارع...‬

158
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
‫في أي شيء.‬

159
00:11:37,029 --> 00:11:39,031
‫في هذه الحالة، لم لا تجرب كرة السلة؟‬

160
00:11:40,116 --> 00:11:41,158
‫سأعلّمك.‬

161
00:11:46,747 --> 00:11:47,957
‫لا.‬

162
00:11:48,374 --> 00:11:50,918
‫إنك قوي، لكن عليك مراقبة خصمك أكثر.‬

163
00:11:51,377 --> 00:11:52,461
‫أراقب خصمي؟‬

164
00:11:52,545 --> 00:11:54,755
‫أهم جزء في كرة السلة هو خداع خصمك.‬

165
00:11:55,464 --> 00:11:57,842
‫يجب أن يكون عقلك هادئًا،‬
‫لكن قلبك مستعر بالحماسة.‬

166
00:11:58,134 --> 00:12:00,010
‫عليك التفكير باستمرار بينما تلعب.‬

167
00:12:00,928 --> 00:12:02,304
‫عليك أن تكره الهزيمة.‬

168
00:12:22,408 --> 00:12:24,785
‫إنك تطورت بسرعة مذهلة يا "تايغا".‬

169
00:12:25,202 --> 00:12:26,912
‫كما أنك كوّنت صداقات خلال ذلك.‬

170
00:12:27,997 --> 00:12:29,039
‫ستكون بخير الآن.‬

171
00:12:31,000 --> 00:12:32,668
‫لم تبتسم؟‬

172
00:12:33,252 --> 00:12:36,172
‫حسنًا، ليس لدي أي أشقاء،‬

173
00:12:37,047 --> 00:12:39,967
‫لكن لو كان لدي أخ كبير،‬
‫فأتصور أنه كان سيشبهك نوعيًا.‬

174
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
‫تفضل.‬

175
00:12:53,439 --> 00:12:54,648
‫ما هذا؟‬

176
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
‫هذا يثبت أننا أخوان.‬

177
00:13:11,040 --> 00:13:13,334
‫إلا أنه يصعّب لعب كرة السلة.‬

178
00:13:13,918 --> 00:13:16,253
‫يمكننا شراء سلسلتين وتعليقهما حول رقبتينا.‬

179
00:13:29,308 --> 00:13:32,311
‫مرحبًا، إنك رائع يا صاح!‬

180
00:13:33,521 --> 00:13:36,816
‫ستكون عونًا عظيمًا إن انضممت‬
‫إلى فريقنا في المباراة المقبلة!‬

181
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
‫- مباراة؟‬
‫- أجل.‬

182
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
‫نلعب أسبوعيًا مباراة‬
‫لأجل امتلاك الملعب طيلة الأسبوع.‬

183
00:13:42,947 --> 00:13:45,407
‫لكننا نخسر منذ انضمام‬
‫ذلك اللاعب إلى الفريق الآخر.‬

184
00:13:45,491 --> 00:13:46,826
‫إنه لاعب مدهش.‬

185
00:13:46,909 --> 00:13:50,538
‫لاعب مدهش؟ حسنًا، هذا يبدو ممتعًا!‬

186
00:13:51,413 --> 00:13:52,540
‫انظر، ذلك هو.‬

187
00:13:58,504 --> 00:13:59,630
‫"تاتسويا"؟‬

188
00:13:59,964 --> 00:14:00,798
‫"تاتسويا"!‬

189
00:14:01,882 --> 00:14:05,386
‫"تايغا"، هذا أنت.‬
‫مرّت مدة. ما رأيتك منذ التخرج.‬

190
00:14:07,596 --> 00:14:08,806
‫لن أتساهل معك.‬

191
00:14:09,974 --> 00:14:11,225
‫أجل!‬

192
00:14:13,060 --> 00:14:16,188
‫يومئذ، هزمت "هيمورو" لأول مرة.‬

193
00:14:19,525 --> 00:14:20,651
‫لقد هُزمت.‬

194
00:14:21,151 --> 00:14:22,945
‫إنك صرت أقوى.‬

195
00:14:26,323 --> 00:14:28,993
‫لكننا كنا متقاربين جدًا في المستوى المهاري.‬

196
00:14:29,660 --> 00:14:33,622
‫لعبنا أسبوعيًا، فزنا وخسرنا مرارًا وتكرارًا.‬

197
00:14:34,498 --> 00:14:39,461
‫ذات يوم، حين وصلت نتيجتنا 49 مقابل 49...‬

198
00:14:41,297 --> 00:14:43,173
‫إن خسرت المباراة التالية،‬

199
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
‫لن يمكنني تسميتك أخي مجددًا.‬

200
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
‫إن خسرت أمام أخي الصغير،‬
‫فكيف أسمي نفسي أخاك الكبير؟‬

201
00:14:51,682 --> 00:14:53,976
‫ماذا؟ إنني لا...‬

202
00:14:54,059 --> 00:14:56,395
‫آسف يا "تايغا"، لكن لا يمكنني السماح بذلك.‬

203
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
‫إن كنت سأسمي نفسي أخاك الكبير،‬
‫فإنني أرفض الخسارة.‬

204
00:15:00,357 --> 00:15:02,109
‫إن خسرت، فلا أريد تسمية نفسي بذلك.‬

205
00:15:08,324 --> 00:15:11,160
‫أوقفه يا "تايغا"! يكاد ينتهي الوقت!‬

206
00:15:14,622 --> 00:15:17,041
‫ما هذا؟ إنه لا يتحرك كالمعتاد.‬

207
00:15:29,678 --> 00:15:30,804
‫"تايغا"!‬

208
00:15:31,263 --> 00:15:33,599
‫- هيا يا "تايغا"!‬
‫- عليك إحراز هذه التسديدة!‬

209
00:15:45,277 --> 00:15:48,113
‫لم أخطأت التسديد؟‬
‫أيُفترض أن يكون هذا مثيرًا للشفقة؟‬

210
00:15:48,697 --> 00:15:50,324
‫لا أذكر أنني طلبت منك التساهل!‬

211
00:15:52,660 --> 00:15:55,788
‫لا أريد أن أكون عدوك.‬

212
00:15:56,205 --> 00:15:57,831
‫أريد الحفاظ على علاقتنا.‬

213
00:16:00,167 --> 00:16:01,001
‫فهمت.‬

214
00:16:01,543 --> 00:16:04,296
‫إن كنت ستواصل التساهل معي لهذا السبب...‬

215
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
‫فإنني ليس لدي خيار آخر.‬

216
00:16:08,425 --> 00:16:10,636
‫سأراهن على هذا الخاتم في مباراتنا التالية!‬

217
00:16:13,305 --> 00:16:15,474
‫مباراة اليوم تعادل.‬

218
00:16:16,016 --> 00:16:18,394
‫إن خسرت المباراة التالية،‬

219
00:16:19,228 --> 00:16:21,397
‫سنتظاهر بأن هذا الخاتم لم يكن له وجود.‬

220
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
‫لكن... أنت...‬

221
00:16:25,651 --> 00:16:27,486
‫لا تهرب يا "تايغا".‬

222
00:16:31,031 --> 00:16:34,493
‫لكنني عاودت "اليابان" سريعًا بعدئذ،‬

223
00:16:35,577 --> 00:16:37,830
‫ولم ألاعب "هيمورو".‬

224
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
‫شعرت بخيبة الأمل عندئذ،‬

225
00:16:49,591 --> 00:16:54,221
‫لكنني عاودت "اليابان" هذا العام،‬
‫وأرتاد ثانوية "يوسين".‬

226
00:16:55,431 --> 00:16:56,765
‫"يوسين"!‬

227
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
‫اعتقدت أننا سنلتقي في النهاية...‬

228
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
‫لنوف بذلك الوعد اليوم.‬

229
00:17:07,151 --> 00:17:07,985
‫"تاتسويا"!‬

230
00:17:09,403 --> 00:17:10,571
‫ماذا؟‬

231
00:17:11,530 --> 00:17:15,242
‫أنا... أنت...‬

232
00:17:20,622 --> 00:17:23,625
‫الرقم 2؟ أأحضرته؟‬

233
00:17:24,460 --> 00:17:26,420
‫لا تعجبني حين تكون مترددًا.‬

234
00:17:26,503 --> 00:17:27,504
‫ماذا؟‬

235
00:17:28,589 --> 00:17:30,007
‫أظنني أفهم الوضع.‬

236
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
‫في مطلق الأحوال،‬

237
00:17:32,259 --> 00:17:34,887
‫أعتقد أنه ذنبك لأنك تساهلت معه.‬

238
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
‫أنا... لو أنني فزت...‬

239
00:17:41,560 --> 00:17:43,437
‫لما أمكنك أن تعتبر "هيمورو" أخاك،‬

240
00:17:43,771 --> 00:17:47,232
‫والفوز بينما لا يتمتع بكامل لياقته ومهارته‬
‫ليس مرادك على الأرجح.‬

241
00:17:48,317 --> 00:17:51,111
‫لكن لا أحد يود من خصمه أن يتهاون معه‬

242
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
‫في اللعبة التي يحبها.‬

243
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
‫علاوة على ذلك، حتى إن لم تكونا أخوين،‬

244
00:17:59,870 --> 00:18:02,539
‫فإنكما لن تتغيّرا.‬

245
00:18:05,709 --> 00:18:06,877
‫إنك محق.‬

246
00:18:07,544 --> 00:18:12,382
‫أحب كرة السلة لأنني أستمتع‬
‫بمواجهة اللاعبين الأقوياء.‬

247
00:18:13,300 --> 00:18:16,136
‫حتى إن كان "تاتسويا" خصمي.‬

248
00:18:16,970 --> 00:18:19,348
‫شكرًا لك يا "كوروكو".‬

249
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
‫لقد حسمت قراري!‬

250
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
‫إن تواجهنا بشكل مباشر،‬

251
00:18:24,144 --> 00:18:26,438
‫فسألعب بكل قوتي،‬
‫مهما تكلّف الأمر يا "تاتسويا"!‬

252
00:18:28,273 --> 00:18:31,693
‫طبعًا. أتطلع إلى اللعب معك اليوم.‬

253
00:18:33,946 --> 00:18:34,947
‫بالمناسبة...‬

254
00:18:37,199 --> 00:18:39,284
‫آسف، من أنت؟‬

255
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
‫لم يلاحظ في النهاية!‬

256
00:18:44,248 --> 00:18:45,999
‫أنا "كوروكو تيتسويا". يسرني لقاؤك.‬

257
00:18:47,209 --> 00:18:49,044
‫إذًا، أنت...‬

258
00:18:50,337 --> 00:18:52,589
‫وجدت شريكًا شيقًا يا "تايغا".‬

259
00:18:54,091 --> 00:18:57,469
‫"تاتسويا"! أتعلم بشأن "كوروكو"؟‬

260
00:18:58,053 --> 00:18:59,263
‫أجل، قليلًا.‬

261
00:18:59,930 --> 00:19:03,225
‫في الواقع، هناك لاعب شيّق في فريقي أيضًا.‬

262
00:19:04,560 --> 00:19:08,772
‫ليت النكهة كانت غنية بمزيج الفاكهة أكثر.‬

263
00:19:18,073 --> 00:19:19,074
‫ماذا؟‬

264
00:19:19,741 --> 00:19:20,868
‫مرحبًا.‬

265
00:19:21,326 --> 00:19:24,288
‫مرحبًا، قلت لكم أن تستريحوا.‬

266
00:19:24,621 --> 00:19:26,790
‫سنلعب قليلًا فحسب.‬

267
00:19:27,291 --> 00:19:29,126
‫لا تضغطوا على أنفسكم أكثر من اللازم!‬

268
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
‫بالمناسبة، نتائج التصفيات ظهرت.‬

269
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
‫إذًا، ماذا حدث؟‬

270
00:19:35,507 --> 00:19:36,717
‫كما توقعنا تمامًا،‬

271
00:19:36,800 --> 00:19:38,802
‫المدارس التي يرتادها‬
‫لاعبو فريق "جيل المعجزات"‬

272
00:19:38,886 --> 00:19:39,970
‫أحرزت المراكز الأولى.‬

273
00:19:40,262 --> 00:19:44,433
‫"يوسين" في المركز الـ3.‬
‫"تواوا" في المركز الـ2. وفي الأول،‬

274
00:19:45,100 --> 00:19:45,976
‫"راكوزان".‬

275
00:19:46,727 --> 00:19:49,980
‫"راكوزان". إنهم من فازوا‬
‫بالدورة الشتوية العام الماضي.‬

276
00:19:50,230 --> 00:19:51,106
‫أجل.‬

277
00:19:51,815 --> 00:19:55,319
‫قائد فريق "راكوزان" هذا العام‬
‫عضو في فريق "جيل المعجزات".‬

278
00:19:56,862 --> 00:19:59,406
‫على أي حال، "تواوا" في المركز الـ2؟‬

279
00:19:59,489 --> 00:20:01,366
‫ما مدى قوة "راكوزان"؟‬

280
00:20:01,450 --> 00:20:04,494
‫في الواقع، الأمر ليس بتلك البساطة.‬

281
00:20:05,913 --> 00:20:08,165
‫بالفعل فرق الـ3 مدارس قوية،‬

282
00:20:08,457 --> 00:20:10,792
‫لكن تصنيفهم لا يعكس الفرق‬
‫بين قدراتهم الحقيقية.‬

283
00:20:11,501 --> 00:20:13,962
‫لاعبو فريق "جيل المعجزات" الـ3‬

284
00:20:14,046 --> 00:20:16,256
‫كانوا على مقاعد البدلاء‬
‫خلال مباريات نصف النهائي والنهائي.‬

285
00:20:16,340 --> 00:20:18,217
‫لم فعلوا ذلك؟‬

286
00:20:19,343 --> 00:20:20,469
‫لا أدري.‬

287
00:20:20,969 --> 00:20:23,597
‫ربما أفهم بقاء لاعب على مقاعد البدلاء،‬
‫لكن ثلاثتهم...‬

288
00:20:24,681 --> 00:20:26,683
‫حتمًا هناك سبب ما.‬

289
00:20:28,268 --> 00:20:31,188
‫آخر فريقين باقيين في البطولة‬

290
00:20:31,605 --> 00:20:34,942
‫هما فريقان لمدرستين ثانويتين!‬

291
00:20:35,150 --> 00:20:37,569
‫من سيفوز؟‬

292
00:20:41,406 --> 00:20:44,117
‫لنلعب على فوزنا الـ50.‬

293
00:20:44,785 --> 00:20:45,786
‫أجل!‬

294
00:20:47,037 --> 00:20:48,080
‫تبادلوا التحية!‬

295
00:20:52,084 --> 00:20:55,128
‫"كاغامي"، هناك شيء ضايقني بشأن تلك القصة.‬

296
00:20:56,338 --> 00:20:57,839
‫بدون إهانة.‬

297
00:20:58,298 --> 00:21:00,217
‫- إنك قوي.‬
‫- ماذا؟‬

298
00:21:01,301 --> 00:21:02,135
‫لكن...‬

299
00:21:02,803 --> 00:21:05,555
‫إنه يبدو كلاعب من فريق "جيل المعجزات".‬

300
00:21:06,723 --> 00:21:08,809
‫لا أعتقد أن بوسعك التصدي له بمفردك.‬

301
00:21:12,396 --> 00:21:15,649
‫كنت أتساءل عما ستقوله.‬
‫أهذا كل ما لديك يا أبله؟‬

302
00:21:16,566 --> 00:21:18,193
‫لاحظت ذلك فعلًا‬

303
00:21:21,530 --> 00:21:23,949
‫يبدو مختلفًا تمامًا الآن!‬

304
00:21:24,741 --> 00:21:26,326
‫ماذا حصل؟‬

305
00:21:27,536 --> 00:21:31,665
‫علينا أن نكون حذرين.‬

306
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
‫لنبذل قصارى جهدنا منذ البداية!‬

307
00:21:40,924 --> 00:21:42,676
‫بدأت المباراة!‬

308
00:21:48,807 --> 00:21:52,519
‫آسف، أيمكنكم الانتظار لحظة؟‬

309
00:21:56,273 --> 00:22:00,277
‫- إنك متأخر يا "أتسوشي".‬
‫- آسف. ضللت الطريق.‬

310
00:22:01,987 --> 00:22:04,072
‫لم نلتق منذ مدة يا "موراساكيبارا".‬

311
00:22:06,033 --> 00:22:09,369
‫هذا أنت يا "كورو". ماذا تفعل هنا؟‬

312
00:22:09,953 --> 00:22:13,206
‫تبدو جادًا كعادتك.‬

313
00:22:14,124 --> 00:22:15,417
‫إنك جاد جدًا...‬

314
00:22:17,544 --> 00:22:19,338
‫أريد أن أسحقك.‬

315
00:23:52,931 --> 00:23:54,015
‫"الحلقة المقبلة"‬

316
00:23:54,099 --> 00:23:57,519
‫"مورو"، لم قطعنا الطريق إلى "طوكيو"‬
‫للعب كرة السلة؟‬

317
00:23:57,602 --> 00:23:59,855
‫لا تتخذ هذا الموقف. العب معنا يا "أتسوشي".‬

318
00:23:59,938 --> 00:24:03,358
‫- ماذا عن "سكايتري"؟‬
‫- سنذهب بعدما نلعب الكرة!‬

319
00:24:03,442 --> 00:24:07,070
‫حسنًا، لكننا سنذهب إلى مأدبة الحلوى بعدئذ.‬

320
00:24:07,154 --> 00:24:08,947
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

