﻿1
00:00:21,563 --> 00:00:22,772
‫مذهل...‬

2
00:00:23,314 --> 00:00:27,277
‫إن أتقن هذه المراوغة،‬
‫لن يقوى أحد على ردعها حقًا!‬

3
00:00:30,113 --> 00:00:32,782
‫أرأيت وجه "ميدوريما" حين دخل؟‬

4
00:00:33,324 --> 00:00:34,159
‫أجل.‬

5
00:00:34,743 --> 00:00:36,619
‫يبدو شخصًا مختلفًا الآن.‬

6
00:00:37,579 --> 00:00:40,832
‫أولئك الذين يعرفون رعب الهزيمة،‬

7
00:00:41,666 --> 00:00:42,500
‫متعطشون للفوز.‬

8
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
‫سأهزمهم.‬

9
00:00:45,462 --> 00:00:47,964
‫هذا كل ما يشغل تفكيري الآن.‬

10
00:00:48,798 --> 00:00:52,343
‫ليسوا الوحيدين الذين عانوا الهزيمة.‬

11
00:00:54,054 --> 00:00:58,058
‫هزيمة واحدة تكفيني. ليسوا الوحيدين...‬

12
00:00:59,100 --> 00:01:00,226
‫المتعطشين للفوز.‬

13
00:01:02,437 --> 00:01:03,563
‫"كاغامي".‬

14
00:01:09,694 --> 00:01:10,862
‫الكرة مع فريق "سيرين"!‬

15
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
‫لا يمكننا إيقاف هذا الرجل بدون "تاكاو"!‬

16
00:01:18,536 --> 00:01:20,371
‫- أجل!‬
‫- عمل رائع!‬

17
00:01:22,957 --> 00:01:23,875
‫"ميدوريما"!‬

18
00:01:37,138 --> 00:01:38,139
‫أخبرتك،‬

19
00:01:40,016 --> 00:01:40,892
‫لا فائدة!‬

20
00:01:43,061 --> 00:01:47,524
‫لا تحسب أن بوسعك تنفيذ‬
‫تسديدات بطيئة في وجودي.‬

21
00:01:48,775 --> 00:01:51,319
‫بالفعل قد تكون خصمًا صعبًا لي،‬

22
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
‫لكن لا تستهن بي.‬

23
00:01:54,614 --> 00:01:58,118
‫لا أحتاج إلى تعلم حركة بديلة لأجلك.‬

24
00:01:58,827 --> 00:02:01,955
‫تسديداتي ليست رديئة.‬

25
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
‫أجل! صد "كاغامي" تسديدته مجددًا!‬

26
00:03:48,394 --> 00:03:51,481
‫يكرران هذا المشهد منذ الشوط الأول!‬

27
00:03:52,023 --> 00:03:55,193
‫حافظنا على تقدمنا‬
‫على "شوتوكو" منذ البداية!‬

28
00:03:55,818 --> 00:03:57,654
‫إنكم مذهلون!‬

29
00:04:00,949 --> 00:04:03,409
‫ليت بوسعي الاحتفال،‬

30
00:04:03,826 --> 00:04:05,870
‫لكن المباراة لن تكون سهلة.‬

31
00:04:06,412 --> 00:04:07,956
‫فيم يفكرون؟‬

32
00:04:08,539 --> 00:04:10,541
‫ما شعور القلق الذي يساورني هذا؟‬

33
00:04:14,921 --> 00:04:16,756
‫ما الخطب؟ أُنهكت منذ الآن؟‬

34
00:04:18,132 --> 00:04:19,884
‫إذًا خاب أملي.‬

35
00:04:19,968 --> 00:04:21,719
‫بالطبع لا!‬

36
00:04:22,095 --> 00:04:24,347
‫إليّ بما عندك فحسب!‬

37
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
‫لا يبدو كما يرام.‬

38
00:04:27,392 --> 00:04:29,811
‫واضح أن "كاماغي" أكثر إنهاكًا.‬

39
00:04:30,687 --> 00:04:33,314
‫تمكن "كوروكو" من مساعدته في آخر مرة،‬

40
00:04:34,190 --> 00:04:35,066
‫لكن هذه المرة...‬

41
00:04:35,733 --> 00:04:37,485
‫لا، هذه المرة أيضًا.‬

42
00:04:38,653 --> 00:04:40,321
‫إنه حقًا مزعج.‬

43
00:04:41,155 --> 00:04:43,283
‫لاعب الهجوم الخلفي لـ"شوتوكو"‬
‫من السنة الأولى،‬

44
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
‫"تاكاو".‬

45
00:04:46,536 --> 00:04:48,579
‫ما زلنا في الربع الثاني.‬

46
00:04:48,830 --> 00:04:50,248
‫ما الخطب يا "كوروكو"؟‬

47
00:04:50,915 --> 00:04:52,583
‫سلاح "كوروكو" الأعظم،‬

48
00:04:52,667 --> 00:04:55,003
‫إنه يستخدم تحويلًا مستقلًا لمسار الكرة‬
‫معتمدًا على حضوره الخفي،‬

49
00:04:55,586 --> 00:04:58,256
‫التمريرات غير المتوقعة‬
‫التي يمكنه تغييرها إراديًا.‬

50
00:04:59,007 --> 00:05:01,592
‫لقد أنقذتنا تلك التمريرات مرارًا لا تُحصى.‬

51
00:05:03,177 --> 00:05:05,888
‫لكنه يرى الملعب بالكامل.‬

52
00:05:07,056 --> 00:05:09,225
‫عين الصقر لديه أقوى من عين النسر لدي.‬

53
00:05:10,059 --> 00:05:12,895
‫في آخر مرة، تجنبنا ذلك‬
‫بخدعة تحويل مسار الكرة.‬

54
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
‫لن تذهب إلى أي مكان.‬

55
00:05:20,236 --> 00:05:22,405
‫هذا لن يجدي بعد الآن.‬

56
00:05:23,614 --> 00:05:27,368
‫تغيير مسار الكرة الذي ينفذه "كوروكو"‬
‫يمكن استخدامه لوقت محدود فحسب.‬

57
00:05:27,952 --> 00:05:31,331
‫كما أنه حين يواجه خصمًا لاعبه قبلًا،‬

58
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
‫فإن كفاءته ستنخفض كثيرًا.‬

59
00:05:37,170 --> 00:05:38,004
‫سحقًا!‬

60
00:05:40,631 --> 00:05:41,549
‫"كاغامي"!‬

61
00:05:41,632 --> 00:05:42,967
‫كلا، لن أسمح لك بذلك!‬

62
00:05:46,304 --> 00:05:47,347
‫محاولة تسديد زائفة؟‬

63
00:05:50,141 --> 00:05:51,434
‫لم أنته بعد!‬

64
00:05:52,435 --> 00:05:54,687
‫قفزة خارقة أخرى بعدما هبط؟‬

65
00:05:56,147 --> 00:05:57,482
‫كان "ميدوريما" أسرع بلحظة!‬

66
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
‫أخيرًا أخطأ الصد!‬

67
00:06:04,989 --> 00:06:07,158
‫هل ستدخل السلة؟ لا...‬

68
00:06:10,953 --> 00:06:11,871
‫- ماذا؟‬
‫- أخطأ؟‬

69
00:06:12,580 --> 00:06:13,456
‫لا.‬

70
00:06:14,123 --> 00:06:15,625
‫هل كان سريعًا كفاية...‬

71
00:06:17,835 --> 00:06:18,878
‫في لمس الكرة؟‬

72
00:06:20,421 --> 00:06:22,423
‫يا لها من قوة ساق فائقة.‬

73
00:06:23,466 --> 00:06:25,301
‫- ما زالت الكرة في الملعب!‬
‫- اركض!‬

74
00:06:29,931 --> 00:06:30,890
‫ماذا؟‬

75
00:06:30,973 --> 00:06:32,308
‫أأنت جاد؟‬

76
00:06:32,600 --> 00:06:35,061
‫كان يلاحق الكرة بالفعل‬
‫بعد محاولة "ميدوريما" الزائفة.‬

77
00:06:35,144 --> 00:06:36,854
‫اعتقد أن "كاغامي" سيصل إلى الكرة.‬

78
00:06:40,566 --> 00:06:41,567
‫حسنًا!‬

79
00:06:42,693 --> 00:06:43,569
‫أحرز التسديدة!‬

80
00:06:43,653 --> 00:06:45,279
‫من مرر تلك الكرة توًا؟‬

81
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
‫كان ذلك سريعًا بجنون!‬

82
00:06:47,740 --> 00:06:49,951
‫لا، والأهم...‬

83
00:06:50,701 --> 00:06:52,370
‫بدأ ينفذ محاولات تسديد زائفة.‬

84
00:06:53,121 --> 00:06:56,290
‫الوضع يزداد سوءًا بالنسبة إلى "كاغامي".‬

85
00:07:00,795 --> 00:07:01,671
‫مجددًا!‬

86
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
‫ما هذه؟ محاولة زائفة أم تسديدة؟‬

87
00:07:05,800 --> 00:07:07,844
‫اللعنة! لا يُوجد وقت للتفكير!‬

88
00:07:08,428 --> 00:07:11,848
‫في مطلق الأحوال، لا أملك‬
‫مثل قوة "أوميني" الانفجارية!‬

89
00:07:12,014 --> 00:07:14,559
‫إن انتظرته، سيفوت الأوان! اقفز!‬

90
00:07:17,937 --> 00:07:21,399
‫إذًا سأقفز ثانية!‬

91
00:07:22,150 --> 00:07:23,401
‫لن يصل إليها هذه المرة!‬

92
00:07:24,110 --> 00:07:25,153
‫هذا لا يبشر بالخير!‬

93
00:07:28,448 --> 00:07:29,615
‫لن أسمح لك بالتسديد!‬

94
00:07:32,243 --> 00:07:34,620
‫"ثانوية (شوتوكو)‬
‫غرفة الملابس"‬

95
00:07:35,204 --> 00:07:37,331
‫ماذا قلت توًا يا "ميدوريما"؟‬

96
00:07:37,415 --> 00:07:39,876
‫أكان أحد يسجل ذلك؟‬

97
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
‫كانت تلك لحظة نادرة!‬

98
00:07:42,378 --> 00:07:45,548
‫لا أصدق أن هذا الشاب المغرور قد يقول ذلك.‬

99
00:07:46,466 --> 00:07:49,760
‫ماذا؟ أأنت جاد يا "شين"؟‬

100
00:07:50,094 --> 00:07:51,721
‫أسمعتك بشكل صحيح؟‬

101
00:07:52,346 --> 00:07:54,682
‫طبعًا. هذا لأجل النصر.‬

102
00:07:55,683 --> 00:07:57,977
‫ولذلك، سأكرر كلامي مرارًا وتكرارًا.‬

103
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
‫كنا ننتظر حدوث ذلك!‬

104
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
‫سأجذبهم إليّ ثم أمرر الكرة.‬

105
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
‫لاعبان مقابل 3؟ هناك مدافعون أقل!‬

106
00:08:18,414 --> 00:08:19,999
‫يتفوقون عليهم عدديًا تمامًا!‬

107
00:08:27,340 --> 00:08:30,218
‫جديًا؟ "ميدوريما" مرر الكرة؟‬

108
00:08:32,345 --> 00:08:33,804
‫هذه ليست مزحة!‬

109
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
‫كان يتظاهر بأنه يلعب لنفسه،‬

110
00:08:36,432 --> 00:08:38,726
‫لكنه كان يلعب لأجل فريقه.‬

111
00:08:39,852 --> 00:08:42,980
‫حتمًا هذا كان سبب شعور "كوروكو" بالقلق.‬

112
00:08:43,648 --> 00:08:46,901
‫لم يعتمد "ميدوريما"‬
‫على زملائه في الفريق قبلًا.‬

113
00:08:47,652 --> 00:08:49,487
‫هكذا أمكننا إيجاد ثغرات‬

114
00:08:49,570 --> 00:08:51,280
‫وهزمناه باللعب الجماعي.‬

115
00:08:52,198 --> 00:08:53,074
‫لكن...‬

116
00:08:54,158 --> 00:08:55,660
‫الوضع معكوس.‬

117
00:08:56,160 --> 00:08:58,454
‫توقف "ميدوريما" عن القتال بمفرده.‬

118
00:08:58,788 --> 00:09:01,457
‫"شوتوكو" الآن فريق حقيقي.‬

119
00:09:02,041 --> 00:09:04,043
‫إنهم فريق مرعب جدًا.‬

120
00:09:05,044 --> 00:09:08,172
‫لكنهم كانوا أقوياء بالفعل قبلًا.‬

121
00:09:08,548 --> 00:09:10,466
‫هذا يعني أن نقطة ضعفهم زالت!‬

122
00:09:10,550 --> 00:09:11,592
‫هذا لا يبشر بالخير!‬

123
00:09:11,759 --> 00:09:14,595
‫- ماذا يُفترض أن نفعل؟‬
‫- لا تهلعوا!‬

124
00:09:16,597 --> 00:09:18,891
‫واصلوا تشجيعهم.‬

125
00:09:20,309 --> 00:09:22,562
‫"شوتوكو" ليس الفريق الوحيد الذي نضج.‬

126
00:09:22,937 --> 00:09:26,315
‫كما أنه معنا الآن.‬

127
00:09:27,775 --> 00:09:30,486
‫لن أنكر أن هذا الوضع صعب.‬

128
00:09:31,571 --> 00:09:33,114
‫إنه مأزق نوعًا ما.‬

129
00:09:33,656 --> 00:09:34,907
‫لكن الأمر لم ينته.‬

130
00:09:35,908 --> 00:09:38,411
‫في أوقات كهذه، فإنه الشخص الذي يُعتمد عليه.‬

131
00:09:41,247 --> 00:09:42,623
‫رجلنا، "كيوشي"!‬

132
00:09:43,791 --> 00:09:45,001
‫لنستمتع باللعب.‬

133
00:09:49,130 --> 00:09:50,923
‫أجل، نعلم.‬

134
00:09:51,549 --> 00:09:52,925
‫لكن ماذا يجب أن نفعل؟‬

135
00:09:53,009 --> 00:09:55,928
‫لا يمكنني التفكير في طريقة لإيقاف"شوتوكو".‬

136
00:09:58,055 --> 00:09:59,807
‫سنهتدي إلى طريقة الآن.‬

137
00:09:59,890 --> 00:10:01,350
‫إذًا، ليست لديك أي أفكار؟‬

138
00:10:02,310 --> 00:10:03,227
‫هذا يؤلم.‬

139
00:10:04,645 --> 00:10:07,231
‫حسنًا، يمكننا إرسال "كوروكو"‬
‫إلى مقعد البدلاء مؤقتًا.‬

140
00:10:08,566 --> 00:10:11,652
‫- ماذا؟‬
‫- طالما لا يجدي تحويلك لمسار الكرة،‬

141
00:10:11,736 --> 00:10:13,446
‫فستكون عقبة لنا.‬

142
00:10:14,989 --> 00:10:16,365
‫إنك تبذل قصارى جهدك،‬

143
00:10:16,699 --> 00:10:18,451
‫لكنك غير مفيد لنا الآن.‬

144
00:10:19,785 --> 00:10:22,663
‫لا يُوجد سبب لبقائك في الملعب الآن.‬

145
00:10:24,206 --> 00:10:25,249
‫هون عليك.‬

146
00:10:25,374 --> 00:10:26,667
‫تقبل الواقع أيها المبتدئ.‬

147
00:10:27,126 --> 00:10:28,294
‫اخرس يا "إيزوكي".‬

148
00:10:31,255 --> 00:10:34,008
‫يبدو أن رأي المدربة مماثل.‬

149
00:10:38,929 --> 00:10:41,849
‫لا يزالون بحاجة إلى مساعدتك.‬
‫لا تفقد تركيزك.‬

150
00:10:42,725 --> 00:10:43,768
‫شكرًا لك.‬

151
00:10:43,893 --> 00:10:46,812
‫لا تقلق. دع الأمر لهم الآن.‬

152
00:10:47,104 --> 00:10:48,105
‫إنني كما يرام.‬

153
00:10:48,481 --> 00:10:52,234
‫إن كان لهذا تأثير، فسيسهل عليّ‬
‫استخدام مراوغتي الجديدة.‬

154
00:10:53,611 --> 00:10:54,528
‫علاوة على ذلك...‬

155
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
‫لست قلقًا.‬

156
00:10:59,492 --> 00:11:00,660
‫إنني أثق بهم.‬

157
00:11:11,462 --> 00:11:13,130
‫بدأت المباراة فعلًا.‬

158
00:11:14,131 --> 00:11:15,841
‫يا لك من غبي يا "أوميني"!‬

159
00:11:15,925 --> 00:11:17,677
‫إنه لم يحضر حتى.‬

160
00:11:18,636 --> 00:11:20,346
‫مرحبًا، ها أنت هنا يا "موموتشي".‬

161
00:11:21,806 --> 00:11:24,600
‫أجئت لمشاهدة مباراة "كوروكو" و"ميدوريما"؟‬

162
00:11:24,684 --> 00:11:25,893
‫أخي "كي"؟‬

163
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
‫هلا تكفين عن مناداتي بذلك؟‬

164
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
‫لكنك أخي "كي".‬

165
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
‫- أأنت بمفردك؟‬
‫- أجل.‬

166
00:11:33,109 --> 00:11:35,736
‫دعوت فريقي، لكنهم خذلوني جميعًا.‬

167
00:11:36,404 --> 00:11:38,531
‫هذا محبط.‬

168
00:11:38,989 --> 00:11:40,991
‫أنت من يقول هذا؟‬

169
00:11:41,158 --> 00:11:43,035
‫بل أنا المحبطة.‬

170
00:11:43,202 --> 00:11:45,037
‫أعلم. أتودين أن نشاهد المباراة معًا؟‬

171
00:11:45,287 --> 00:11:46,122
‫ماذا؟‬

172
00:11:46,664 --> 00:11:51,669
‫من الغريب قليلًا أن أشاهد المباراة‬
‫بجوار فتاة من فريق هزمنا،‬

173
00:11:52,169 --> 00:11:55,214
‫لكن كلا فريقينا ذاهب إلى الدورة الشتوية.‬

174
00:11:55,798 --> 00:11:57,466
‫ما رأيك في هدنة مؤقتة؟‬

175
00:11:59,844 --> 00:12:00,761
‫طبعًا.‬

176
00:12:03,013 --> 00:12:04,348
‫بأي حال، كيف حال المباراة؟‬

177
00:12:05,599 --> 00:12:08,227
‫إنني متشوق جدًا لمشاهدتها.‬

178
00:12:12,732 --> 00:12:14,316
‫يراقبون "ميدورين" رقابة ثنائية.‬

179
00:12:14,567 --> 00:12:17,737
‫يخططون لمنع "ميدوريماشي" من التسديد.‬

180
00:12:20,573 --> 00:12:23,075
‫علينا إيقاف "ميدوريما".‬

181
00:12:23,617 --> 00:12:26,078
‫"كاغامي" وأنا سنواصل رقابتنا الثنائية له.‬

182
00:12:26,662 --> 00:12:27,538
‫لكن...‬

183
00:12:28,038 --> 00:12:30,499
‫بوسعي التصدي له وحدي!‬

184
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
‫أقدّر حماستك، لكن بما أنه الآن ‬

185
00:12:32,418 --> 00:12:34,962
‫يستخدم محاولات التسديد‬
‫الزائفة والتمريرات، فلا خيار لدينا.‬

186
00:12:35,045 --> 00:12:37,757
‫إن صرت عاجزًا عن القفز، فسيُقضى علينا.‬

187
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
‫لكن هذا سيصعّب الأمر علينا.‬

188
00:12:42,803 --> 00:12:46,390
‫ليس بوسع "ميتوبي" تولي العمق بمفرده.‬

189
00:12:49,351 --> 00:12:52,980
‫في هذه الحالة، لم يبق سوى خيار واحد.‬

190
00:13:03,991 --> 00:13:05,117
‫ليس خيارًا جيدًا.‬

191
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
‫سنوقف "ميدوريما"،‬
‫لكن سيصير عمقنا ضعيفًا.‬

192
00:13:09,246 --> 00:13:10,623
‫إن عجزنا عن إيقافهم،‬

193
00:13:11,457 --> 00:13:13,292
‫فسيكون علينا التسجيل أكثر منهم!‬

194
00:13:15,753 --> 00:13:16,754
‫اركضوا!‬

195
00:13:20,090 --> 00:13:20,966
‫إنهم سريعون!‬

196
00:13:21,050 --> 00:13:22,510
‫إنهم ينفذون هجومًا فوريًا!‬

197
00:13:22,593 --> 00:13:24,720
‫كلا، لن تفعل! سأقتلك!‬

198
00:13:34,230 --> 00:13:35,147
‫هذا...‬

199
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
‫الأسلوب يبدو مختلفًا،‬
‫لكنهم يلعبون مثلنا تمامًا.‬

200
00:13:45,324 --> 00:13:47,326
‫حسنًا! إننا نجاريهم!‬

201
00:13:47,576 --> 00:13:50,538
‫لا يمكننا إيقاف "شوتوكو"،‬
‫لكننا نسجل بعدها مباشرة!‬

202
00:13:51,205 --> 00:13:52,748
‫هذه القوة الهجومية...‬

203
00:13:52,998 --> 00:13:55,209
‫أهذا فريق "سيرين" الجديد؟‬

204
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
‫لا، ليس تمامًا.‬

205
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
‫الأدق أن نقول إنهم عادوا.‬

206
00:14:00,339 --> 00:14:01,257
‫عادوا؟‬

207
00:14:01,340 --> 00:14:04,677
‫أسلوب لعب فريق "سيرين" هجومي.‬

208
00:14:04,969 --> 00:14:07,721
‫كان هجومهم أسرع‬
‫في العام الماضي مع "كيوشي".‬

209
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
‫"كيوشي" و"هيوغا" نجما العمق‬
‫والنطاق الخارجي.‬

210
00:14:11,642 --> 00:14:14,520
‫التسجيل اعتمادًا على السرعة‬
‫والتمرير بين الـ5 لاعبين...‬

211
00:14:14,728 --> 00:14:17,022
‫إنه أسلوب الاندفاع والإحراز لكرة السلة.‬

212
00:14:17,815 --> 00:14:20,150
‫هذه طريقتهم الحقيقية.‬

213
00:14:21,402 --> 00:14:23,821
‫لقد تغيّر شيئان منذ انضمام "تيبي".‬

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,323
‫أولًا، لقد قوّى عمقنا.‬

215
00:14:26,740 --> 00:14:32,204
‫وثانيًا، تسريع تمريراتنا عبر تبادل الكرة‬
‫مع لاعب الهجوم الخلفي لدينا "إيزوكي".‬

216
00:14:33,247 --> 00:14:37,585
‫حروب إحراز النقاط اعتمادًا‬
‫على السرعة العالية هو تخصصنا!‬

217
00:14:38,210 --> 00:14:40,045
‫إنهم بارعون. بهذا المعدل...‬

218
00:14:40,462 --> 00:14:43,507
‫هذا أذكى بكثير من محاولة الصمود‬
‫بدفاع ضعيف.‬

219
00:14:43,883 --> 00:14:44,758
‫ورغم ذلك...‬

220
00:14:51,599 --> 00:14:52,683
‫لا!‬

221
00:14:56,437 --> 00:14:57,438
‫سحقًا!‬

222
00:15:05,321 --> 00:15:07,573
‫إنها رمية "ميدوريما" الثلاثية الطويلة جدًا!‬

223
00:15:07,740 --> 00:15:10,159
‫كيف فعل ذلك؟ إنه ليس إنسانًا!‬

224
00:15:10,993 --> 00:15:12,786
‫أفق من أحلام اليقظة.‬

225
00:15:13,495 --> 00:15:15,164
‫لا يمكنك فقدان التركيز للحظة حتى،‬

226
00:15:16,332 --> 00:15:17,791
‫إن أردت إيقافي.‬

227
00:15:18,500 --> 00:15:19,418
‫حسنًا!‬

228
00:15:19,793 --> 00:15:21,754
‫أحسنت يا "ميدوريما"!‬

229
00:15:23,547 --> 00:15:25,174
‫لا تقلق يا "كاغامي"!‬

230
00:15:26,342 --> 00:15:27,968
‫إن سجلوا، فسنسجل نحن أيضًا.‬

231
00:15:28,469 --> 00:15:29,428
‫لنسجل نحن أيضًا.‬

232
00:15:32,514 --> 00:15:34,892
‫- حسنًا!‬
‫- لنذهب!‬

233
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
‫هل انتهى الشوط فعلًا؟‬

234
00:15:42,441 --> 00:15:45,402
‫لا أطيق صبرًا! يجدر بالنصف الثاني‬
‫أن يبدأ سريعًا!‬

235
00:15:46,195 --> 00:15:49,198
‫عجبًا، الجمهور متحمس جدًا.‬

236
00:15:49,281 --> 00:15:50,449
‫أجل.‬

237
00:15:50,783 --> 00:15:53,494
‫أخي "كي"، كيف سيكون الشوط الثاني برأيك؟‬

238
00:15:53,661 --> 00:15:54,495
‫ماذا؟‬

239
00:15:58,082 --> 00:15:59,249
‫لا فكرة لدي.‬

240
00:15:59,959 --> 00:16:02,169
‫إنك حقًا عديم الفائدة.‬

241
00:16:03,087 --> 00:16:06,548
‫قطعًا سيكون الشوط الثاني حامي الوطيس.‬

242
00:16:07,216 --> 00:16:10,386
‫لكن فريق "سيرين" في موقف ضعف.‬

243
00:16:10,469 --> 00:16:11,345
‫ماذا؟‬

244
00:16:12,388 --> 00:16:15,641
‫يعجز "سيرين" عن إيقاف "شوتوكو" الآن،‬

245
00:16:15,891 --> 00:16:19,853
‫لكن لا يعجز "شوتوكو" عن إيقاف "سيرين".‬

246
00:16:20,479 --> 00:16:23,107
‫فريق "سيرين" هو من سيخطئ أولًا.‬

247
00:16:24,566 --> 00:16:28,320
‫حسنًا، سيصح هذا إن لم يكن معهم "كوروكوتشي".‬

248
00:16:30,739 --> 00:16:32,825
‫محال أن يستسلم.‬

249
00:16:33,200 --> 00:16:37,371
‫اللاعب السادس الشبحي‬
‫من فريق "جيل المعجزات" لا يُستهان به.‬

250
00:16:41,542 --> 00:16:42,376
‫أنصتوا.‬

251
00:16:42,793 --> 00:16:46,005
‫بصراحة، إيقاف "شوتوكو" صعب علينا الآن.‬

252
00:16:46,505 --> 00:16:49,466
‫خيارنا الوحيد هو أن نسجل أكثر منهم.‬

253
00:16:49,925 --> 00:16:51,927
‫النصف الثاني سيكون حامي الوطيس.‬

254
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
‫لا تتخلفوا في النتيجة.‬

255
00:16:54,638 --> 00:16:55,723
‫هيا بنا!‬

256
00:17:00,144 --> 00:17:02,521
‫"(سيرين) و(شوتوكو)"‬

257
00:17:03,022 --> 00:17:07,026
‫حتى مع عودة "تيبي" إلى صفوفنا،‬
‫فستكون المباراة أصعب من الآن فصاعدًا.‬

258
00:17:07,985 --> 00:17:09,987
‫لا يمكننا إيقاف "شوتوكو"،‬

259
00:17:10,112 --> 00:17:13,615
‫وإنهم غالبًا درسوا أداءنا منذ العام الماضي.‬

260
00:17:14,575 --> 00:17:16,493
‫إن كانت لدينا أي فرصة للفوز،‬

261
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
‫فستكون مراوغة "كوروكو" الجديدة.‬

262
00:17:19,371 --> 00:17:22,416
‫إن سيطروا على المباراة ووسعوا الفارق‬
‫قبلما ندخل "كوروكو"،‬

263
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
‫فسيُقضى علينا.‬

264
00:17:27,713 --> 00:17:28,589
‫هذا سيئ...‬

265
00:17:28,672 --> 00:17:29,798
‫لكنهم بارعون.‬

266
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
‫حسنًا، ها أنا قادم!‬

267
00:17:32,134 --> 00:17:33,427
‫لا فائدة، إنهم محاصرون!‬

268
00:17:33,510 --> 00:17:35,137
‫يسجل "شوتوكو" دومًا هذه اللعبة!‬

269
00:17:35,220 --> 00:17:36,555
‫إنهم 4 ضد 3!‬

270
00:17:37,473 --> 00:17:39,850
‫نعلم أنهم قادمون للتسجيل،‬
‫لكن لا يمكننا إيقافهم!‬

271
00:17:40,059 --> 00:17:41,477
‫أمزح فحسب!‬

272
00:17:45,856 --> 00:17:47,357
‫لا تخطئ التسجيل!‬

273
00:17:48,817 --> 00:17:50,235
‫اصمت أيها الأبله!‬

274
00:17:51,487 --> 00:17:54,198
‫عودة؟ يمكنهم فعل ذلك؟‬

275
00:18:07,252 --> 00:18:09,421
‫أجل يا "ميدوريما"!‬

276
00:18:09,505 --> 00:18:12,382
‫يتصدر "شوتوكو" النتيجة‬
‫في مستهل النصف الثاني من المباراة!‬

277
00:18:14,259 --> 00:18:15,719
‫ما الخطب يا "كوغا"؟‬

278
00:18:15,803 --> 00:18:17,805
‫الآن فقط، كان...‬

279
00:18:18,889 --> 00:18:22,142
‫كان يبتسم للحظة فقط؟‬

280
00:18:23,268 --> 00:18:24,603
‫لا تتردووا! هيا بنا!‬

281
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
‫اخرس. تشعرني برغبة في البكاء.‬

282
00:18:31,652 --> 00:18:33,529
‫فريقنا لا يتكون من "ميدوريما" فقط!‬

283
00:18:33,612 --> 00:18:34,446
‫ماذا؟‬

284
00:18:35,155 --> 00:18:36,323
‫لا تستخفوا بنا!‬

285
00:18:36,698 --> 00:18:38,784
‫هجوم مرتد لـ"شوتوكو"!‬

286
00:18:40,077 --> 00:18:44,373
‫درسنا كل حركاتكم المفضلة.‬

287
00:18:44,665 --> 00:18:47,584
‫مهما كنتم سريعين، إن توقعنا حركاتكم،‬
‫يمكننا إيقافكم.‬

288
00:18:48,585 --> 00:18:51,713
‫لا تدع تلاميذ السنة الأولى‬
‫يستأثروا بكل المجد يا "كيمورا"!‬

289
00:18:51,797 --> 00:18:52,673
‫حسنًا!‬

290
00:18:56,969 --> 00:18:59,138
‫أقله افعل شيئًا مثيرًا مثل رمية الغطس!‬

291
00:18:59,221 --> 00:19:00,139
‫اخرس!‬

292
00:19:00,305 --> 00:19:02,307
‫ليس بوسع الجميع فعلها!‬

293
00:19:13,694 --> 00:19:14,528
‫"كاغامي"!‬

294
00:19:15,112 --> 00:19:15,988
‫"كاغامي"!‬

295
00:19:22,119 --> 00:19:23,996
‫"(شوتوكو) ضد (سيرين)"‬

296
00:19:30,002 --> 00:19:32,462
‫يبدو أنك استنفدت طاقتك.‬

297
00:19:33,380 --> 00:19:34,423
‫ماذا قلت؟‬

298
00:19:34,506 --> 00:19:35,716
‫إنه لاعب استثنائي.‬

299
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
‫ولا حتى "كاغامي" و"تيبي" معًا‬
‫بوسعهما إيقافه.‬

300
00:19:39,803 --> 00:19:42,639
‫فريق "جيل المعجزات" وحوش.‬

301
00:19:45,517 --> 00:19:48,854
‫لقد تغيّر "ميدوريما"، أليس كذلك؟‬

302
00:19:49,855 --> 00:19:50,939
‫حقًا؟‬

303
00:19:51,315 --> 00:19:53,525
‫وأنت أيضًا تغيّرت يا أخي "كي".‬

304
00:19:53,734 --> 00:19:55,736
‫ماذا؟ كيف؟‬

305
00:19:58,572 --> 00:19:59,698
‫إن كان ذلك صحيحًا،‬

306
00:19:59,990 --> 00:20:03,869
‫فإننا لم نتغيّر إراديًا،‬
‫بل أُرغمنا على التغيير.‬

307
00:20:05,787 --> 00:20:06,747
‫سحقًا!‬

308
00:20:06,872 --> 00:20:09,875
‫هل تغيّر كل شيء حقًا إلى هذه الدرجة‬
‫لأن "ميدوريما" تغيّر؟‬

309
00:20:10,375 --> 00:20:11,376
‫تغيّر؟‬

310
00:20:12,211 --> 00:20:14,129
‫أهكذا يبدو الأمر إلى الآخرين؟‬

311
00:20:16,632 --> 00:20:19,343
‫إلا أنه لم يتغير.‬

312
00:20:20,636 --> 00:20:22,054
‫ليس تمامًا.‬

313
00:20:31,313 --> 00:20:33,774
‫لسنا صديقين حقًا.‬

314
00:20:34,524 --> 00:20:35,692
‫نعترف بمهاراته،‬

315
00:20:36,360 --> 00:20:37,861
‫لكنه غريب الأطوار.‬

316
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
‫إنه ليس محبوبًا.‬

317
00:20:40,489 --> 00:20:42,157
‫في الواقع، إنه بمفرده دومًا.‬

318
00:20:43,784 --> 00:20:44,826
‫حالما نعود،‬

319
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
‫فإنه غالبًا سيتدرب على التسديد‬
‫بمفرده مجددًا.‬

320
00:20:48,789 --> 00:20:50,374
‫بشكل لا نهائي، بلا كلل ولا ملل.‬

321
00:20:51,959 --> 00:20:54,253
‫لكن مع مراقبته...‬

322
00:20:55,337 --> 00:20:58,215
‫فبرغم أنه غريب الأطوار ومزعج،‬

323
00:20:59,132 --> 00:21:02,261
‫فلا أحد منا بوسعه أن يكرهه.‬

324
00:21:04,805 --> 00:21:08,058
‫مهلًا، لكن بعض الأشياء تغيرت.‬

325
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
‫من حين إلى آخر حين نلعب جميعًا معًا،‬

326
00:21:14,398 --> 00:21:15,691
‫يبتسم.‬

327
00:21:17,609 --> 00:21:18,610
‫ربما يكون...‬

328
00:21:20,237 --> 00:21:21,697
‫بسببه.‬

329
00:21:23,991 --> 00:21:25,450
‫أتساءل ما السبب.‬

330
00:21:26,493 --> 00:21:28,287
‫بعد اللعب ضده،‬

331
00:21:28,745 --> 00:21:31,748
‫لقد توقفت عن اعتبار الاعتماد‬
‫على الآخرين نقطة ضعف.‬

332
00:21:31,957 --> 00:21:33,083
‫بل إنه في الواقع،‬

333
00:21:33,959 --> 00:21:37,004
‫إنه شيء لا يمكنك فعله بدون قوة.‬

334
00:21:42,509 --> 00:21:43,677
‫حضرة المدربة،‬

335
00:21:45,095 --> 00:21:47,472
‫أعتقد أن بوسعي فعلها الآن.‬

336
00:21:48,765 --> 00:21:51,018
‫مراوغتي الجديدة.‬

337
00:21:57,316 --> 00:21:58,567
‫سيدخل إلى الملعب أخيرًا.‬

338
00:22:03,155 --> 00:22:04,281
‫أرجوك.‬

339
00:22:04,448 --> 00:22:06,158
‫غيّر مسار هذه المباراة.‬

340
00:22:07,075 --> 00:22:11,079
‫ما زلنا لن نتهاون معك.‬

341
00:22:12,581 --> 00:22:15,542
‫هذه المباراة لن تكون كالسابقة.‬

342
00:22:19,963 --> 00:22:22,299
‫كنا في انتظارك يا "كوروكو".‬

343
00:23:52,973 --> 00:23:54,307
‫"في الحلقة القادمة"‬

344
00:23:54,391 --> 00:23:55,517
‫"كوروكو"!‬

345
00:23:55,600 --> 00:23:56,435
‫"تيتسو"!‬

346
00:23:56,518 --> 00:23:58,437
‫"كوروكوتشي" أخيرًا في الملعب.‬

347
00:23:58,770 --> 00:24:00,564
‫ابذل قصارى جهدك يا "تيتسو"!‬

348
00:24:00,647 --> 00:24:04,317
‫هذه المباراة تزداد إثارة، صحيح؟‬
‫"كوروكوتشي"؟‬

349
00:24:04,401 --> 00:24:05,819
‫"تيتسو" و"ميدورين"...‬

350
00:24:06,194 --> 00:24:07,487
‫أتواجهني؟‬

351
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

