﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:05,046
‫الآن، ها نحن أولاء.‬

2
00:00:05,588 --> 00:00:08,466
‫فريق "سيرين" الجديد لكرة السلة‬
‫سيبدأ مشواره هنا!‬

3
00:00:09,884 --> 00:00:10,802
‫هيا بنا!‬

4
00:00:15,807 --> 00:00:18,518
‫قلت إن مدربة الفريق الآخر فتاة.‬

5
00:00:18,601 --> 00:00:20,520
‫إنها ليست مثيرة البتة!‬

6
00:00:21,021 --> 00:00:23,023
‫أعد إليّ آمالي وأحلامي!‬

7
00:00:26,067 --> 00:00:27,444
‫أمرك يا سيدتي!‬

8
00:00:29,863 --> 00:00:32,032
‫لا يهم كم لاعبًا سيعترضني، هذا لن يردعني.‬

9
00:00:34,284 --> 00:00:37,245
‫المدافعون الذين يفتقرون إلى الإرادة للفوز‬
‫لا يمكنهم ردعي!‬

10
00:00:40,373 --> 00:00:41,249
‫قفزة من الخط؟‬

11
00:00:41,332 --> 00:00:43,710
‫محال أن يتمكن تلميذ في مدرسة ثانوية‬
‫من القفز هكذا...‬

12
00:00:44,711 --> 00:00:47,297
‫سجّل هذه التسديدة يا "كاغامي"!‬

13
00:01:07,692 --> 00:01:08,818
‫لا يُوجد دليل...‬

14
00:01:09,652 --> 00:01:12,363
‫ورغم ذلك، ففي تلك اللحظة، شعر الجميع بذلك.‬

15
00:01:14,908 --> 00:01:16,993
‫ما سمعوه كان صوت باب.‬

16
00:01:17,744 --> 00:01:21,081
‫باب الغرفة التي لا يدخلها‬
‫سوى اللاعبين الإعجازيين،‬

17
00:01:21,748 --> 00:01:23,166
‫يُقتحم بالقوة.‬

18
00:01:31,257 --> 00:01:32,383
‫مجددًا؟‬

19
00:01:32,467 --> 00:01:33,968
‫لكنه أحرز التسديدة هذه المرّة!‬

20
00:01:34,594 --> 00:01:35,595
‫إنهم مذهلون.‬

21
00:01:36,054 --> 00:01:40,350
‫بهذا المعدل، قد يتأهل فريق "سيرين"‬
‫إلى الدورة الشتوية.‬

22
00:01:40,642 --> 00:01:42,352
‫عمّ تتكلم؟‬

23
00:01:42,435 --> 00:01:43,812
‫إنهم ما زالوا قادمين.‬

24
00:01:44,979 --> 00:01:47,065
‫الوحوش.‬

25
00:01:48,483 --> 00:01:51,236
‫ستكون هناك عاصفة.‬

26
00:03:37,675 --> 00:03:40,637
‫ثانوية "شوتوكو" تتقدم في دوري البطولة.‬

27
00:03:54,692 --> 00:03:55,777
‫ثانوية "شيشينكان"‬

28
00:03:56,611 --> 00:03:57,904
‫تتقدم في دوري البطولة.‬

29
00:04:04,702 --> 00:04:08,206
‫ثانوية "كيريساكي دايتشي"‬
‫تتقدم في دوري البطولة.‬

30
00:04:09,290 --> 00:04:13,211
‫سيحدد دوري البطولة المدرستين اللتين‬
‫ستمثلان "طوكيو" في الدورة الشتوية.‬

31
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
‫تم اختيار الـ4 فرق المشاركة.‬

32
00:04:18,549 --> 00:04:21,135
‫عامة، لم تبق سوى 3 مباريات.‬

33
00:04:22,262 --> 00:04:25,098
‫مرّت تصفيات الدورة الشتوية سريعًا.‬

34
00:04:25,265 --> 00:04:27,558
‫- عمّ تتكلم أيها الأبله؟‬
‫- ماذا؟‬

35
00:04:28,017 --> 00:04:30,603
‫العكس تمامًا. لقد بدأنا لتونا.‬

36
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
‫أنسيتم بهذه السرعة؟‬

37
00:04:32,689 --> 00:04:34,274
‫فقط فرق القمة الـ8‬

38
00:04:34,399 --> 00:04:37,527
‫من بين ما يربو على 300 فريق من هذا الصيف‬

39
00:04:37,652 --> 00:04:39,112
‫سُمح لها بالمشاركة.‬

40
00:04:39,529 --> 00:04:42,407
‫يمكنكم القول إن تصفيات الدورة الشتوية‬

41
00:04:42,740 --> 00:04:45,493
‫بدأت منذ بدء تصفيات‬
‫بطولة المدارس الثانوية.‬

42
00:04:45,576 --> 00:04:48,955
‫أي أنها تصفيات تأهيلية طويلة‬
‫بدأت منذ الصيف.‬

43
00:04:49,580 --> 00:04:52,166
‫خصمنا الأول في دوري البطولة‬
‫هو فريق "سيشينكان".‬

44
00:04:52,250 --> 00:04:54,335
‫هزمونا مرتين.‬

45
00:04:54,711 --> 00:04:55,962
‫لنفز بهذه المباراة!‬

46
00:04:56,045 --> 00:04:56,879
‫أجل!‬

47
00:04:58,631 --> 00:04:59,507
‫"كاغامي".‬

48
00:05:00,008 --> 00:05:00,842
‫ماذا؟‬

49
00:05:04,470 --> 00:05:05,847
‫ما الأمر إذًا؟‬

50
00:05:06,347 --> 00:05:09,642
‫أيمكنني تجربة مراوغتي الجديدة ضدك؟‬

51
00:05:10,685 --> 00:05:12,812
‫ماذا؟ ألم تتقنها بعد؟‬

52
00:05:14,105 --> 00:05:16,024
‫بذلت قصارى جهدي في التدريب بمفردي.‬

53
00:05:16,649 --> 00:05:19,527
‫أحتاج إلى مساعدتك لإتقانها.‬

54
00:05:21,612 --> 00:05:22,780
‫مفهوم.‬

55
00:05:23,406 --> 00:05:25,283
‫طبعًا، هاجمني.‬

56
00:05:54,103 --> 00:05:55,271
‫مذهل...‬

57
00:05:55,813 --> 00:05:59,817
‫إن أتقنها، لن يستطيع أحد‬
‫إيقاف هذه المراوغة حقًا!‬

58
00:06:05,782 --> 00:06:09,535
‫كفاك هراءً! إنك لم تبذل قصارى جهدك!‬
‫لقد فقدت الكرة!‬

59
00:06:09,660 --> 00:06:11,954
‫- إنني فقدت الكرة!‬
‫- قلت ذلك لك توًا!‬

60
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
‫جلد الكرة شبه مستهلك.‬

61
00:06:18,753 --> 00:06:20,004
‫الكرة ناعمة تمامًا.‬

62
00:06:20,880 --> 00:06:23,800
‫سرعان ما يحدث هذا‬
‫حين تلعب بكرة السلة خارج الملعب.‬

63
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
‫لا أصدق أنه فعل ذلك خلال صيف واحد فقط.‬

64
00:06:28,179 --> 00:06:30,890
‫أحتاج إلى كرة جديدة.‬

65
00:06:32,600 --> 00:06:35,019
‫ليت بوسعي ارتياد صالة الألعاب أكثر.‬

66
00:06:35,978 --> 00:06:37,438
‫هذه سادس كرة لي.‬

67
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
‫"أوميني".‬

68
00:06:54,372 --> 00:06:57,417
‫"ساتسوكي"، ابتعدي عن الطريق.‬
‫إنني على وشك نيل قيلولتي.‬

69
00:06:57,959 --> 00:06:59,335
‫لا تأمرني بالابتعاد!‬

70
00:06:59,419 --> 00:07:02,130
‫قلت لك إننا سنذهب‬
‫لمشاهدة دوري البطولة اليوم.‬

71
00:07:03,840 --> 00:07:06,592
‫ما جدوى مشاهدة فرق هزمتها بالفعل؟‬

72
00:07:07,677 --> 00:07:08,803
‫سحقًا.‬

73
00:07:09,595 --> 00:07:10,888
‫عامة يا "ساتسوكي".‬

74
00:07:11,139 --> 00:07:13,599
‫أهذا سروالك التحتي جالب الحظ السعيد؟‬
‫إنه جموح جدًا.‬

75
00:07:17,437 --> 00:07:18,646
‫أيها المنحرف!‬

76
00:07:22,900 --> 00:07:24,068
‫بغض النظر عن "ميدورين"،‬

77
00:07:24,735 --> 00:07:27,822
‫فإن خصم "تيتسو" هو فريق‬
‫ملك الغرب، "سيشينكان".‬

78
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
‫ملك؟‬

79
00:07:29,657 --> 00:07:32,577
‫هذا اللقب لن يفيد.‬

80
00:07:33,369 --> 00:07:35,580
‫فريق "سيرين" سيفوز طبعًا.‬

81
00:07:35,746 --> 00:07:38,207
‫النتائج واضحة بموجب أدائهم.‬

82
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
‫لم عساي أهتم بالأمر؟‬

83
00:07:40,209 --> 00:07:41,043
‫ماذا؟‬

84
00:07:41,669 --> 00:07:46,340
‫إن كان هناك شيء مثير للاهتمام سيحدث،‬
‫فهو مباراة "تيتسو" ضد "ميدوريما".‬

85
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
‫ذلك، أو...‬

86
00:07:48,968 --> 00:07:49,802
‫ماذا؟‬

87
00:07:49,927 --> 00:07:51,929
‫لا عليك، لا شيء.‬

88
00:08:04,692 --> 00:08:06,235
‫سحقًا، أولئك الرفاق...‬

89
00:08:07,570 --> 00:08:10,615
‫اختلفوا تمامًا عما كانوا عليه هذا الصيف!‬

90
00:08:17,371 --> 00:08:18,539
‫هيا!‬

91
00:08:19,499 --> 00:08:20,791
‫لا تدع الرقم 4 يسدد!‬

92
00:08:30,176 --> 00:08:31,594
‫أنزلها في السلة بقوة يا "كاغامي"!‬

93
00:08:33,846 --> 00:08:36,724
‫"(سيشينكان) ضد (سيرين)"‬

94
00:08:36,807 --> 00:08:38,226
‫أجل!‬

95
00:08:40,144 --> 00:08:43,898
‫مذهل! ألحقوا بالملك "سيشينكان"‬
‫هزيمة مدمرة!‬

96
00:08:44,232 --> 00:08:46,234
‫فريق "سيرين" قوي جدًا!‬

97
00:08:50,279 --> 00:08:52,031
‫هل فازوا؟‬

98
00:08:52,240 --> 00:08:54,075
‫علينا الفوز في هذه المباراة أيضًا.‬

99
00:08:54,242 --> 00:08:57,370
‫أود القول إن النتيجة صارت كما توقعنا،‬

100
00:08:57,995 --> 00:08:59,747
‫لكنني لا أرى أي من لاعبيهم المهمين.‬

101
00:09:00,206 --> 00:09:03,042
‫هل ضحوا بهذه المباراة؟‬

102
00:09:13,928 --> 00:09:18,182
‫أليس أولئك لاعبي "كيريساكي دايتشي"‬
‫الأساسيين؟‬

103
00:09:18,432 --> 00:09:19,392
‫أين؟‬

104
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
‫ألا يُفترض أن يلعبوا ضد "شوتوكو"؟‬

105
00:09:22,603 --> 00:09:24,605
‫لم يشاهدون مباراة "سيرين"؟‬

106
00:09:26,482 --> 00:09:30,903
‫هُزمنا من فريق "شوتوكو"،‬
‫لكن انتصارينا القادمين تحددا.‬

107
00:09:31,904 --> 00:09:34,115
‫أنهينا تحليلاتنا هنا.‬

108
00:09:37,577 --> 00:09:38,828
‫انتهت المباراة!‬

109
00:09:41,831 --> 00:09:44,041
‫سنغادر من هنا يا "تاكاو".‬

110
00:09:44,208 --> 00:09:45,084
‫ماذا؟‬

111
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
‫لم يبذلوا قصارى جهدهم.‬

112
00:09:48,504 --> 00:09:50,089
‫تلك المباراة أثارت اشمئزازي.‬

113
00:09:51,924 --> 00:09:55,344
‫إنه لاعب موهوب وملك غير متوج مثل "كيوشي".‬

114
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
‫لكنني لا أطيق ذلك الشاب.‬

115
00:10:00,057 --> 00:10:01,225
‫ساورني الشعور عينه حين لاعبته قبلًا.‬

116
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
‫يبدو أن فريق "شوتوكو" أيضًا فاز.‬

117
00:10:08,024 --> 00:10:10,484
‫أي أننا سنلاعبهم أخيرًا.‬

118
00:10:11,277 --> 00:10:15,448
‫إن فزنا بمباراة أخرى،‬
‫سنؤمّن تأهلنا إلى الدورة الشتوية.‬

119
00:10:16,198 --> 00:10:18,075
‫إن خسرنا، ستبتعد فرصتنا عن متناولنا.‬

120
00:10:36,677 --> 00:10:39,305
‫"ثانوية (سيرين)‬
‫غرفة الملابس"‬

121
00:10:39,764 --> 00:10:42,933
‫لا وقت للاحتفال حتى.‬

122
00:10:43,768 --> 00:10:47,355
‫مباراتنا القادمة ستكون صعبة قطعًا.‬

123
00:10:47,521 --> 00:10:49,774
‫لكن "كيوشي" معنا.‬

124
00:10:50,358 --> 00:10:52,401
‫وإننا أفضل من ذي قبل.‬

125
00:10:52,902 --> 00:10:54,654
‫هزمناهم في آخر مرّة.‬

126
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
‫لست موقنًا من ذلك.‬

127
00:10:59,200 --> 00:11:02,495
‫لهذا تحديدًا أعتقد أن المباراة التالية‬
‫ستكون أصعب.‬

128
00:11:03,788 --> 00:11:05,998
‫"كوروكو" محق.‬

129
00:11:06,332 --> 00:11:08,876
‫انتصارنا السابق كان أشبه بضربه حظ.‬

130
00:11:09,168 --> 00:11:11,462
‫واضح أنهم أفضل منا.‬

131
00:11:12,672 --> 00:11:15,132
‫لكنهم لا يظنون ذلك.‬

132
00:11:17,259 --> 00:11:20,304
‫ينظرون إلينا بدونية لكونهم الفريق الأفضل.‬

133
00:11:20,680 --> 00:11:22,682
‫لكنهم سيلاعبوننا بكل ما لديهم من قوة.‬

134
00:11:25,184 --> 00:11:27,311
‫وعلاوة على ذلك، سنواجه لاعبًا آخر‬

135
00:11:27,937 --> 00:11:29,355
‫من فريق "جيل المعجزات".‬

136
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
‫هذا لن يكون سهلًا.‬

137
00:11:40,574 --> 00:11:43,953
‫آسف يا رفاق. اسبقوني أنتم.‬

138
00:11:45,204 --> 00:11:46,038
‫طبعًا.‬

139
00:12:00,428 --> 00:12:02,805
‫سأبقى هنا قليلًا يا "هاناميا".‬

140
00:12:05,766 --> 00:12:06,600
‫مرحبًا.‬

141
00:12:07,768 --> 00:12:09,770
‫كنت أتحرق شوقًا لرؤيتك.‬

142
00:12:12,898 --> 00:12:16,193
‫هل نسي "كيوشي" شيئًا؟‬

143
00:12:17,194 --> 00:12:21,198
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.‬
‫- هل بقي بسبب ذلك الشاب الذي كان في الركن؟‬

144
00:12:22,700 --> 00:12:24,910
‫هل لاحظت ذلك؟‬

145
00:12:25,494 --> 00:12:27,496
‫لاحظت أنه لاعب ممتاز فحسب.‬

146
00:12:29,206 --> 00:12:31,917
‫حسنًا، هذا ليس شيئًا يجب إخفاؤه.‬

147
00:12:33,461 --> 00:12:35,546
‫في عالم كرة السلة للمدارس الثانوية،‬

148
00:12:36,130 --> 00:12:38,382
‫كان فريق "جيل المعجزات" لـ"تيكو"‬
‫هو الأفضل.‬

149
00:12:39,300 --> 00:12:40,259
‫وبالطبع،‬

150
00:12:40,593 --> 00:12:44,263
‫إنهم الخماسي الإعجازي الذين قادت قواهم‬
‫المذهلة إلى إحراز 3 بطولات قومية.‬

151
00:12:46,307 --> 00:12:48,309
‫لكن كان هناك آخرون أكبر منهم بسنة.‬

152
00:12:49,602 --> 00:12:53,355
‫5 لاعبين موهوبين‬
‫كانوا ندًا لفريق "جيل المعجزات".‬

153
00:12:54,356 --> 00:12:55,858
‫لو وُلدوا في حقبة أخرى،‬

154
00:12:55,941 --> 00:12:58,611
‫لربما وُصفوا بفريق "جيل المعجزات".‬

155
00:12:59,779 --> 00:13:03,616
‫بما يشمل "كيوشي"، يُلقّب خمستهم‬
‫بـ"الملوك غير المتوجين".‬

156
00:13:05,868 --> 00:13:07,620
‫كان ذلك الشاب أحدهم.‬

157
00:13:08,704 --> 00:13:11,123
‫الفتى الشقي، "موكوتو هاناميا".‬

158
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
‫رأيتك أثناء مباراتنا.‬

159
00:13:14,376 --> 00:13:16,796
‫إنك اخترت عدم المشاركة في مباراة "شوتوكو".‬

160
00:13:17,296 --> 00:13:19,089
‫أجل، ما الخطأ في ذلك؟‬

161
00:13:20,007 --> 00:13:23,385
‫أجهل إن كان خطأ أم لا. لا يروقني ذلك فحسب.‬

162
00:13:24,595 --> 00:13:27,139
‫إنك صادق كشيمتك دومًا. هذا مثير للاشمئزاز.‬

163
00:13:28,015 --> 00:13:30,768
‫إن لعبت وكشفت كل أوراقي،‬

164
00:13:31,560 --> 00:13:34,647
‫فهذا سيصعّب جدًا عليّ بقية المباريات.‬

165
00:13:36,315 --> 00:13:38,901
‫لا تهمني المباراة الحالية.‬

166
00:13:39,819 --> 00:13:42,780
‫ستخسرون المبارتين الباقيتين لكما وحدكما.‬

167
00:13:44,824 --> 00:13:46,992
‫إن بقي ليلقي عليه التحية فحسب،‬

168
00:13:47,952 --> 00:13:49,370
‫أهذا يعني أن علاقتهما وطيدة؟‬

169
00:13:49,870 --> 00:13:50,830
‫على العكس.‬

170
00:13:51,747 --> 00:13:54,416
‫يمكنك القول إنه على النقيض من "كيوشي".‬

171
00:13:55,167 --> 00:13:58,254
‫إن كان "كيوشي" أصدق لاعب كرة سلة،‬

172
00:13:59,380 --> 00:14:02,508
‫فإنه اللاعب الأكثر خبثًا.‬

173
00:14:04,510 --> 00:14:05,511
‫ما قصدك؟‬

174
00:14:05,594 --> 00:14:07,346
‫بئسًا، لقد قلت الكثير.‬

175
00:14:09,515 --> 00:14:12,518
‫ستخوض مباراتك ضد "شوتوكو" أولًا، صحيح؟‬
‫بالتوفيق.‬

176
00:14:13,143 --> 00:14:14,812
‫سأشجعك.‬

177
00:14:19,149 --> 00:14:20,609
‫وعلى فكرة،‬

178
00:14:21,902 --> 00:14:25,531
‫آمل شفاء إصاباتك قريبًا.‬

179
00:14:27,575 --> 00:14:29,535
‫إنني قلق عليك، أتعلم؟‬

180
00:14:44,049 --> 00:14:46,844
‫الآن حين أفكر في الأمر،‬
‫فقد كانت تمطر آخر مرة أيضًا.‬

181
00:14:49,388 --> 00:14:51,515
‫حان الوقت. هيا بنا.‬

182
00:14:52,349 --> 00:14:53,183
‫حسنًا.‬

183
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
‫فريقا "سيرين" و"شوتوكو" وصلا!‬

184
00:15:00,858 --> 00:15:03,569
‫إنهما الفريقان اللذان يستحقان المشاهدة‬
‫في دوري البطولة!‬

185
00:15:13,454 --> 00:15:14,705
‫- "كاغامي".‬
‫- ماذا؟‬

186
00:15:15,706 --> 00:15:19,460
‫- أرأيت وجه "ميدوريما" حين دخل؟‬
‫- أجل.‬

187
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
‫يبدو شخصًا مختلفًا عما كان قبلًا.‬

188
00:15:22,546 --> 00:15:24,757
‫أعضاء فريق "جيل المعجزات"‬

189
00:15:25,049 --> 00:15:27,801
‫الذين لاعبناهم حتى الآن‬
‫كانوا لا يُقهرون ومغرورين قليلًا.‬

190
00:15:29,011 --> 00:15:30,554
‫يقولون إن هناك هزائم مفيدة،‬

191
00:15:30,971 --> 00:15:32,973
‫وإن الخسارة قد تقوّيك،‬

192
00:15:33,557 --> 00:15:34,975
‫لكن أتدري معنى ذلك؟‬

193
00:15:37,269 --> 00:15:40,147
‫بالنسبة إلى المخلوقات الحية،‬
‫فإن الفوز هو الحياة‬

194
00:15:40,648 --> 00:15:42,232
‫والهزيمة تعني الموت.‬

195
00:15:43,359 --> 00:15:48,072
‫المثال قاس، لكن في الواقع،‬
‫يكبح البشر تلك الغريزة.‬

196
00:15:48,989 --> 00:15:50,991
‫من يعرفون رعب الخسارة،‬

197
00:15:51,450 --> 00:15:53,869
‫يتعطشون للفوز.‬

198
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
‫ما خطب "شين"؟‬

199
00:15:57,915 --> 00:15:59,291
‫لا تقل لي إنك خائف...‬

200
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
‫لا تتحدث إليّ.‬

201
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
‫إنني متوتر الآن.‬

202
00:16:05,923 --> 00:16:08,008
‫ليس لدي صبر لدعاباتك.‬

203
00:16:08,968 --> 00:16:11,470
‫يقولون إن تجويع الوحوش خطر.‬

204
00:16:12,763 --> 00:16:14,098
‫أعرف نوعيًا ما يقصدونه.‬

205
00:16:14,640 --> 00:16:15,933
‫سأهزمهم.‬

206
00:16:16,809 --> 00:16:19,186
‫هذا كل ما يشغل تفكيري الآن.‬

207
00:16:21,939 --> 00:16:23,857
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

208
00:16:24,441 --> 00:16:26,110
‫ليسوا الوحيدين‬

209
00:16:27,319 --> 00:16:28,612
‫الذين عانوا الخسارة.‬

210
00:16:30,155 --> 00:16:32,116
‫أجل، إنك محق.‬

211
00:16:32,825 --> 00:16:36,829
‫هزيمة واحدة تكفي. ليسوا الوحيدين...‬

212
00:16:37,913 --> 00:16:39,081
‫المتعطشين للنصر.‬

213
00:16:51,677 --> 00:16:55,514
‫آسف، لكنه لا يملك وقتًا لك هذه المرة.‬

214
00:16:56,473 --> 00:16:58,142
‫بعكس آخر مرة،‬

215
00:16:58,392 --> 00:17:01,395
‫يعترف تمامًا بـ"كاغامي" كمنافس له.‬

216
00:17:02,563 --> 00:17:06,025
‫بقيتنا أيضًا نعترف بكم كمنافسين لنا.‬

217
00:17:07,526 --> 00:17:08,527
‫يسرني سماع ذلك.‬

218
00:17:09,319 --> 00:17:12,322
‫لكن هذا سبب أدعى لئلا نخسر.‬

219
00:17:13,657 --> 00:17:16,785
‫كما توقعنا، لا يظهرون أي نية للتهاون.‬

220
00:17:17,661 --> 00:17:20,706
‫إن لم تتغير استراتيجية "شوتوكو"،‬

221
00:17:21,248 --> 00:17:24,877
‫فسنحتاج إلى تضييق الخناق‬
‫على "ميدوريما" للفوز.‬

222
00:17:25,836 --> 00:17:30,799
‫هناك غالبًا حد أقصى لعدد مرات قدرته‬
‫على تنفيذ تلك الرميات الثلاثية الخارقة.‬

223
00:17:31,175 --> 00:17:32,176
‫ماذا؟‬

224
00:17:33,343 --> 00:17:36,513
‫إن تسديد الكرة لتلك المسافة،‬

225
00:17:36,805 --> 00:17:39,349
‫يتطلب كامل قوة جسده.‬

226
00:17:40,225 --> 00:17:43,020
‫وبعد مراجعة مباراتنا الأخيرة،‬

227
00:17:43,103 --> 00:17:46,648
‫لاحظت أنه يمضي وقتًا أطول تدريجيًا‬
‫في التسديد مع كل رمية.‬

228
00:17:47,691 --> 00:17:50,944
‫حتى إن لم يمكننا صد كل تسديداته،‬
‫إن تمكنا من دفعه إلى حده الأقصى،‬

229
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
‫فإن دقّة تسديده ستنخفض بشكل كبير.‬

230
00:17:53,572 --> 00:17:54,740
‫في تلك الحالة،‬

231
00:17:55,657 --> 00:17:56,742
‫لدينا شخص مناسب لذلك.‬

232
00:17:57,659 --> 00:18:00,370
‫شخص مجنون نجح في جعل "ميدوريما"‬
‫يعاني بشدة قبلًا.‬

233
00:18:07,920 --> 00:18:11,048
‫وهو هذه المرة في كامل قوته.‬

234
00:18:14,009 --> 00:18:17,763
‫المباراة الثانية في التصفيات المؤهلة‬
‫إلى الدورة الشتوية‬

235
00:18:18,097 --> 00:18:21,266
‫بين ثانوية "سيرين"‬
‫وثانوية "شوتوكو" ستبدأ الآن.‬

236
00:18:21,558 --> 00:18:22,434
‫تبادلوا التحية!‬

237
00:18:22,559 --> 00:18:23,811
‫شكرًا لكم على المباراة!‬

238
00:18:24,311 --> 00:18:27,648
‫اقفز يا "أوتسوبو"!‬

239
00:18:28,941 --> 00:18:31,026
‫هذه مباراتنا الأولى في الثانوية.‬

240
00:18:31,110 --> 00:18:33,153
‫أجل، لن أكبح جموحي!‬

241
00:18:33,737 --> 00:18:34,571
‫"كاغامي".‬

242
00:18:35,572 --> 00:18:38,826
‫يسعى "ميدوريما" إلى مباراة رجل لرجل معك.‬

243
00:18:38,951 --> 00:18:42,371
‫كما أنك الوحيد القادر على ردعه.‬

244
00:18:43,038 --> 00:18:48,043
‫لذا، فإنني آسف،‬
‫لكن هل يمكنني ترك "ميدوريما" لك؟‬

245
00:18:50,129 --> 00:18:51,046
‫طبعًا.‬

246
00:18:52,422 --> 00:18:54,550
‫كنت أخطط لفعل ذلك حتى لو لم تطلبه مني.‬

247
00:18:57,052 --> 00:18:58,137
‫"كاغامي".‬

248
00:19:02,516 --> 00:19:04,017
‫- إنهما متساويان!‬
‫- أين الكرة؟‬

249
00:19:04,810 --> 00:19:06,145
‫نال فريق "سيرين" الكرة!‬

250
00:19:06,854 --> 00:19:08,856
‫حسنًا! رائع يا "تاكوا"!‬

251
00:19:10,774 --> 00:19:11,692
‫لا أحد تحت السلة!‬

252
00:19:15,154 --> 00:19:16,405
‫من أين جاء؟‬

253
00:19:17,239 --> 00:19:19,575
‫"تاكوا" الوحيد القادر على ردعه.‬

254
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
‫- أجل!‬
‫- أحسنت صنعًا!‬

255
00:19:24,288 --> 00:19:25,205
‫"ميدوريما"!‬

256
00:19:32,129 --> 00:19:32,963
‫ماذا؟‬

257
00:19:33,046 --> 00:19:34,756
‫حسنًا! صدّ رائع!‬

258
00:19:36,300 --> 00:19:38,427
‫خارج الملعب! الكرة للفريق البرتقالي!‬

259
00:19:40,762 --> 00:19:43,765
‫الشرر يتطاير في أرجاء المكان.‬

260
00:19:45,017 --> 00:19:46,727
‫نسيت أن أتنفس.‬

261
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
‫محال.‬

262
00:19:48,604 --> 00:19:50,606
‫لا، الفرق بسيط، لكن...‬

263
00:19:51,398 --> 00:19:53,692
‫إنه يقفز أعلى من ذي قبل.‬

264
00:19:56,028 --> 00:20:00,699
‫لا أعتقد أن بوسعك تنفيذ‬
‫أي تسديدات بطيئة في وجودي.‬

265
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
‫والآن بعدما استيقظت‬
‫قدرات "كاغامي" الكاملة،‬

266
00:20:17,090 --> 00:20:19,801
‫فإن قفزاته خصم فظيع لتسديداتي.‬

267
00:20:20,928 --> 00:20:23,472
‫مهما كررت محاولة التسديد،‬

268
00:20:24,431 --> 00:20:26,975
‫سيصد كل تسديدة منها.‬

269
00:20:27,434 --> 00:20:29,645
‫ماذا دهاك؟‬

270
00:20:30,771 --> 00:20:32,898
‫أشعر بالخوف حين لا تتصرف بثقة.‬

271
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
‫لا تستعجل في الاستنتاج أيها الأحمق.‬

272
00:20:38,028 --> 00:20:40,030
‫هناك إجابة واحدة فقط.‬

273
00:20:50,207 --> 00:20:51,208
‫أخبرتك،‬

274
00:20:52,960 --> 00:20:54,044
‫لا فائدة!‬

275
00:20:55,796 --> 00:20:57,798
‫خارج الملعب! الكرة للفريق البرتقالي!‬

276
00:20:58,840 --> 00:21:00,050
‫"كاغامي" مذهل!‬

277
00:21:00,133 --> 00:21:02,135
‫لقد صد تسديدة "ميدوريما" مجددًا!‬

278
00:21:02,678 --> 00:21:03,845
‫أحسنت صنعًا يا "كاغامي"!‬

279
00:21:04,972 --> 00:21:05,931
‫ماذا يجري؟‬

280
00:21:07,224 --> 00:21:09,226
‫ظننته سيتعلم حركة مهارية جديدة‬

281
00:21:09,309 --> 00:21:11,186
‫أو سيقوم بتغيير ما،‬

282
00:21:11,770 --> 00:21:13,480
‫لكنه يلعب مثل ذي قبل تمامًا.‬

283
00:21:13,897 --> 00:21:14,940
‫لعلمك،‬

284
00:21:16,608 --> 00:21:17,985
‫ليست لدي حركة جديدة.‬

285
00:21:18,819 --> 00:21:23,448
‫كل ما فعلته حتى الآن هو التدرب‬
‫على الأساسيات وقوة التحمل.‬

286
00:21:24,241 --> 00:21:26,785
‫بالفعل قد تكون خصمًا صعبًا لي،‬

287
00:21:27,703 --> 00:21:29,079
‫لكن لا تستهن بي.‬

288
00:21:30,080 --> 00:21:33,625
‫لست بحاجة إلى تعلم حركة بديلة لأجلك.‬

289
00:21:34,334 --> 00:21:37,462
‫فتسديداتي ليست رديئة.‬

290
00:21:40,674 --> 00:21:42,301
‫أوقن أنك لاحظت ذلك بالفعل،‬

291
00:21:42,926 --> 00:21:45,721
‫ليس بوسعي تنفيذ تلك التسديدات‬
‫إلى ما لا نهاية.‬

292
00:21:47,180 --> 00:21:50,350
‫ورغم ذلك، الأمر عينه ينطبق على قفزاتك.‬

293
00:21:50,892 --> 00:21:52,978
‫إذًا لم يبق لدي سوى شيء واحد لأفعله.‬

294
00:21:53,729 --> 00:21:56,773
‫عليّ مواصلة التسديد حتى تعجز عن القفز.‬

295
00:21:57,357 --> 00:22:00,360
‫سواء استغرق الأمر مئات أو آلاف المحاولات.‬

296
00:22:03,488 --> 00:22:04,614
‫إليّ بما عندك.‬

297
00:22:06,783 --> 00:22:07,784
‫بمعنى آخر،‬

298
00:22:08,327 --> 00:22:10,329
‫إنها منافسة قوة تحمل.‬

299
00:22:13,957 --> 00:22:14,916
‫هذا غريب.‬

300
00:22:15,334 --> 00:22:16,168
‫ما الأمر؟‬

301
00:22:17,377 --> 00:22:18,587
‫أجهل كيف أصف ذلك،‬

302
00:22:20,005 --> 00:22:21,757
‫لكن "ميدوريما" لا يتصرف على طبيعته.‬

303
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
‫"في الحلقة المقبلة"‬

304
00:23:54,433 --> 00:23:55,767
‫فريق "سيرين" ممتاز.‬

305
00:23:56,685 --> 00:23:57,853
‫ما خطة لعبنا؟‬

306
00:23:57,936 --> 00:23:59,479
‫سأجذبهم إليّ وأمرر.‬

307
00:23:59,604 --> 00:24:01,565
‫ماذا؟ لم أفهم ذلك. كرر ما قلته!‬

308
00:24:01,648 --> 00:24:02,983
‫هذا لأجل النصر.‬

309
00:24:03,066 --> 00:24:04,651
‫سأجذبهم إليّ وأمرر الكرة.‬

310
00:24:05,110 --> 00:24:06,528
‫حسنًا، سجّلت ذلك.‬

311
00:24:06,611 --> 00:24:08,613
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

